Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 704 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著眼觸有
2 704 不著 bùzháo no need 不著眼觸有
3 704 不著 bùzháo without delay 不著眼觸有
4 704 不著 bùzháo unsuccessful 不著眼觸有
5 704 不著 bùzhuó not here 不著眼觸有
6 704 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著眼觸有
7 104 yuàn to hope; to wish; to desire 不著眼觸無願
8 104 yuàn hope 不著眼觸無願
9 104 yuàn to be ready; to be willing 不著眼觸無願
10 104 yuàn to ask for; to solicit 不著眼觸無願
11 104 yuàn a vow 不著眼觸無願
12 104 yuàn diligent; attentive 不著眼觸無願
13 104 yuàn to prefer; to select 不著眼觸無願
14 104 yuàn to admire 不著眼觸無願
15 104 yuàn a vow; pranidhana 不著眼觸無願
16 88 寂靜 jìjìng quiet 不著眼觸寂靜
17 88 寂靜 jìjìng tranquility 不著眼觸寂靜
18 88 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 不著眼觸寂靜
19 88 寂靜 jìjìng Nirvana 不著眼觸寂靜
20 88 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
21 77 Kangxi radical 71 不著眼觸無願
22 77 to not have; without 不著眼觸無願
23 77 mo 不著眼觸無願
24 77 to not have 不著眼觸無願
25 77 Wu 不著眼觸無願
26 77 mo 不著眼觸無願
27 65 chù to touch; to feel 不著眼觸有
28 65 chù to butt; to ram; to gore 不著眼觸有
29 65 chù touch; contact; sparśa 不著眼觸有
30 65 chù tangible; spraṣṭavya 不著眼觸有
31 63 kōng empty; void; hollow 不著眼觸空
32 63 kòng free time 不著眼觸空
33 63 kòng to empty; to clean out 不著眼觸空
34 63 kōng the sky; the air 不著眼觸空
35 63 kōng in vain; for nothing 不著眼觸空
36 63 kòng vacant; unoccupied 不著眼觸空
37 63 kòng empty space 不著眼觸空
38 63 kōng without substance 不著眼觸空
39 63 kōng to not have 不著眼觸空
40 63 kòng opportunity; chance 不著眼觸空
41 63 kōng vast and high 不著眼觸空
42 63 kōng impractical; ficticious 不著眼觸空
43 63 kòng blank 不著眼觸空
44 63 kòng expansive 不著眼觸空
45 63 kòng lacking 不著眼觸空
46 63 kōng plain; nothing else 不著眼觸空
47 63 kōng Emptiness 不著眼觸空
48 63 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 不著眼觸空
49 58 無相 wúxiāng Formless 不著眼觸無相
50 58 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 不著眼觸無相
51 57 bitterness; bitter flavor 不著眼觸苦
52 57 hardship; suffering 不著眼觸苦
53 57 to make things difficult for 不著眼觸苦
54 57 to train; to practice 不著眼觸苦
55 57 to suffer from a misfortune 不著眼觸苦
56 57 bitter 不著眼觸苦
57 57 grieved; facing hardship 不著眼觸苦
58 57 in low spirits; depressed 不著眼觸苦
59 57 painful 不著眼觸苦
60 57 suffering; duḥkha; dukkha 不著眼觸苦
61 48 yuán fate; predestined affinity 不著眼觸為緣所生諸受有
62 48 yuán hem 不著眼觸為緣所生諸受有
63 48 yuán to revolve around 不著眼觸為緣所生諸受有
64 48 yuán to climb up 不著眼觸為緣所生諸受有
65 48 yuán cause; origin; reason 不著眼觸為緣所生諸受有
66 48 yuán along; to follow 不著眼觸為緣所生諸受有
67 48 yuán to depend on 不著眼觸為緣所生諸受有
68 48 yuán margin; edge; rim 不著眼觸為緣所生諸受有
69 48 yuán Condition 不著眼觸為緣所生諸受有
70 48 yuán conditions; pratyaya; paccaya 不著眼觸為緣所生諸受有
71 48 所生 suǒ shēng parents 不著眼觸為緣所生諸受有
72 48 所生 suǒ shēng to give borth to 不著眼觸為緣所生諸受有
73 48 所生 suǒ shēng to beget 不著眼觸為緣所生諸受有
74 48 infix potential marker 不著眼觸不寂靜
75 48 self 不著眼觸我
76 48 [my] dear 不著眼觸我
77 48 Wo 不著眼觸我
78 48 self; atman; attan 不著眼觸我
79 48 ga 不著眼觸我
80 48 一切 yīqiè temporary 不著一切陀羅尼門有
81 48 一切 yīqiè the same 不著一切陀羅尼門有
82 46 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
83 46 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
84 46 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
85 46 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
86 46 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
