Glossary and Vocabulary for San Zhuan Falun Jing (Dharmacakrapravartanasūtra) 佛說三轉法輪經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 17 suǒ a few; various; some 於所聞法如理作意
2 17 suǒ a place; a location 於所聞法如理作意
3 17 suǒ indicates a passive voice 於所聞法如理作意
4 17 suǒ an ordinal number 於所聞法如理作意
5 17 suǒ meaning 於所聞法如理作意
6 17 suǒ garrison 於所聞法如理作意
7 17 suǒ place; pradeśa 於所聞法如理作意
8 15 to go; to 於所聞法如理作意
9 15 to rely on; to depend on 於所聞法如理作意
10 15 Yu 於所聞法如理作意
11 15 a crow 於所聞法如理作意
12 15 method; way 順苦滅道聖諦之法
13 15 France 順苦滅道聖諦之法
14 15 the law; rules; regulations 順苦滅道聖諦之法
15 15 the teachings of the Buddha; Dharma 順苦滅道聖諦之法
16 15 a standard; a norm 順苦滅道聖諦之法
17 15 an institution 順苦滅道聖諦之法
18 15 to emulate 順苦滅道聖諦之法
19 15 magic; a magic trick 順苦滅道聖諦之法
20 15 punishment 順苦滅道聖諦之法
21 15 Fa 順苦滅道聖諦之法
22 15 a precedent 順苦滅道聖諦之法
23 15 a classification of some kinds of Han texts 順苦滅道聖諦之法
24 15 relating to a ceremony or rite 順苦滅道聖諦之法
25 15 Dharma 順苦滅道聖諦之法
26 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 順苦滅道聖諦之法
27 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 順苦滅道聖諦之法
28 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 順苦滅道聖諦之法
29 15 quality; characteristic 順苦滅道聖諦之法
30 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
31 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
32 12 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等苾芻
33 12 néng can; able 能生眼智明覺
34 12 néng ability; capacity 能生眼智明覺
35 12 néng a mythical bear-like beast 能生眼智明覺
36 12 néng energy 能生眼智明覺
37 12 néng function; use 能生眼智明覺
38 12 néng talent 能生眼智明覺
39 12 néng expert at 能生眼智明覺
40 12 néng to be in harmony 能生眼智明覺
41 12 néng to tend to; to care for 能生眼智明覺
42 12 néng to reach; to arrive at 能生眼智明覺
43 12 néng to be able; śak 能生眼智明覺
44 12 néng skilful; pravīṇa 能生眼智明覺
45 12 yǎn eye 能生眼智明覺
46 12 yǎn eyeball 能生眼智明覺
47 12 yǎn sight 能生眼智明覺
48 12 yǎn the present moment 能生眼智明覺
49 12 yǎn an opening; a small hole 能生眼智明覺
50 12 yǎn a trap 能生眼智明覺
51 12 yǎn insight 能生眼智明覺
52 12 yǎn a salitent point 能生眼智明覺
53 12 yǎn a beat with no accent 能生眼智明覺
54 12 yǎn to look; to glance 能生眼智明覺
55 12 yǎn to see proof 能生眼智明覺
56 12 yǎn eye; cakṣus 能生眼智明覺
57 12 jué to awake 能生眼智明覺
58 12 jiào sleep 能生眼智明覺
59 12 jué to realize 能生眼智明覺
60 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 能生眼智明覺
61 12 jué to enlighten; to inspire 能生眼智明覺
62 12 jué perception; feeling 能生眼智明覺
63 12 jué a person with foresight 能生眼智明覺
64 12 jué Awaken 能生眼智明覺
65 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 能生眼智明覺
66 12 智明 zhì míng sagacity 能生眼智明覺
67 12 shēng to be born; to give birth 能生眼智明覺
68 12 shēng to live 能生眼智明覺
69 12 shēng raw 能生眼智明覺
70 12 shēng a student 能生眼智明覺
71 12 shēng life 能生眼智明覺
72 12 shēng to produce; to give rise 能生眼智明覺
73 12 shēng alive 能生眼智明覺
74 12 shēng a lifetime 能生眼智明覺
75 12 shēng to initiate; to become 能生眼智明覺
76 12 shēng to grow 能生眼智明覺
77 12 shēng unfamiliar 能生眼智明覺
78 12 shēng not experienced 能生眼智明覺
79 12 shēng hard; stiff; strong 能生眼智明覺
80 12 shēng having academic or professional knowledge 能生眼智明覺
81 12 shēng a male role in traditional theatre 能生眼智明覺
82 12 shēng gender 能生眼智明覺
83 12 shēng to develop; to grow 能生眼智明覺
84 12 shēng to set up 能生眼智明覺
85 12 shēng a prostitute 能生眼智明覺
86 12 shēng a captive 能生眼智明覺
87 12 shēng a gentleman 能生眼智明覺
88 12 shēng Kangxi radical 100 能生眼智明覺
89 12 shēng unripe 能生眼智明覺
90 12 shēng nature 能生眼智明覺
91 12 shēng to inherit; to succeed 能生眼智明覺
92 12 shēng destiny 能生眼智明覺
93 12 shēng birth 能生眼智明覺
94 12 shēng arise; produce; utpad 能生眼智明覺
95 10 如理作意 rú lǐ zuò yì attention; engagement 於所聞法如理作意
96 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
97 10 liǎo to know; to understand 此苦聖諦是所了法
98 10 liǎo to understand; to know 此苦聖諦是所了法
99 10 liào to look afar from a high place 此苦聖諦是所了法
100 10 liǎo to complete 此苦聖諦是所了法
101 10 liǎo clever; intelligent 此苦聖諦是所了法
102 10 liǎo to know; jñāta 此苦聖諦是所了法
103 9 聞法 wén fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 於所聞法如理作意
104 7 Kangxi radical 49 如是已斷
105 7 to bring to an end; to stop 如是已斷
106 7 to complete 如是已斷
107 7 to demote; to dismiss 如是已斷
108 7 to recover from an illness 如是已斷
109 7 former; pūrvaka 如是已斷
110 7 jiě to loosen; to unfasten; to untie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
111 7 jiě to explain 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
112 7 jiě to divide; to separate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
113 7 jiě to understand 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
114 7 jiě to solve a math problem 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
115 7 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
116 7 jiě to cut; to disect 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
117 7 jiě to relieve oneself 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
118 7 jiě a solution 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
119 7 jiè to escort 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
120 7 xiè to understand; to be clear 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
121 7 xiè acrobatic skills 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
122 7 jiě can; able to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
123 7 jiě a stanza 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
124 7 jiè to send off 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
125 7 xiè Xie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
126 7 jiě exegesis 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
127 7 xiè laziness 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
128 7 jiè a government office 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
129 7 jiè to pawn 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
130 7 jiè to rent; to lease 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
