无 (無) wú
-
wú
adverb no
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: 无 is a negative copula in Literary Chinese in the sense of 不. (CCD '无' 2; FE '無' 1; GHDC '无' 2; Guoyu '無' adv 4; Kroll 2015 '無' 2, p. 480; Pulleyblank 1995, p. 107). -
wú
noun
Kangxi radical 71
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Radicals
Notes: (ABC back cover; GHC p. 7) -
wú
verb
to not have; without
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 没有 (CCD '无' 1; FE '無' 2; GHDC '无' 1; Guoyu '無' v; Kroll 2015 '無' 1, p. 480; Rouzer 2007, p. 14). For example, 無以異也。'There is no difference!' (Mengzi: 1.4/2/15, translation by Legge) -
wú
adverb
has not yet
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 未 (GHDC '无' 6; Guoyu '無' adv 2) -
mó
foreign
mo
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: Used in foreign transliterations (GHDC 2 '无' 1; Guoyu '無' mó; Kroll 2015 '無' 5, p. 480) -
wú
adverb
do not
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense, 无 is a prohibitive particle (CCD '无' 4; GHDC '无' 3; Guoyu '無' adv 1; Kroll 2015 '無' wù, p. 480; Pulleyblank 1995, p. 107; Rouzer 2007; p. 14). For example, 王無罪歲 'Let your Majesty cease to lay the blame on the year' (Mengzi: 1.3/2/9, translation by Legge) -
wú
adverb
not; -less; un-
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In the sense of 非 (GHDC '无' 7; Guoyu '無' adv 5; Kroll 2015 '無' 3, p. 480) -
wú
conjunction
regardless of
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Subordinate conjunction, synonymous with 无论 (CCD '无' 3; FE '無' 3; GHDC '无' 4; Guoyu '無' adv 3; Kroll 2015 '無' 4, p. 480) -
wú
verb
to not have
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Traditional: 无; appears instead of 無 sometimes in Classical Chinese as a negative copula in Literary Chinese (Pulleyblank 1995, p. 107). -
wú
particle
um
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: Particle with no meaning (Guoyu '無' particle) -
wú
proper noun
Wu
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Names , Concept: Surname 姓氏
Notes: (FE '無' 4; Guoyu '無' n) -
wú
adverb
Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Domain: Buddhism 佛教 , Subdomain: Fo Guang Shan
Notes: (Glossary of Humanistic Buddhism) -
wú
prefix
not; non-
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: a-, or: na-, or: ni-, or: vi-, Japanese: mu, or: bu; denotes negation (BCSD '無', p. 752; SH '無', p. 377; Unihan '無') -
mó
phonetic
mo
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Used in 南無 'namo' and other Sanskrit transliterations(FGDB '南無')
Contained in
- 无着道忠(無着道忠) Mujaku Dōchū ; Mujaku Dōchū
- 六和合僧; 1. 见和同解 2. 戒和同修 3. 利和同均 4. 意和同悦 5. 口和无诤 6. 身和同住(六和合僧; 1. 見和同解 2. 戒和同修 3. 利和同均 4. 意和同悅 5. 口和無諍 6. 身和同住) Six Points of Reverent Harmony: 1. Harmony in view through sharing the same understanding; 2. Moral harmony through sharing the same precepts; 3. Economic harmony through sharing things equally; 4. Mental harmony through shared happiness; 5. Verbal harmony through avoiding disputes; 6. Physical harmony through living together
- 1. 你好我坏 2. 你对我错 3. 你大我小 4. 你有我无(1. 你好我壞 2. 你對我錯 3. 你大我小 4. 你有我無) 1. You are well, and I am not. 2. You are right, and I am wrong. 3. You are important, and I am not. 4. You can have, and I own nothing.
- 无明种子生十二因缘(無明種子生十二因緣) the seeds of ignorance give rise to the twelve nidanas
- 面上无瞋是供养(面上無瞋是供養) A face without anger is a type of offering.
- 解脱知见无减(解脫知見無減) understanding of liberation never regresses
- 无余涅盘(無餘涅槃) Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
- 照于无量无边世界(照於無量無邊世界) illuminated countless, boundless worlds
- 无依(無依) without basis; with nothing on which to rely; unreliable
- 无量义经(無量義經) Sutra of Immeasurable Principles
- 心无厌足(心無厭足) the mind is never satisfied
- 缠无明(纏無明) the bondage of ignorance
- 譬喻问号(二) 智慧似海洋, 深乎浅乎? 戒律似老师, 是正是邪? 布施似耕耘, 有收无收? 供养似奉献, 真心假意? 美女似春花, 是久是暂? 欲望似饑渴, 太多太少? 语言似冬阳, 炙乎暖乎? 笑容似春风, 是真是假? 时间似车轮, 该快该慢? 精进似电力, 是动是停?(譬喻問號(二) 智慧似海洋, 深乎淺乎? 戒律似老師, 是正是邪? 布施似耕耘, 有收無收? 供養似奉獻, 真心假意? 美女似春花, 是久是暫? 欲望似饑渴, 太多太少? 語言似冬陽, 炙乎暖乎? 笑容似春風, 是真是假? 時間似車輪, 該快該慢? 精進似電力, 是動是停?) Metaphors (2) Wisdom is an ocean. Is it shallow or deep? Precepts are teachers. Are they righteous or not? Generosity is cultivation. Will there be harvests or not? Offering is dedication. Is it genuine or pretentious? Beauty is a spring blossom. Does it last long or short? Desire is thirst. Is it too much or too little? Words are the winter sun. Do they warm or burn? Smile is a spring breeze. Is it real or fake? Time is a cartwheel. Should it go fast or slow? Diligence is electricity. Should it energize or stop?