87 46 to give 與如是法相應故
88 46 to accompany 與如是法相應故
89 46 to particate in 與如是法相應故
90 46 of the same kind 與如是法相應故
91 46 to help 與如是法相應故
92 46 for 與如是法相應故
93 44 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 不著眼觸非有
94 44 無常 wúcháng irregular 不著眼觸無常
95 44 無常 wúcháng changing frequently 不著眼觸無常
96 44 無常 wúcháng impermanence 不著眼觸無常
97 44 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 不著眼觸無常
98 44 不空 bù kōng unerring; amogha 不著眼觸不空
99 44 不空 bù kōng Amoghavajra 不著眼觸不空
100 44 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
101 44 有相 yǒu xiāng having form 不著眼觸有相
102 44 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
103 44 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
104 42 無我 wúwǒ non-self 不著眼觸無我
105 42 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 不著眼觸無我
106 42 cháng Chang 不著眼觸常
107 42 cháng common; general; ordinary 不著眼觸常
108 42 cháng a principle; a rule 不著眼觸常
109 42 cháng eternal; nitya 不著眼觸常
110 41 happy; glad; cheerful; joyful 不著眼觸樂
111 41 to take joy in; to be happy; to be cheerful 不著眼觸樂
112 41 Le 不著眼觸樂
113 41 yuè music 不著眼觸樂
114 41 yuè a musical instrument 不著眼觸樂
115 41 yuè tone [of voice]; expression 不著眼觸樂
116 41 yuè a musician 不著眼觸樂
117 41 joy; pleasure 不著眼觸樂
118 41 yuè the Book of Music 不著眼觸樂
119 41 lào Lao 不著眼觸樂
120 41 to laugh 不著眼觸樂
121 41 Joy 不著眼觸樂
122 41 joy; delight; sukhā 不著眼觸樂
123 33 xíng to walk 不著行
124 33 xíng capable; competent 不著行
125 33 háng profession 不著行
126 33 xíng Kangxi radical 144 不著行
127 33 xíng to travel 不著行
128 33 xìng actions; conduct 不著行
129 33 xíng to do; to act; to practice 不著行
130 33 xíng all right; OK; okay 不著行
131 33 háng horizontal line 不著行
132 33 héng virtuous deeds 不著行
133 33 hàng a line of trees 不著行
134 33 hàng bold; steadfast 不著行
135 33 xíng to move 不著行
136 33 xíng to put into effect; to implement 不著行
137 33 xíng travel 不著行
138 33 xíng to circulate 不著行
139 33 xíng running script; running script 不著行
140 33 xíng temporary 不著行
141 33 háng rank; order 不著行
142 33 háng a business; a shop 不著行
143 33 xíng to depart; to leave 不著行
144 33 xíng to experience 不著行
145 33 xíng path; way 不著行
146 33 xíng xing; ballad 不著行
147 33 xíng Xing 不著行
148 33 xíng Practice 不著行
149 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不著行
150 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不著行
151 32 shēn human body; torso
152 32 shēn Kangxi radical 158
153 32 shēn self
154 32 shēn life
155 32 shēn an object
156 32 shēn a lifetime
157 32 shēn moral character
158 32 shēn status; identity; position
159 32 shēn pregnancy
160 32 juān India
161 32 shēn body; kāya
162 32 wéi to act as; to serve 不著眼觸為緣所生諸受有
163 32 wéi to change into; to become 不著眼觸為緣所生諸受有
164 32 wéi to be; is 不著眼觸為緣所生諸受有
165 32 wéi to do 不著眼觸為緣所生諸受有
166 32 wèi to support; to help 不著眼觸為緣所生諸受有
167 32 wéi to govern 不著眼觸為緣所生諸受有
168 32 wèi to be; bhū 不著眼觸為緣所生諸受有
169 32 shé tongue
170 32 shé Kangxi radical 135
171 32 shé a tongue-shaped object
172 32 shé tongue; jihva
173 32 nose
174 32 Kangxi radical 209
175 32 to smell
176 32 a grommet; an eyelet
177 32 to make a hole in an animal's nose
178 32 a handle
179 32 cape; promontory
180 32 first
181 32 nose; ghrāṇa
182 32 idea 意觸有
183 32 Italy (abbreviation) 意觸有
184 32 a wish; a desire; intention 意觸有
185 32 mood; feeling 意觸有
186 32 will; willpower; determination 意觸有