131 7 jiě understanding 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
132 7 jiě to liberate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
133 5 gào to tell; to say; said; told 世尊告五苾芻曰
134 5 gào to request 世尊告五苾芻曰
135 5 gào to report; to inform 世尊告五苾芻曰
136 5 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告五苾芻曰
137 5 gào to accuse; to sue 世尊告五苾芻曰
138 5 gào to reach 世尊告五苾芻曰
139 5 gào an announcement 世尊告五苾芻曰
140 5 gào a party 世尊告五苾芻曰
141 5 gào a vacation 世尊告五苾芻曰
142 5 gào Gao 世尊告五苾芻曰
143 5 gào to tell; jalp 世尊告五苾芻曰
144 5 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說三轉法輪經
145 4 諸天 zhū tiān devas 我則不於諸天魔梵
146 4 wén to hear 是時地居藥叉聞佛說已
147 4 wén Wen 是時地居藥叉聞佛說已
148 4 wén sniff at; to smell 是時地居藥叉聞佛說已
149 4 wén to be widely known 是時地居藥叉聞佛說已
150 4 wén to confirm; to accept 是時地居藥叉聞佛說已
151 4 wén information 是時地居藥叉聞佛說已
152 4 wèn famous; well known 是時地居藥叉聞佛說已
153 4 wén knowledge; learning 是時地居藥叉聞佛說已
154 4 wèn popularity; prestige; reputation 是時地居藥叉聞佛說已
155 4 wén to question 是時地居藥叉聞佛說已
156 4 wén heard; śruta 是時地居藥叉聞佛說已
157 4 wén hearing; śruti 是時地居藥叉聞佛說已
158 3 三轉法輪經 sān Zhuǎn fǎlún jīng San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma 佛說三轉法輪經
159 3 shí time; a point or period of time 爾時世尊說是法時
160 3 shí a season; a quarter of a year 爾時世尊說是法時
161 3 shí one of the 12 two-hour periods of the day 爾時世尊說是法時
162 3 shí fashionable 爾時世尊說是法時
163 3 shí fate; destiny; luck 爾時世尊說是法時
164 3 shí occasion; opportunity; chance 爾時世尊說是法時
165 3 shí tense 爾時世尊說是法時
166 3 shí particular; special 爾時世尊說是法時
167 3 shí to plant; to cultivate 爾時世尊說是法時
168 3 shí an era; a dynasty 爾時世尊說是法時
169 3 shí time [abstract] 爾時世尊說是法時
170 3 shí seasonal 爾時世尊說是法時
171 3 shí to wait upon 爾時世尊說是法時
172 3 shí hour 爾時世尊說是法時
173 3 shí appropriate; proper; timely 爾時世尊說是法時
174 3 shí Shi 爾時世尊說是法時
175 3 shí a present; currentlt 爾時世尊說是法時
176 3 shí time; kāla 爾時世尊說是法時
177 3 shí at that time; samaya 爾時世尊說是法時
178 3 self 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
179 3 [my] dear 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
180 3 Wo 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
181 3 self; atman; attan 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
182 3 ga 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
183 3 fàn Sanskrit 我則不於諸天魔梵
184 3 fàn Brahma 我則不於諸天魔梵
185 3 fàn India 我則不於諸天魔梵
186 3 fàn pure; sacred 我則不於諸天魔梵
187 3 fàn Fan 我則不於諸天魔梵
188 3 fàn Buddhist 我則不於諸天魔梵
189 3 fàn Brahman 我則不於諸天魔梵
190 3 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門婆羅門一切世間
191 3 沙門 shāmén sramana 沙門婆羅門一切世間
192 3 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門婆羅門一切世間
193 3 yóu Kangxi radical 102 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
194 3 yóu to follow along 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
195 3 yóu cause; reason 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
196 3 yóu You 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
197 3 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告五苾芻曰
198 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告五苾芻曰
199 3 一切 yīqiè temporary 沙門婆羅門一切世間
200 3 一切 yīqiè the same 沙門婆羅門一切世間
201 3 世間 shìjiān world; the human world 沙門婆羅門一切世間
202 3 世間 shìjiān world 沙門婆羅門一切世間
203 3 世間 shìjiān world; loka 沙門婆羅門一切世間
204 3 Māra 我則不於諸天魔梵
205 3 evil; vice 我則不於諸天魔梵
206 3 a demon; an evil spirit 我則不於諸天魔梵
207 3 magic 我則不於諸天魔梵
208 3 terrifying 我則不於諸天魔梵
209 3 māra 我則不於諸天魔梵
210 3 Māra 我則不於諸天魔梵
211 3 infix potential marker 我則不於諸天魔梵
212 3 苦滅道聖諦 kǔ miè dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 順苦滅道聖諦之法
213 3 苦集 kǔjí accumulation as the cause of suffering 此苦集
214 3 人天 réntiān humans and devas 告人天曰
215 3 人天 réntiān people and devas; all living things 告人天曰
216 3 shùn to obey 順苦滅道聖諦之法
217 3 shùn to be in the same direction; favorable 順苦滅道聖諦之法
218 3 shùn to surrender and pay allegiance to 順苦滅道聖諦之法
219 3 shùn to follow 順苦滅道聖諦之法
220 3 shùn to be agreeable 順苦滅道聖諦之法
221 3 shùn to arrange; to put in order 順苦滅道聖諦之法
222 3 shùn in passing 順苦滅道聖諦之法
223 3 shùn reconciling; harmonious 順苦滅道聖諦之法
224 3 shùn smooth; agreeable 順苦滅道聖諦之法
225 3 shùn compliant; anukūla 順苦滅道聖諦之法
226 3 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 具壽憍陳如及八萬諸天
227 3 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 此苦聖諦
228 3 chù a place; location; a spot; a point 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
229 3 chǔ to reside; to live; to dwell 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
230 3 chù an office; a department; a bureau 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
231 3 chù a part; an aspect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
232 3 chǔ to be in; to be in a position of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
233 3 chǔ to get along with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
234 3 chǔ to deal with; to manage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
235 3 chǔ to punish; to sentence 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
236 3 chǔ to stop; to pause 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
237 3 chǔ to be associated with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
238 3 chǔ to situate; to fix a place for 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
239 3 chǔ to occupy; to control 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
240 3 chù circumstances; situation 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
241 3 chù an occasion; a time 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
242 3 chù position; sthāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
243 3 婆羅門 póluómén Brahmin; 沙門婆羅門一切世間
244 3 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 沙門婆羅門一切世間
245 2 zhèng proof 如是應證
