旧 (舊) jiù
-
jiù
adjective old; ancient
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Time
Notes: 旧 is used for inanimate objects, such as buildings, etc rather than 老 (CC-CEDICT '舊'; Guoyu '舊' adj; Unihan '舊') -
jiù
adjective
former; past
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Time
Notes: (Unihan '舊') -
jiù
noun
old friend
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (Guoyu '舊' n) -
jiù
adjective
old; jīrṇa
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: jīrṇa, Japanese: kyū (BCSD '舊', p. 999; Mahāvyutpatti 'jīrṇaḥ'; MW 'jīrṇa'; SH '舊', p. 467; Unihan '舊') -
jiù
adjective
former; pūrva
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: pūrva (BCSD '舊', p. 999; MW 'pūrva')
Contained in
- 不念旧恶(不念舊惡) do not hold grudges
- 佛说旧城喻经(佛說舊城喻經) Nidānasūtra; Fo Shuo Jiu Cheng Yu Jing
- 华严经:对自己要能不忘初心 维摩经:对国家要做不请之友 八大人觉经:对朋友要肯不念旧恶 大乘起信论:对社会要懂不变随缘(華嚴經:對自己要能不忘初心 維摩經:對國家要做不請之友 八大人覺經:對朋友要肯不念舊惡 大乘起信論:對社會要懂不變隨緣) 1. According to the Avatamsaka Sutra: Never forget one's own initial vows. 2. According to the Vimalakirti Sutra: Be an invited helper to one's country. 3. According to the Sutra on Eight Realizations of the Great Beings: Never hold a grudge against a friend. 4. According to the Commentary on the Awakening of Faith in the Mahayana: Remain unchanged while following conditions as a member of society.
- 随缘消旧业 更莫造新殃(隨緣消舊業 更莫造新殃) To eradicate past karma follow the right conditions; To forestall new ones take caution.
Also contained in
旧约全书 、 旧都 、 旧雨新知 、 旧游 、 旧章 、 旧约 、 西河旧事 、 个旧 、 旧约圣经 、 旧宅 、 旧的不去,新的不来 、 旧怨 、 耆旧 、 依旧 、 旧时 、 腐旧 、 旧居 、 弃旧换新 、 旧故 、 旧学 、 送旧迎新 、 弃旧图新 、 恋旧情结 、 羁鸟恋旧林 、 仍旧 、 旧民主主义革命 、 旧历年 、 旧愁新恨 、 旧家 、 旧字体 、 旧年 、 旧态 、 废旧 、 重历旧游 、 旧前 、 旧货 、 照旧 、 旧友 、 旧历 、 宿将旧卒 、 个旧市 、 旧制 、 旧体 、 旧物 、 新瓶装旧酒 、 旧案 、 新瓶旧酒
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 23 Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律 — count: 82
- Scroll 38 Dharmaguputakavinaya (Si Fen Lu) 四分律 — count: 82 , has English translation
- Scroll 2 Shuo Wugou Cheng Jing Shu 說無垢稱經疏 — count: 74
- Scroll 4 Shuo Wugou Cheng Jing Shu 說無垢稱經疏 — count: 73
- Scroll 22 Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律 — count: 73
- Scroll 36 Dharmaguputakavinaya (Si Fen Lu) 四分律 — count: 68 , has English translation
- Scroll 11 Record of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era 開元釋教錄 — count: 63
- Scroll 3 Shi Shi Ji Gu Lue 釋氏稽古略 — count: 61
- Scroll 1 Notes on Madhyāntavibhaṅgabhāṣya 辯中邊論述記 — count: 56
- Scroll 1 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 56
Collocations
- 宿旧 (宿舊) 我聞先宿舊言 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 5 — count: 18
- 旧人 (舊人) 曩昔舊人 — Sutra on the Story of King Mūrdhaga (Ding Sheng Wang Gushi Jing) 頂生王故事經, Scroll 1 — count: 8
- 旧住 (舊住) 是時彼中舊住光音諸天子輩 — Beginning of the World (Qi Shi Jing) 起世經, Scroll 9 — count: 6
- 旧婆罗门 (舊婆羅門) 諸舊婆羅門及諸仙人多諸伎術 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 13 — count: 6
- 旧车师 (舊車師) 詣舊車師無衣滿子家 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 22 — count: 5
- 住旧 (住舊) 比丘尼正住舊聖種 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 21 — count: 5
- 旧二 (舊二) 我於仙餘及宿舊二臣出錢財賜 — Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 59 — count: 5
- 旧法 (舊法) 國有舊法 — Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 6 — count: 5
- 旧臣 (舊臣) 王問舊臣 — Sutra of the Collection of the Six Perfections (Liu Du Ji Jing) 六度集經, Scroll 2 — count: 4
- 旧园林 (舊園林) 尊者摩訶迦葉在彼舍衛舊園林中毘舍佉講堂 — An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 6 — count: 4