187 32 bearing; spirit 意觸有
188 32 to think of; to long for; to miss 意觸有
189 32 to anticipate; to expect 意觸有
190 32 to doubt; to suspect 意觸有
191 32 meaning 意觸有
192 32 a suggestion; a hint 意觸有
193 32 an understanding; a point of view 意觸有
194 32 Yi 意觸有
195 32 manas; mind; mentation 意觸有
196 32 yǎn eye 不著眼觸有
197 32 yǎn eyeball 不著眼觸有
198 32 yǎn sight 不著眼觸有
199 32 yǎn the present moment 不著眼觸有
200 32 yǎn an opening; a small hole 不著眼觸有
201 32 yǎn a trap 不著眼觸有
202 32 yǎn insight 不著眼觸有
203 32 yǎn a salitent point 不著眼觸有
204 32 yǎn a beat with no accent 不著眼觸有
205 32 yǎn to look; to glance 不著眼觸有
206 32 yǎn to see proof 不著眼觸有
207 32 yǎn eye; cakṣus 不著眼觸有
208 32 ěr ear 不著耳
209 32 ěr Kangxi radical 128 不著耳
210 32 ěr an ear-shaped object 不著耳
211 32 ěr on both sides 不著耳
212 32 ěr a vessel handle 不著耳
213 32 ěr ear; śrotra 不著耳
214 31 shòu to suffer; to be subjected to 不著眼觸為緣所生諸受有
215 31 shòu to transfer; to confer 不著眼觸為緣所生諸受有
216 31 shòu to receive; to accept 不著眼觸為緣所生諸受有
217 31 shòu to tolerate 不著眼觸為緣所生諸受有
218 31 shòu feelings; sensations 不著眼觸為緣所生諸受有
219 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提有
220 30 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提有
221 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提有
222 24 method; way 增上緣及從緣所生法有
223 24 France 增上緣及從緣所生法有
224 24 the law; rules; regulations 增上緣及從緣所生法有
225 24 the teachings of the Buddha; Dharma 增上緣及從緣所生法有
226 24 a standard; a norm 增上緣及從緣所生法有
227 24 an institution 增上緣及從緣所生法有
228 24 to emulate 增上緣及從緣所生法有
229 24 magic; a magic trick 增上緣及從緣所生法有
230 24 punishment 增上緣及從緣所生法有
231 24 Fa 增上緣及從緣所生法有
232 24 a precedent 增上緣及從緣所生法有
233 24 a classification of some kinds of Han texts 增上緣及從緣所生法有
234 24 relating to a ceremony or rite 增上緣及從緣所生法有
235 24 Dharma 增上緣及從緣所生法有
236 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 增上緣及從緣所生法有
237 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 增上緣及從緣所生法有
238 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 增上緣及從緣所生法有
239 24 quality; characteristic 增上緣及從緣所生法有
240 23 yán to speak; to say; said 當言與般若波羅蜜多相應
241 23 yán language; talk; words; utterance; speech 當言與般若波羅蜜多相應
242 23 yán Kangxi radical 149 當言與般若波羅蜜多相應
243 23 yán phrase; sentence 當言與般若波羅蜜多相應
244 23 yán a word; a syllable 當言與般若波羅蜜多相應
245 23 yán a theory; a doctrine 當言與般若波羅蜜多相應
246 23 yán to regard as 當言與般若波羅蜜多相應
247 23 yán to act as 當言與般若波羅蜜多相應
248 23 yán word; vacana 當言與般若波羅蜜多相應
249 23 yán speak; vad 當言與般若波羅蜜多相應
250 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 與如是法相應故
251 23 法相 fǎ xiāng Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia 與如是法相應故
252 23 法相 fǎ xiāng Dharma Characteristic 與如是法相應故
253 23 法相 fǎ xiāng notions of dharmas; the essential nature of different phenomena 與如是法相應故
254 23 法相 fǎ xiāng the essential differences between different teachings 與如是法相應故
255 23 法相 fǎ xiāng the truth 與如是法相應故
256 23 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 當言與般若波羅蜜多相應
257 23 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 當言與般若波羅蜜多相應
258 23 相應 xiāngying cheap; inexpensive 當言與般若波羅蜜多相應
259 23 相應 xiāngyìng response, correspond 當言與般若波羅蜜多相應
260 23 相應 xiāngyìng concomitant 當言與般若波羅蜜多相應
261 23 相應 xiāngyìng Sō-ō 當言與般若波羅蜜多相應
262 23 yìng to answer; to respond 與如是法相應故
263 23 yìng to confirm; to verify 與如是法相應故