246 2 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如是應證
247 2 zhèng to advise against 如是應證
248 2 zhèng certificate 如是應證
249 2 zhèng an illness 如是應證
250 2 zhèng to accuse 如是應證
251 2 zhèng realization; adhigama 如是應證
252 2 zhèng obtaining; prāpti 如是應證
253 2 yìng to answer; to respond 如是應證
254 2 yìng to confirm; to verify 如是應證
255 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應證
256 2 yìng to accept 如是應證
257 2 yìng to permit; to allow 如是應證
258 2 yìng to echo 如是應證
259 2 yìng to handle; to deal with 如是應證
260 2 yìng Ying 如是應證
261 2 鹿 deer 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
262 2 鹿 Kangxi radical 198 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
263 2 鹿 Lu 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
264 2 鹿 seat of power; ruling authority 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
265 2 鹿 unrefined; common 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
266 2 鹿 a granary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
267 2 鹿 deer bamboo 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
268 2 鹿 foot of a mountain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
269 2 鹿 deer; mṛga 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
270 2 to know; to learn about; to comprehend 眼智明覺皆悉得生
271 2 detailed 眼智明覺皆悉得生
272 2 to elaborate; to expound 眼智明覺皆悉得生
273 2 to exhaust; to use up 眼智明覺皆悉得生
274 2 strongly 眼智明覺皆悉得生
275 2 Xi 眼智明覺皆悉得生
276 2 all; kṛtsna 眼智明覺皆悉得生
277 2 lín a wood; a forest; a grove 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
278 2 lín Lin 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
279 2 lín a group of people or tall things resembling a forest 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
280 2 lín forest; vana 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
281 2 xiū to decorate; to embellish 如是應修
282 2 xiū to study; to cultivate 如是應修
283 2 xiū to repair 如是應修
284 2 xiū long; slender 如是應修
285 2 xiū to write; to compile 如是應修
286 2 xiū to build; to construct; to shape 如是應修
287 2 xiū to practice 如是應修
288 2 xiū to cut 如是應修
289 2 xiū virtuous; wholesome 如是應修
290 2 xiū a virtuous person 如是應修
291 2 xiū Xiu 如是應修
292 2 xiū to unknot 如是應修
293 2 xiū to prepare; to put in order 如是應修
294 2 xiū excellent 如是應修
295 2 xiū to perform [a ceremony] 如是應修
296 2 xiū Cultivation 如是應修
297 2 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如是應修
298 2 xiū pratipanna; spiritual practice 如是應修
299 2 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 此苦集聖諦是所了法
300 2 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眼智明覺皆悉得生
301 2 děi to want to; to need to 眼智明覺皆悉得生
302 2 děi must; ought to 眼智明覺皆悉得生
303 2 de 眼智明覺皆悉得生
304 2 de infix potential marker 眼智明覺皆悉得生
305 2 to result in 眼智明覺皆悉得生
306 2 to be proper; to fit; to suit 眼智明覺皆悉得生
307 2 to be satisfied 眼智明覺皆悉得生
308 2 to be finished 眼智明覺皆悉得生
309 2 děi satisfying 眼智明覺皆悉得生
310 2 to contract 眼智明覺皆悉得生
311 2 to hear 眼智明覺皆悉得生
312 2 to have; there is 眼智明覺皆悉得生
313 2 marks time passed 眼智明覺皆悉得生
314 2 obtain; attain; prāpta 眼智明覺皆悉得生
315 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
316 2 relating to Buddhism 佛告憍陳如
317 2 a statue or image of a Buddha 佛告憍陳如
318 2 a Buddhist text 佛告憍陳如
319 2 to touch; to stroke 佛告憍陳如
320 2 Buddha 佛告憍陳如
321 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
322 2 zhī to know 仁等當知
323 2 zhī to comprehend 仁等當知
324 2 zhī to inform; to tell 仁等當知
325 2 zhī to administer 仁等當知
326 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 仁等當知
327 2 zhī to be close friends 仁等當知
328 2 zhī to feel; to sense; to perceive 仁等當知
329 2 zhī to receive; to entertain 仁等當知
330 2 zhī knowledge 仁等當知
331 2 zhī consciousness; perception 仁等當知
332 2 zhī a close friend 仁等當知
333 2 zhì wisdom 仁等當知
334 2 zhì Zhi 仁等當知
335 2 zhī to appreciate 仁等當知
336 2 zhī to make known 仁等當知
337 2 zhī to have control over 仁等當知
338 2 zhī to expect; to foresee 仁等當知
339 2 zhī Understanding 仁等當知
340 2 zhī know; jña 仁等當知
341 2 藥叉 yàochā yaksa 是時地居藥叉聞佛說已
342 2 答言 dá yán to reply 答言
343 2 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 捨離煩惱心得解脫
344 2 shī to give; to grant 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
345 2 shī to act; to do; to execute; to carry out 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
346 2 shī to deploy; to set up 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
347 2 shī to relate to 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
348 2 shī to move slowly 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
349 2 shī to exert 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
350 2 shī to apply; to spread 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
351 2 shī Shi 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
352 2 shī the practice of selfless giving; dāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
353 2 十二 shí èr twelve 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
354 2 十二 shí èr twelve; dvadasa 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
355 2 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
356 2 婆羅痆斯 póluónàsī Varanasi; Benares 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
357 2 婆羅痆斯 póluónàsī Vārānasī 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
358 2 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說三轉十二行相法輪
359 2 five 世尊告五苾芻曰
360 2 fifth musical note 世尊告五苾芻曰
361 2 Wu 世尊告五苾芻曰
362 2 the five elements 世尊告五苾芻曰
363 2 five; pañca 世尊告五苾芻曰
364 2 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 捨離煩惱心得解脫
365 2 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 捨離煩惱心得解脫
366 2 煩惱 fánnǎo defilement 捨離煩惱心得解脫
367 2 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 捨離煩惱心得解脫
368 2 děng et cetera; and so on 仁等當知
369 2 děng to wait 仁等當知
370 2 děng to be equal 仁等當知
371 2 děng degree; level 仁等當知