- 无数幢幡以为严饰(無數幢幡以為嚴飾) embellished by thousands of banners and triumphal streamers
- 遍照无量无边世界(遍照無量無邊世界) illuminate endless and boundless world systems
- 无垢光(無垢光) vimalaprabha; pure light
- 智慧知现在世无碍(智慧知現在世無礙) unobstructed knowledge of the present
- 世人二十苦 忍者苦口难言 愚者苦海无边 病者苦不堪言 盲者苦于无光 佞者苦心积虑 孤者苦无照顾 老者苦有代沟 贪者苦求无着 贫者苦雨淒风 邪者苦事无穷 犯者苦陷牢狱 恶者苦果必然 业者苦心经营 师者苦口婆心 达者苦中有乐 勇者苦忍有力 学者苦心研究 勤者苦尽甘来 智者苦能转乐 仁者苦节飘香(世人二十苦 忍者苦口難言 愚者苦海無邊 病者苦不堪言 盲者苦於無光 佞者苦心積慮 孤者苦無照顧 老者苦有代溝 貪者苦求無著 貧者苦雨淒風 邪者苦事無窮 犯者苦陷牢獄 惡者苦果必然 業者苦心經營 師者苦口婆心 達者苦中有樂 勇者苦忍有力 學者苦心研究 勤者苦盡甘來 智者苦能轉樂 仁者苦節飄香) Twenty Pains of Life One who endures finds the pain indescribable. One who is ignorant is trapped in the abyss of suffering. One who is sick is in unspeakable pain. One who is blind is blocked from rays of light. One who is wicked is chained by painstaking plot. One who is in solitude is threatened by loneliness. One who is old is isolated by generation gaps. One who is greedy is deprived of freedom. One who is poor is desolated by rain and cold. One who is evil is trapped in endless suffering. One who is convicted is locked behind bars. One who is unwholesome will never escape suffering. One who is in business is entangled by the tediousness of management. One who is the teacher is willing to advise earnestly and kindly. One who is skillful is able to find joy in hardship. One who is brave has the power to end suffering. One who is well learned is able to commit to his research. One who is diligent can put an end to hardship. One who is wise can turn suffering into happiness. One who is benevolent will leave behind a good name.
- 布施度无极(布施度無極) dāna-pāramitā; the paramita of generosity
- 无垢友(無垢友) Vimalamitra
- 住无戏论菩萨(住無戲論菩薩) Aprapancaviharin bodhisattva
- 无余依涅盘(無餘依涅槃) Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
- 无着(無著) to not have a reliable source ; unattached ; Asanga
- 无法可得(無法可得) no Dharma to be obtained
- 若诸缘起彼无起(若諸緣起彼無起) That which originates by causal conditions is unoriginated
- 非有想非无想处(非有想非無想處) Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
- 世间不久无智盲冥(世間不久無智盲冥) The world will soon be without wisdom and fall dark.
- 施无畏(施無畏) abhayandada; bestower of fearlessness ; The Giver of Fearlessness ; bestowal of fearlessness
- 无常苦空(無常苦空) impermanence
- 辩才无碍(辯才無礙) able to speak eloquently ; supreme eloquence ; unhindered eloquence; able to distinguish subtle points in Buddhist teachings
- 南无佛(南無佛) Homage to the Buddha ; namo buddha
Also contained in
无把握 、 厚颜无耻 、 无害 、 覆巢之下无完卵 、 无锡 、 有勇无谋 、 无上 、 无表情 、 瓜无滚圆,人无十全 、 无猜 、 硕大无朋 、 无线电广播 、 索然无味 、 无法挽救 、 言无二价 、 无伴奏合唱 、 计无所施 、 无能为力 、 无记名 、 一无所闻
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 50 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 835 , has parallel version
- Scroll 2 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 832
- Scroll 51 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 715 , has parallel version
- Scroll 3 Commentary on the Hundred Treatise 百論疏 — count: 653
- Scroll 1 Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji 四分律行事鈔資持記 — count: 585
- Scroll 68 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 568 , has parallel version
- Scroll 2 Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔 — count: 509
- Scroll 2 Commentary on the Hundred Treatise 百論疏 — count: 507
- Scroll 419 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 458 , has parallel version
- Scroll 382 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 443 , has parallel version