264 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 與如是法相應故
265 23 yìng to accept 與如是法相應故
266 23 yìng to permit; to allow 與如是法相應故
267 23 yìng to echo 與如是法相應故
268 23 yìng to handle; to deal with 與如是法相應故
269 23 yìng Ying 與如是法相應故
270 18 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 不著一切菩薩摩訶薩行有
271 17 extremity 不著極喜地有
272 17 ridge-beam of a roof 不著極喜地有
273 17 to exhaust 不著極喜地有
274 17 a standard principle 不著極喜地有
275 17 pinnacle; summit; highpoint 不著極喜地有
276 17 pole 不著極喜地有
277 17 throne 不著極喜地有
278 17 urgent 不著極喜地有
279 17 an electrical pole; a node 不著極喜地有
280 17 highest point; parama 不著極喜地有
281 17 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
282 17 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
283 17 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
284 17 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
285 17 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
286 16 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 不著淨戒
287 16 淨戒 jìngjiè perfect observance 不著淨戒
288 16 淨戒 jìngjiè Jing Jie 不著淨戒
289 16 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 不著八解脫有
290 16 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地有
291 16 因緣 yīnyuán chance 不著因緣有
292 16 因緣 yīnyuán destiny 不著因緣有
293 16 因緣 yīnyuán according to this 不著因緣有
294 16 因緣 yīnyuán causes and conditions 不著因緣有
295 16 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 不著因緣有
296 16 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 不著因緣有
297 16 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 不著因緣有
298 16 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定有
299 16 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定有
300 16 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
301 16 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
302 16 外空 wàikōng emptiness external to the body 不著外空
303 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 不著諸佛無上正等菩提有
304 16 等無間緣 děngwújiānyuán immediately antecedent condition; samanantarapratyaya 不著等無間緣
305 16 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱有
306 16 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱有
307 16 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 不著布施波羅蜜多有
308 16 不還 bù huán to not go back 不還
309 16 不還 bù huán to not give back 不還
310 16 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
311 16 精進 jīngjìn to be diligent 精進
312 16 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
313 16 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
314 16 精進 jīngjìn diligence 精進
315 16 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
316 16 děng et cetera; and so on 不著諸佛無上正等菩提有
317 16 děng to wait 不著諸佛無上正等菩提有
318 16 děng to be equal 不著諸佛無上正等菩提有
319 16 děng degree; level 不著諸佛無上正等菩提有
320 16 děng to compare 不著諸佛無上正等菩提有
321 16 děng same; equal; sama 不著諸佛無上正等菩提有
322 16 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 不著空解脫門有
323 16 cóng to follow 增上緣及從緣所生法有
324 16 cóng to comply; to submit; to defer 增上緣及從緣所生法有
325 16 cóng to participate in something 增上緣及從緣所生法有
326 16 cóng to use a certain method or principle 增上緣及從緣所生法有
327 16 cóng something secondary 增上緣及從緣所生法有
328 16 cóng remote relatives 增上緣及從緣所生法有
329 16 cóng secondary 增上緣及從緣所生法有
330 16 cóng to go on; to advance 增上緣及從緣所生法有
331 16 cōng at ease; informal 增上緣及從緣所生法有