372 2 děng to compare 仁等當知
373 2 děng same; equal; sama 仁等當知
374 2 wéi to act as; to serve 為大饒益
375 2 wéi to change into; to become 為大饒益
376 2 wéi to be; is 為大饒益
377 2 wéi to do 為大饒益
378 2 wèi to support; to help 為大饒益
379 2 wéi to govern 為大饒益
380 2 wèi to be; bhū 為大饒益
381 2 證得 zhèngdé realize; prāpti 不能證得無上菩提
382 2 yuē to speak; to say 世尊告五苾芻曰
383 2 yuē Kangxi radical 73 世尊告五苾芻曰
384 2 yuē to be called 世尊告五苾芻曰
385 2 yuē said; ukta 世尊告五苾芻曰
386 2 big; huge; large 出大音聲
387 2 Kangxi radical 37 出大音聲
388 2 great; major; important 出大音聲
389 2 size 出大音聲
390 2 old 出大音聲
391 2 oldest; earliest 出大音聲
392 2 adult 出大音聲
393 2 dài an important person 出大音聲
394 2 senior 出大音聲
395 2 an element 出大音聲
396 2 great; mahā 出大音聲
397 2 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering 此苦滅聖諦是所了法
398 2 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
399 2 仙人 xiānrén a sage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
400 2 zhōng middle 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
401 2 zhōng medium; medium sized 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
402 2 zhōng China 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
403 2 zhòng to hit the mark 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
404 2 zhōng midday 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
405 2 zhōng inside 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
406 2 zhōng during 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
407 2 zhōng Zhong 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
408 2 zhōng intermediary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
409 2 zhōng half 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
410 2 zhòng to reach; to attain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
411 2 zhòng to suffer; to infect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
412 2 zhòng to obtain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
413 2 zhòng to pass an exam 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
414 2 zhōng middle 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
415 2 zài in; at 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
416 2 zài to exist; to be living 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
417 2 zài to consist of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
418 2 zài to be at a post 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
419 2 zài in; bhū 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
420 2 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
421 2 Ru River 汝解此法不
422 2 Ru 汝解此法不
423 2 解脫 jiětuō to liberate; to free 捨離煩惱心得解脫
424 2 解脫 jiětuō liberation 捨離煩惱心得解脫
425 2 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 捨離煩惱心得解脫
426 2 duò to fall; to sink 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
427 2 duò apathetic; lazy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
428 2 huī to damage; to destroy 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
429 2 duò to degenerate 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
430 2 duò fallen; patita 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
431 2 to reach 具壽憍陳如及八萬諸天
432 2 to attain 具壽憍陳如及八萬諸天
433 2 to understand 具壽憍陳如及八萬諸天
434 2 able to be compared to; to catch up with 具壽憍陳如及八萬諸天
435 2 to be involved with; to associate with 具壽憍陳如及八萬諸天
436 2 passing of a feudal title from elder to younger brother 具壽憍陳如及八萬諸天
437 2 and; ca; api 具壽憍陳如及八萬諸天
438 2 爾時 ěr shí at that time 爾時
439 2 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
440 2 míng fame; renown; reputation 因此即名阿若憍陳如
441 2 míng a name; personal name; designation 因此即名阿若憍陳如
442 2 míng rank; position 因此即名阿若憍陳如
443 2 míng an excuse 因此即名阿若憍陳如
444 2 míng life 因此即名阿若憍陳如
445 2 míng to name; to call 因此即名阿若憍陳如
446 2 míng to express; to describe 因此即名阿若憍陳如
447 2 míng to be called; to have the name 因此即名阿若憍陳如
448 2 míng to own; to possess 因此即名阿若憍陳如
449 2 míng famous; renowned 因此即名阿若憍陳如
450 2 míng moral 因此即名阿若憍陳如
451 2 míng name; naman 因此即名阿若憍陳如
452 2 míng fame; renown; yasas 因此即名阿若憍陳如
453 2 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 捨離煩惱心得解脫
454 2 zhī to go 順苦滅道聖諦之法
455 2 zhī to arrive; to go 順苦滅道聖諦之法
456 2 zhī is 順苦滅道聖諦之法
457 2 zhī to use 順苦滅道聖諦之法
458 2 zhī Zhi 順苦滅道聖諦之法
459 2 zhī winding 順苦滅道聖諦之法
460 2 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 不能證得無上菩提
461 2 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 不能證得無上菩提
462 1 未了 wèile unfinished; outstanding (business); unfulfilled 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
463 1 eight 具壽憍陳如及八萬諸天
464 1 Kangxi radical 12 具壽憍陳如及八萬諸天
465 1 eighth 具壽憍陳如及八萬諸天
466 1 all around; all sides 具壽憍陳如及八萬諸天
467 1 eight; aṣṭa 具壽憍陳如及八萬諸天
468 1 法眼淨 fǎ yǎn jìng Pure Dharma Eye 遠塵離垢得法眼淨
469 1 法眼淨 fǎ yǎn jìng purity of the dharma eye; to clearly see the truth 遠塵離垢得法眼淨
470 1 jìn to the greatest extent; utmost 如是展轉於剎那頃盡六欲天
471 1 jìn perfect; flawless 如是展轉於剎那頃盡六欲天
472 1 jìn to give priority to; to do one's utmost 如是展轉於剎那頃盡六欲天
473 1 jìn to vanish 如是展轉於剎那頃盡六欲天
474 1 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 如是展轉於剎那頃盡六欲天
475 1 jìn to die 如是展轉於剎那頃盡六欲天
476 1 jìn exhaustion; kṣaya 如是展轉於剎那頃盡六欲天
477 1 chéng to fill 人天增盛阿蘇羅減少
478 1 shèng Sheng 人天增盛阿蘇羅減少
479 1 shèng abundant; flourishing 人天增盛阿蘇羅減少
480 1 chéng to contain 人天增盛阿蘇羅減少
481 1 chéng a grain offering 人天增盛阿蘇羅減少
482 1 shèng dense 人天增盛阿蘇羅減少
483 1 shèng large scale 人天增盛阿蘇羅減少
484 1 shèng extremely 人天增盛阿蘇羅減少
485 1 shèng flourishing; sphīta 人天增盛阿蘇羅減少
486 1 zhì to create; to make; to manufacture 制譯
487 1 zhì to formulate; to regulate; to designate 制譯
488 1 zhì a system; laws; rules; regulations 制譯
489 1 zhì to overpower; to control; to restrict 制譯
490 1 zhì to cut 制譯
491 1 zhì a style 制譯
492 1 zhì zhi 制譯
493 1 zhì an imperial order 制譯