332 16 zòng a follower; a supporter 增上緣及從緣所生法有
333 16 zòng to release 增上緣及從緣所生法有
334 16 zòng perpendicular; longitudinal 增上緣及從緣所生法有
335 16 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱有
336 16 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱有
337 16 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱有
338 16 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱有
339 16 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱有
340 16 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱有
341 16 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界有
342 16 to be fond of; to like 不著極喜地有
343 16 happy; delightful; joyful 不著極喜地有
344 16 suitable 不著極喜地有
345 16 relating to marriage 不著極喜地有
346 16 shining; splendid 不著極喜地有
347 16 Xi 不著極喜地有
348 16 easy 不著極喜地有
349 16 to be pregnant 不著極喜地有
350 16 joy; happiness; delight 不著極喜地有
351 16 Joy 不著極喜地有
352 16 joy; priti 不著極喜地有
353 16 soil; ground; land 不著極喜地有
354 16 floor 不著極喜地有
355 16 the earth 不著極喜地有
356 16 fields 不著極喜地有
357 16 a place 不著極喜地有
358 16 a situation; a position 不著極喜地有
359 16 background 不著極喜地有
360 16 terrain 不著極喜地有
361 16 a territory; a region 不著極喜地有
362 16 used after a distance measure 不著極喜地有
363 16 coming from the same clan 不著極喜地有
364 16 earth; pṛthivī 不著極喜地有
365 16 stage; ground; level; bhumi 不著極喜地有
366 16 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 不著一切智有
367 16 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 不著一切智有
368 16 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱有
369 16 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱有
370 16 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱有
371 16 內空 nèikōng empty within 不著內空有
372 16 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 不著佛十力有
373 16 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 不著四無所畏
374 16 wàng to forget 不著無忘失法有
375 16 wàng to ignore; neglect 不著無忘失法有
376 16 wàng to abandon 不著無忘失法有
377 16 wàng forget; vismṛ 不著無忘失法有
378 16 xiàng to observe; to assess 不著道相智
379 16 xiàng appearance; portrait; picture 不著道相智
380 16 xiàng countenance; personage; character; disposition 不著道相智
381 16 xiàng to aid; to help 不著道相智
382 16 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不著道相智
383 16 xiàng a sign; a mark; appearance 不著道相智
384 16 xiāng alternately; in turn 不著道相智
385 16 xiāng Xiang 不著道相智
386 16 xiāng form substance 不著道相智
387 16 xiāng to express 不著道相智
388 16 xiàng to choose 不著道相智
389 16 xiāng Xiang 不著道相智
390 16 xiāng an ancient musical instrument 不著道相智
391 16 xiāng the seventh lunar month 不著道相智
392 16 xiāng to compare 不著道相智
393 16 xiàng to divine 不著道相智
394 16 xiàng to administer 不著道相智
395 16 xiàng helper for a blind person 不著道相智
396 16 xiāng rhythm [music] 不著道相智
397 16 xiāng the upper frets of a pipa 不著道相智
398 16 xiāng coralwood 不著道相智
399 16 xiàng ministry 不著道相智
400 16 xiàng to supplement; to enhance 不著道相智
401 16 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不著道相智
402 16 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不著道相智
403 16 xiàng sign; mark; liṅga 不著道相智
404 16 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不著道相智
405 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 不著道相智
406 16 zhì care; prudence 不著道相智
407 16 zhì Zhi 不著道相智
408 16 zhì spiritual insight; gnosis 不著道相智
409 16 zhì clever 不著道相智