494 1 zhì to establish; to create; to make; to manufacture 制譯
495 1 zhì to consider and decide 制譯
496 1 zhì the funeral of a relative 制譯
497 1 zhì to tailor; to make clothes 制譯
498 1 zhì writing; literature 制譯
499 1 zhì regulations; prajñāpti 制譯
500 1 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 我則不於諸天魔梵

Frequencies of all Words

Top 723

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於所聞法如理作意
2 17 suǒ an office; an institute 於所聞法如理作意
3 17 suǒ introduces a relative clause 於所聞法如理作意
4 17 suǒ it 於所聞法如理作意
5 17 suǒ if; supposing 於所聞法如理作意
6 17 suǒ a few; various; some 於所聞法如理作意
7 17 suǒ a place; a location 於所聞法如理作意
8 17 suǒ indicates a passive voice 於所聞法如理作意
9 17 suǒ that which 於所聞法如理作意
10 17 suǒ an ordinal number 於所聞法如理作意
11 17 suǒ meaning 於所聞法如理作意
12 17 suǒ garrison 於所聞法如理作意
13 17 suǒ place; pradeśa 於所聞法如理作意
14 17 suǒ that which; yad 於所聞法如理作意
15 15 this; these 此苦聖諦
16 15 in this way 此苦聖諦
17 15 otherwise; but; however; so 此苦聖諦
18 15 at this time; now; here 此苦聖諦
19 15 this; here; etad 此苦聖諦
20 15 in; at 於所聞法如理作意
21 15 in; at 於所聞法如理作意
22 15 in; at; to; from 於所聞法如理作意
23 15 to go; to 於所聞法如理作意
24 15 to rely on; to depend on 於所聞法如理作意
25 15 to go to; to arrive at 於所聞法如理作意
26 15 from 於所聞法如理作意
27 15 give 於所聞法如理作意
28 15 oppposing 於所聞法如理作意
29 15 and 於所聞法如理作意
30 15 compared to 於所聞法如理作意
31 15 by 於所聞法如理作意
32 15 and; as well as 於所聞法如理作意
33 15 for 於所聞法如理作意
34 15 Yu 於所聞法如理作意
35 15 a crow 於所聞法如理作意
36 15 whew; wow 於所聞法如理作意
37 15 near to; antike 於所聞法如理作意
38 15 method; way 順苦滅道聖諦之法
39 15 France 順苦滅道聖諦之法
40 15 the law; rules; regulations 順苦滅道聖諦之法
41 15 the teachings of the Buddha; Dharma 順苦滅道聖諦之法
42 15 a standard; a norm 順苦滅道聖諦之法
43 15 an institution 順苦滅道聖諦之法
44 15 to emulate 順苦滅道聖諦之法
45 15 magic; a magic trick 順苦滅道聖諦之法
46 15 punishment 順苦滅道聖諦之法
47 15 Fa 順苦滅道聖諦之法
48 15 a precedent 順苦滅道聖諦之法
49 15 a classification of some kinds of Han texts 順苦滅道聖諦之法
50 15 relating to a ceremony or rite 順苦滅道聖諦之法
51 15 Dharma 順苦滅道聖諦之法
52 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 順苦滅道聖諦之法
53 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 順苦滅道聖諦之法
54 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 順苦滅道聖諦之法
55 15 quality; characteristic 順苦滅道聖諦之法
56 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
57 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 世尊告五苾芻曰
58 12 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等苾芻
59 12 néng can; able 能生眼智明覺
60 12 néng ability; capacity 能生眼智明覺
61 12 néng a mythical bear-like beast 能生眼智明覺
62 12 néng energy 能生眼智明覺
63 12 néng function; use 能生眼智明覺
64 12 néng may; should; permitted to 能生眼智明覺
65 12 néng talent 能生眼智明覺
66 12 néng expert at 能生眼智明覺
67 12 néng to be in harmony 能生眼智明覺
68 12 néng to tend to; to care for 能生眼智明覺
69 12 néng to reach; to arrive at 能生眼智明覺
70 12 néng as long as; only 能生眼智明覺
71 12 néng even if 能生眼智明覺
72 12 néng but 能生眼智明覺
73 12 néng in this way 能生眼智明覺
74 12 néng to be able; śak 能生眼智明覺
75 12 néng skilful; pravīṇa 能生眼智明覺
76 12 yǎn eye 能生眼智明覺
77 12 yǎn measure word for wells 能生眼智明覺
78 12 yǎn eyeball 能生眼智明覺
79 12 yǎn sight 能生眼智明覺
80 12 yǎn the present moment 能生眼智明覺
81 12 yǎn an opening; a small hole 能生眼智明覺
82 12 yǎn a trap 能生眼智明覺
83 12 yǎn insight 能生眼智明覺
84 12 yǎn a salitent point 能生眼智明覺
85 12 yǎn a beat with no accent 能生眼智明覺
86 12 yǎn to look; to glance 能生眼智明覺
87 12 yǎn to see proof 能生眼智明覺
88 12 yǎn eye; cakṣus 能生眼智明覺
89 12 jué to awake 能生眼智明覺
90 12 jiào sleep 能生眼智明覺
91 12 jué to realize 能生眼智明覺
92 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 能生眼智明覺
93 12 jué to enlighten; to inspire 能生眼智明覺
94 12 jué perception; feeling 能生眼智明覺
95 12 jué a person with foresight 能生眼智明覺
96 12 jiào a sleep; a nap 能生眼智明覺
97 12 jué Awaken 能生眼智明覺
98 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 能生眼智明覺
99 12 智明 zhì míng sagacity 能生眼智明覺
100 12 shēng to be born; to give birth 能生眼智明覺
101 12 shēng to live 能生眼智明覺
102 12 shēng raw 能生眼智明覺
103 12 shēng a student 能生眼智明覺
104 12 shēng life 能生眼智明覺
105 12 shēng to produce; to give rise 能生眼智明覺
106 12 shēng alive 能生眼智明覺
107 12 shēng a lifetime 能生眼智明覺
108 12 shēng to initiate; to become 能生眼智明覺
109 12 shēng to grow 能生眼智明覺
110 12 shēng unfamiliar 能生眼智明覺
111 12 shēng not experienced 能生眼智明覺
112 12 shēng hard; stiff; strong 能生眼智明覺
113 12 shēng very; extremely 能生眼智明覺
114 12 shēng having academic or professional knowledge 能生眼智明覺
115 12 shēng a male role in traditional theatre 能生眼智明覺
116 12 shēng gender 能生眼智明覺
117 12 shēng to develop; to grow 能生眼智明覺
118 12 shēng to set up 能生眼智明覺
119 12 shēng a prostitute 能生眼智明覺
120 12 shēng a captive 能生眼智明覺
121 12 shēng a gentleman 能生眼智明覺
122 12 shēng Kangxi radical 100 能生眼智明覺
123 12 shēng unripe 能生眼智明覺
124 12 shēng nature 能生眼智明覺
125 12 shēng to inherit; to succeed 能生眼智明覺
126 12 shēng destiny 能生眼智明覺
127 12 shēng birth 能生眼智明覺
128 12 shēng arise; produce; utpad 能生眼智明覺
129 11 shì is; are; am; to be 此苦聖諦是所了法
130 11 shì is exactly 此苦聖諦是所了法
131 11 shì is suitable; is in contrast 此苦聖諦是所了法
132 11 shì this; that; those 此苦聖諦是所了法
133 11 shì really; certainly 此苦聖諦是所了法
134 11 shì correct; yes; affirmative 此苦聖諦是所了法
135 11 shì true 此苦聖諦是所了法
136 11 shì is; has; exists 此苦聖諦是所了法
137 11 shì used between repetitions of a word 此苦聖諦是所了法
138 11 shì a matter; an affair 此苦聖諦是所了法
139 11 shì Shi 此苦聖諦是所了法
140 11 shì is; bhū 此苦聖諦是所了法
141 11 shì this; idam 此苦聖諦是所了法
142 10 如理作意 rú lǐ zuò yì attention; engagement 於所聞法如理作意
143 10 如是 rúshì thus; so 如是應知
144 10 如是 rúshì thus, so 如是應知
145 10 如是 rúshì thus; evam 如是應知
146 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
147 10 le completion of an action 此苦聖諦是所了法
148 10 liǎo to know; to understand 此苦聖諦是所了法
149 10 liǎo to understand; to know 此苦聖諦是所了法
150 10 liào to look afar from a high place 此苦聖諦是所了法
151 10 le modal particle 此苦聖諦是所了法
152 10 le particle used in certain fixed expressions 此苦聖諦是所了法
153 10 liǎo to complete 此苦聖諦是所了法
154 10 liǎo completely 此苦聖諦是所了法
155 10 liǎo clever; intelligent 此苦聖諦是所了法
156 10 liǎo to know; jñāta 此苦聖諦是所了法
157 9 聞法 wén fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 於所聞法如理作意
158 7 already 如是已斷
159 7 Kangxi radical 49 如是已斷
160 7 from 如是已斷
161 7 to bring to an end; to stop 如是已斷
162 7 final aspectual particle 如是已斷
163 7 afterwards; thereafter 如是已斷
164 7 too; very; excessively 如是已斷
165 7 to complete 如是已斷
166 7 to demote; to dismiss 如是已斷
167 7 to recover from an illness 如是已斷
168 7 certainly 如是已斷
169 7 an interjection of surprise 如是已斷
170 7 this 如是已斷
171 7 former; pūrvaka 如是已斷
172 7 former; pūrvaka 如是已斷
173 7 jiě to loosen; to unfasten; to untie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
174 7 jiě to explain 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
175 7 jiě to divide; to separate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
176 7 jiě to understand 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
177 7 jiě to solve a math problem 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
178 7 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
179 7 jiě to cut; to disect 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
180 7 jiě to relieve oneself 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
181 7 jiě a solution 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
182 7 jiè to escort 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
183 7 xiè to understand; to be clear 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
184 7 xiè acrobatic skills 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
185 7 jiě can; able to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
186 7 jiě a stanza 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
187 7 jiè to send off 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
188 7 xiè Xie 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
189 7 jiě exegesis 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
190 7 xiè laziness 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
191 7 jiè a government office 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
192 7 jiè to pawn 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
193 7 jiè to rent; to lease 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
194 7 jiě understanding 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
195 7 jiě to liberate 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
196 5 gào to tell; to say; said; told 世尊告五苾芻曰
197 5 gào to request 世尊告五苾芻曰
198 5 gào to report; to inform 世尊告五苾芻曰
199 5 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告五苾芻曰
200 5 gào to accuse; to sue 世尊告五苾芻曰
201 5 gào to reach 世尊告五苾芻曰
202 5 gào an announcement 世尊告五苾芻曰
203 5 gào a party 世尊告五苾芻曰
204 5 gào a vacation 世尊告五苾芻曰
205 5 gào Gao 世尊告五苾芻曰
206 5 gào to tell; jalp 世尊告五苾芻曰
207 5 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說三轉法輪經
208 4 jiē all; each and every; in all cases 眼智明覺皆不得生
209 4 jiē same; equally 眼智明覺皆不得生
210 4 jiē all; sarva 眼智明覺皆不得生
211 4 諸天 zhū tiān devas 我則不於諸天魔梵
212 4 wén to hear 是時地居藥叉聞佛說已
213 4 wén Wen 是時地居藥叉聞佛說已
214 4 wén sniff at; to smell 是時地居藥叉聞佛說已
215 4 wén to be widely known 是時地居藥叉聞佛說已
216 4 wén to confirm; to accept 是時地居藥叉聞佛說已
217 4 wén information 是時地居藥叉聞佛說已
218 4 wèn famous; well known 是時地居藥叉聞佛說已
219 4 wén knowledge; learning 是時地居藥叉聞佛說已
220 4 wèn popularity; prestige; reputation 是時地居藥叉聞佛說已
221 4 wén to question 是時地居藥叉聞佛說已
222 4 wén heard; śruta 是時地居藥叉聞佛說已
223 4 wén hearing; śruti 是時地居藥叉聞佛說已
224 3 三轉法輪經 sān Zhuǎn fǎlún jīng San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma 佛說三轉法輪經
225 3 shí time; a point or period of time 爾時世尊說是法時
226 3 shí a season; a quarter of a year 爾時世尊說是法時
227 3 shí one of the 12 two-hour periods of the day 爾時世尊說是法時
228 3 shí at that time 爾時世尊說是法時
229 3 shí fashionable 爾時世尊說是法時
230 3 shí fate; destiny; luck 爾時世尊說是法時
231 3 shí occasion; opportunity; chance 爾時世尊說是法時
232 3 shí tense 爾時世尊說是法時
233 3 shí particular; special 爾時世尊說是法時
234 3 shí to plant; to cultivate 爾時世尊說是法時
235 3 shí hour (measure word) 爾時世尊說是法時
236 3 shí an era; a dynasty 爾時世尊說是法時
237 3 shí time [abstract] 爾時世尊說是法時
238 3 shí seasonal 爾時世尊說是法時
239 3 shí frequently; often 爾時世尊說是法時
240 3 shí occasionally; sometimes 爾時世尊說是法時
241 3 shí on time 爾時世尊說是法時
242 3 shí this; that 爾時世尊說是法時
243 3 shí to wait upon 爾時世尊說是法時
244 3 shí hour 爾時世尊說是法時
245 3 shí appropriate; proper; timely 爾時世尊說是法時
246 3 shí Shi 爾時世尊說是法時
247 3 shí a present; currentlt 爾時世尊說是法時
248 3 shí time; kāla 爾時世尊說是法時
249 3 shí at that time; samaya 爾時世尊說是法時
250 3 shí then; atha 爾時世尊說是法時
251 3 I; me; my 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
252 3 self 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
253 3 we; our 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
254 3 [my] dear 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
255 3 Wo 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
256 3 self; atman; attan 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
257 3 ga 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
258 3 I; aham 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
259 3 fàn Sanskrit 我則不於諸天魔梵
260 3 fàn Brahma 我則不於諸天魔梵
261 3 fàn India 我則不於諸天魔梵
262 3 fàn pure; sacred 我則不於諸天魔梵
263 3 fàn Fan 我則不於諸天魔梵
264 3 fàn Buddhist 我則不於諸天魔梵
265 3 fàn Brahman 我則不於諸天魔梵
266 3 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 沙門婆羅門一切世間
267 3 沙門 shāmén sramana 沙門婆羅門一切世間
268 3 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 沙門婆羅門一切世間
269 3 yóu follow; from; it is for...to 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
270 3 yóu Kangxi radical 102 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
271 3 yóu to follow along 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