410 16 zhì Wisdom 不著道相智
411 16 zhì jnana; knowing 不著道相智
412 16 to gather; to collect 不著集
413 16 collected works; collection 不著集
414 16 to stablize; to settle 不著集
415 16 used in place names 不著集
416 16 to mix; to blend 不著集
417 16 to hit the mark 不著集
418 16 to compile 不著集
419 16 to finish; to accomplish 不著集
420 16 to rest; to perch 不著集
421 16 a market 不著集
422 16 the origin of suffering 不著集
423 16 assembled; saṃnipatita 不著集
424 16 八十隨好 bā shí suí hǎo eighty noble qualities 不著八十隨好有
425 16 dào way; road; path 不著道相智
426 16 dào principle; a moral; morality 不著道相智
427 16 dào Tao; the Way 不著道相智
428 16 dào to say; to speak; to talk 不著道相智
429 16 dào to think 不著道相智
430 16 dào circuit; a province 不著道相智
431 16 dào a course; a channel 不著道相智
432 16 dào a method; a way of doing something 不著道相智
433 16 dào a doctrine 不著道相智
434 16 dào Taoism; Daoism 不著道相智
435 16 dào a skill 不著道相智
436 16 dào a sect 不著道相智
437 16 dào a line 不著道相智
438 16 dào Way 不著道相智
439 16 dào way; path; marga 不著道相智
440 16 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 不著一切陀羅尼門有
441 16 héng constant; regular 不著恒住捨性有
442 16 héng permanent; lasting; perpetual 不著恒住捨性有
443 16 héng perseverance 不著恒住捨性有
444 16 héng ordinary; common 不著恒住捨性有
445 16 héng Constancy [hexagram] 不著恒住捨性有
446 16 gèng crescent moon 不著恒住捨性有
447 16 gèng to spread; to expand 不著恒住捨性有
448 16 héng Heng 不著恒住捨性有
449 16 héng Eternity 不著恒住捨性有
450 16 héng eternal 不著恒住捨性有
451 16 gèng Ganges 不著恒住捨性有
452 16 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 不著諸佛無上正等菩提有
453 16 mén door; gate; doorway; gateway 不著一切三摩地門有
454 16 mén phylum; division 不著一切三摩地門有
455 16 mén sect; school 不著一切三摩地門有
456 16 mén Kangxi radical 169 不著一切三摩地門有
457 16 mén a door-like object 不著一切三摩地門有
458 16 mén an opening 不著一切三摩地門有
459 16 mén an access point; a border entrance 不著一切三摩地門有
460 16 mén a household; a clan 不著一切三摩地門有
461 16 mén a kind; a category 不著一切三摩地門有
462 16 mén to guard a gate 不著一切三摩地門有
463 16 mén Men 不著一切三摩地門有
464 16 mén a turning point 不著一切三摩地門有
465 16 mén a method 不著一切三摩地門有
466 16 mén a sense organ 不著一切三摩地門有
467 16 mén door; gate; dvara 不著一切三摩地門有
468 16 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智有
469 16 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處有
470 16 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門有
471 16 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門有
472 16 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 不著四靜慮有
473 16 huǒ fire; flame
474 16 huǒ to start a fire; to burn
475 16 huǒ Kangxi radical 86
476 16 huǒ anger; rage
477 16 huǒ fire element
478 16 huǒ Antares
479 16 huǒ radiance
480 16 huǒ lightning
481 16 huǒ a torch
482 16 huǒ red
483 16 huǒ urgent
484 16 huǒ a cause of disease
485 16 huǒ huo
486 16 huǒ companion; comrade
487 16 huǒ Huo
488 16 huǒ fire; agni
489 16 huǒ fire element
490 16 huǒ Gode of Fire; Anala
491 16 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 不著一切三摩地門有
492 16 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果
493 16 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果
494 16 一來 yī lái on one hand 不著一來
495 16 一來 yī lái one trip 不著一來
496 16 一來 yī lái after arriving 不著一來
497 16 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 不著一來
498 16 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 不著一來