272 3 yóu cause; reason 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
273 3 yóu by somebody; up to somebody 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
274 3 yóu from a starting point 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
275 3 yóu You 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
276 3 yóu because; yasmāt 由我於此四聖諦法解了三轉十二相故
277 3 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告五苾芻曰
278 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告五苾芻曰
279 3 一切 yīqiè all; every; everything 沙門婆羅門一切世間
280 3 一切 yīqiè temporary 沙門婆羅門一切世間
281 3 一切 yīqiè the same 沙門婆羅門一切世間
282 3 一切 yīqiè generally 沙門婆羅門一切世間
283 3 一切 yīqiè all, everything 沙門婆羅門一切世間
284 3 一切 yīqiè all; sarva 沙門婆羅門一切世間
285 3 世間 shìjiān world; the human world 沙門婆羅門一切世間
286 3 世間 shìjiān world 沙門婆羅門一切世間
287 3 世間 shìjiān world; loka 沙門婆羅門一切世間
288 3 Māra 我則不於諸天魔梵
289 3 evil; vice 我則不於諸天魔梵
290 3 a demon; an evil spirit 我則不於諸天魔梵
291 3 magic 我則不於諸天魔梵
292 3 terrifying 我則不於諸天魔梵
293 3 māra 我則不於諸天魔梵
294 3 Māra 我則不於諸天魔梵
295 3 not; no 我則不於諸天魔梵
296 3 expresses that a certain condition cannot be acheived 我則不於諸天魔梵
297 3 as a correlative 我則不於諸天魔梵
298 3 no (answering a question) 我則不於諸天魔梵
299 3 forms a negative adjective from a noun 我則不於諸天魔梵
300 3 at the end of a sentence to form a question 我則不於諸天魔梵
301 3 to form a yes or no question 我則不於諸天魔梵
302 3 infix potential marker 我則不於諸天魔梵
303 3 no; na 我則不於諸天魔梵
304 3 苦滅道聖諦 kǔ miè dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 順苦滅道聖諦之法
305 3 苦集 kǔjí accumulation as the cause of suffering 此苦集
306 3 人天 réntiān humans and devas 告人天曰
307 3 人天 réntiān people and devas; all living things 告人天曰
308 3 shùn to obey 順苦滅道聖諦之法
309 3 shùn to be in the same direction; favorable 順苦滅道聖諦之法
310 3 shùn to surrender and pay allegiance to 順苦滅道聖諦之法
311 3 shùn to follow 順苦滅道聖諦之法
312 3 shùn to be agreeable 順苦滅道聖諦之法
313 3 shùn to arrange; to put in order 順苦滅道聖諦之法
314 3 shùn in passing 順苦滅道聖諦之法
315 3 shùn reconciling; harmonious 順苦滅道聖諦之法
316 3 shùn smooth; agreeable 順苦滅道聖諦之法
317 3 shùn in order 順苦滅道聖諦之法
318 3 shùn compliant; anukūla 順苦滅道聖諦之法
319 3 憍陳如 jiāochénrú Kaundinya 具壽憍陳如及八萬諸天
320 3 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 此苦聖諦
321 3 chù a place; location; a spot; a point 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
322 3 chǔ to reside; to live; to dwell 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
323 3 chù location 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
324 3 chù an office; a department; a bureau 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
325 3 chù a part; an aspect 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
326 3 chǔ to be in; to be in a position of 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
327 3 chǔ to get along with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
328 3 chǔ to deal with; to manage 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
329 3 chǔ to punish; to sentence 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
330 3 chǔ to stop; to pause 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
331 3 chǔ to be associated with 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
332 3 chǔ to situate; to fix a place for 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
333 3 chǔ to occupy; to control 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
334 3 chù circumstances; situation 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
335 3 chù an occasion; a time 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
336 3 chù position; sthāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
337 3 婆羅門 póluómén Brahmin; 沙門婆羅門一切世間
338 3 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 沙門婆羅門一切世間
339 2 zhèng proof 如是應證
340 2 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如是應證
341 2 zhèng to advise against 如是應證
342 2 zhèng certificate 如是應證
343 2 zhèng an illness 如是應證
344 2 zhèng to accuse 如是應證
345 2 zhèng realization; adhigama 如是應證
346 2 zhèng obtaining; prāpti 如是應證
347 2 yīng should; ought 如是應證
348 2 yìng to answer; to respond 如是應證
349 2 yìng to confirm; to verify 如是應證
350 2 yīng soon; immediately 如是應證
351 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應證
352 2 yìng to accept 如是應證
353 2 yīng or; either 如是應證
354 2 yìng to permit; to allow 如是應證
355 2 yìng to echo 如是應證
356 2 yìng to handle; to deal with 如是應證
357 2 yìng Ying 如是應證
358 2 yīng suitable; yukta 如是應證
359 2 鹿 deer 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
360 2 鹿 Kangxi radical 198 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
361 2 鹿 Lu 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
362 2 鹿 seat of power; ruling authority 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
363 2 鹿 unrefined; common 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
364 2 鹿 a granary 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
365 2 鹿 deer bamboo 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
366 2 鹿 foot of a mountain 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
367 2 鹿 deer; mṛga 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
368 2 to know; to learn about; to comprehend 眼智明覺皆悉得生
369 2 all; entire 眼智明覺皆悉得生
370 2 detailed 眼智明覺皆悉得生
371 2 to elaborate; to expound 眼智明覺皆悉得生
372 2 to exhaust; to use up 眼智明覺皆悉得生
373 2 strongly 眼智明覺皆悉得生
374 2 Xi 眼智明覺皆悉得生
375 2 all; kṛtsna 眼智明覺皆悉得生
376 2 lín a wood; a forest; a grove 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
377 2 lín Lin 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
378 2 lín a group of people or tall things resembling a forest 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
379 2 lín many 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
380 2 lín forest; vana 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
381 2 xiū to decorate; to embellish 如是應修
382 2 xiū to study; to cultivate 如是應修
383 2 xiū to repair 如是應修
384 2 xiū long; slender 如是應修
385 2 xiū to write; to compile 如是應修
386 2 xiū to build; to construct; to shape 如是應修
387 2 xiū to practice 如是應修
388 2 xiū to cut 如是應修
389 2 xiū virtuous; wholesome 如是應修
390 2 xiū a virtuous person 如是應修
391 2 xiū Xiu 如是應修
392 2 xiū to unknot 如是應修
393 2 xiū to prepare; to put in order 如是應修
394 2 xiū excellent 如是應修
395 2 xiū to perform [a ceremony] 如是應修
396 2 xiū Cultivation 如是應修
397 2 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如是應修
398 2 xiū pratipanna; spiritual practice 如是應修
399 2 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 此苦集聖諦是所了法
400 2 de potential marker 眼智明覺皆悉得生
401 2 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 眼智明覺皆悉得生
402 2 děi must; ought to 眼智明覺皆悉得生
403 2 děi to want to; to need to 眼智明覺皆悉得生
404 2 děi must; ought to 眼智明覺皆悉得生
405 2 de 眼智明覺皆悉得生
406 2 de infix potential marker 眼智明覺皆悉得生
407 2 to result in 眼智明覺皆悉得生
408 2 to be proper; to fit; to suit 眼智明覺皆悉得生
409 2 to be satisfied 眼智明覺皆悉得生
410 2 to be finished 眼智明覺皆悉得生
411 2 de result of degree 眼智明覺皆悉得生
412 2 de marks completion of an action 眼智明覺皆悉得生
413 2 děi satisfying 眼智明覺皆悉得生
414 2 to contract 眼智明覺皆悉得生
415 2 marks permission or possibility 眼智明覺皆悉得生
416 2 expressing frustration 眼智明覺皆悉得生
417 2 to hear 眼智明覺皆悉得生
418 2 to have; there is 眼智明覺皆悉得生
419 2 marks time passed 眼智明覺皆悉得生
420 2 obtain; attain; prāpta 眼智明覺皆悉得生
421 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
422 2 relating to Buddhism 佛告憍陳如
423 2 a statue or image of a Buddha 佛告憍陳如
424 2 a Buddhist text 佛告憍陳如
425 2 to touch; to stroke 佛告憍陳如
426 2 Buddha 佛告憍陳如
427 2 Buddha; Awakened One 佛告憍陳如
428 2 zhī to know 仁等當知
429 2 zhī to comprehend 仁等當知
430 2 zhī to inform; to tell 仁等當知
431 2 zhī to administer 仁等當知
432 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 仁等當知
433 2 zhī to be close friends 仁等當知
434 2 zhī to feel; to sense; to perceive 仁等當知
435 2 zhī to receive; to entertain 仁等當知
436 2 zhī knowledge 仁等當知
437 2 zhī consciousness; perception 仁等當知
438 2 zhī a close friend 仁等當知
439 2 zhì wisdom 仁等當知
440 2 zhì Zhi 仁等當知
441 2 zhī to appreciate 仁等當知
442 2 zhī to make known 仁等當知
443 2 zhī to have control over 仁等當知
444 2 zhī to expect; to foresee 仁等當知
445 2 zhī Understanding 仁等當知
446 2 zhī know; jña 仁等當知
447 2 藥叉 yàochā yaksa 是時地居藥叉聞佛說已
448 2 答言 dá yán to reply 答言
449 2 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 捨離煩惱心得解脫
450 2 shī to give; to grant 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
451 2 shī to act; to do; to execute; to carry out 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
452 2 shī to deploy; to set up 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
453 2 shī to relate to 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
454 2 shī to move slowly 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
455 2 shī to exert 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
456 2 shī to apply; to spread 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
457 2 shī Shi 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
458 2 shī the practice of selfless giving; dāna 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
459 2 十二 shí èr twelve 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
460 2 十二 shí èr twelve; dvadasa 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
461 2 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel 若我於此四聖諦法未了三轉十二相者
462 2 婆羅痆斯 póluónàsī Varanasi; Benares 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
463 2 婆羅痆斯 póluónàsī Vārānasī 薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中
464 2 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說三轉十二行相法輪
465 2 five 世尊告五苾芻曰
466 2 fifth musical note 世尊告五苾芻曰
467 2 Wu 世尊告五苾芻曰
468 2 the five elements 世尊告五苾芻曰
469 2 five; pañca 世尊告五苾芻曰
470 2 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 捨離煩惱心得解脫
471 2 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 捨離煩惱心得解脫
472 2 煩惱 fánnǎo defilement 捨離煩惱心得解脫
473 2 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 捨離煩惱心得解脫
474 2 děng et cetera; and so on 仁等當知
475 2 děng to wait 仁等當知
476 2 děng degree; kind 仁等當知
477 2 děng plural 仁等當知
478 2 děng to be equal 仁等當知
479 2 děng degree; level 仁等當知
480 2 děng to compare 仁等當知
481 2 děng same; equal; sama 仁等當知
482 2 wèi for; to 為大饒益
483 2 wèi because of 為大饒益
484 2 wéi to act as; to serve 為大饒益
485 2 wéi to change into; to become 為大饒益
486 2 wéi to be; is 為大饒益
487 2 wéi to do 為大饒益
488 2 wèi for 為大饒益
489 2 wèi because of; for; to 為大饒益
490 2 wèi to 為大饒益
491 2 wéi in a passive construction 為大饒益
492 2 wéi forming a rehetorical question 為大饒益
493 2 wéi forming an adverb 為大饒益
494 2 wéi to add emphasis 為大饒益
495 2 wèi to support; to help 為大饒益
496 2 wéi to govern 為大饒益
497 2 wèi to be; bhū 為大饒益
498 2 證得 zhèngdé realize; prāpti 不能證得無上菩提
499 2 yuē to speak; to say 世尊告五苾芻曰
500 2 yuē Kangxi radical 73 世尊告五苾芻曰

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
this; here; etad
near to; antike
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
yǎn eye; cakṣus
  1. jué
  2. jué
  1. Awaken
  2. enlightenment; awakening; bodhi
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三转法轮经 三轉法輪經 115 San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
应断 應斷 121 Krakucchanda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 34.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
了义 了義 108 nītārtha; definitive
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理作意 114 attention; engagement
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三转十二行相 三轉十二行相 115 three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
药叉 藥叉 121 yaksa
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
证得 證得 122 realize; prāpti
诸天 諸天 122 devas