499 16 所緣緣 suǒ yuányuán ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition 所緣緣
500 16 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦有

Frequencies of all Words

Top 640

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 704 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著眼觸有
2 704 不著 bùzháo no need 不著眼觸有
3 704 不著 bùzháo without delay 不著眼觸有
4 704 不著 bùzháo unsuccessful 不著眼觸有
5 704 不著 bùzhuó not here 不著眼觸有
6 704 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著眼觸有
7 104 yuàn to hope; to wish; to desire 不著眼觸無願
8 104 yuàn hope 不著眼觸無願
9 104 yuàn to be ready; to be willing 不著眼觸無願
10 104 yuàn to ask for; to solicit 不著眼觸無願
11 104 yuàn a vow 不著眼觸無願
12 104 yuàn diligent; attentive 不著眼觸無願
13 104 yuàn to prefer; to select 不著眼觸無願
14 104 yuàn to admire 不著眼觸無願
15 104 yuàn a vow; pranidhana 不著眼觸無願
16 90 乃至 nǎizhì and even 不著行乃至老死愁歎苦憂惱非有
17 90 乃至 nǎizhì as much as; yavat 不著行乃至老死愁歎苦憂惱非有
18 89 yǒu is; are; to exist 不著眼觸有
19 89 yǒu to have; to possess 不著眼觸有
20 89 yǒu indicates an estimate 不著眼觸有
21 89 yǒu indicates a large quantity 不著眼觸有
22 89 yǒu indicates an affirmative response 不著眼觸有
23 89 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不著眼觸有
24 89 yǒu used to compare two things 不著眼觸有
25 89 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不著眼觸有
26 89 yǒu used before the names of dynasties 不著眼觸有
27 89 yǒu a certain thing; what exists 不著眼觸有
28 89 yǒu multiple of ten and ... 不著眼觸有
29 89 yǒu abundant 不著眼觸有
30 89 yǒu purposeful 不著眼觸有
31 89 yǒu You 不著眼觸有
32 89 yǒu 1. existence; 2. becoming 不著眼觸有
33 89 yǒu becoming; bhava 不著眼觸有
34 88 寂靜 jìjìng quiet 不著眼觸寂靜
35 88 寂靜 jìjìng tranquility 不著眼觸寂靜
36 88 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 不著眼觸寂靜
37 88 寂靜 jìjìng Nirvana 不著眼觸寂靜
38 88 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
39 77 no 不著眼觸無願
40 77 Kangxi radical 71 不著眼觸無願
41 77 to not have; without 不著眼觸無願
42 77 has not yet 不著眼觸無願
43 77 mo 不著眼觸無願
44 77 do not 不著眼觸無願
45 77 not; -less; un- 不著眼觸無願
46 77 regardless of 不著眼觸無願
47 77 to not have 不著眼觸無願
48 77 um 不著眼觸無願
49 77 Wu 不著眼觸無願
50 77 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不著眼觸無願
51 77 not; non- 不著眼觸無願
52 77 mo 不著眼觸無願
53 65 chù to touch; to feel 不著眼觸有
54 65 chù to butt; to ram; to gore 不著眼觸有
55 65 chù touch; contact; sparśa 不著眼觸有
56 65 chù tangible; spraṣṭavya 不著眼觸有
57 63 kōng empty; void; hollow 不著眼觸空
58 63 kòng free time 不著眼觸空
59 63 kòng to empty; to clean out 不著眼觸空
60 63 kōng the sky; the air 不著眼觸空
61 63 kōng in vain; for nothing 不著眼觸空
62 63 kòng vacant; unoccupied 不著眼觸空
63 63 kòng empty space 不著眼觸空
64 63 kōng without substance 不著眼觸空
65 63 kōng to not have 不著眼觸空
66 63 kòng opportunity; chance 不著眼觸空
67 63 kōng vast and high 不著眼觸空
68 63 kōng impractical; ficticious 不著眼觸空
69 63 kòng blank 不著眼觸空
70 63 kòng expansive 不著眼觸空
71 63 kòng lacking 不著眼觸空
72 63 kōng plain; nothing else 不著眼觸空
73 63 kōng Emptiness 不著眼觸空
74 63 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 不著眼觸空
75 58 無相 wúxiāng Formless 不著眼觸無相
76 58 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 不著眼觸無相
77 57 bitterness; bitter flavor 不著眼觸苦
78 57 hardship; suffering 不著眼觸苦
79 57 to make things difficult for 不著眼觸苦
80 57 to train; to practice 不著眼觸苦
81 57 to suffer from a misfortune 不著眼觸苦
82 57 bitter 不著眼觸苦
83 57 grieved; facing hardship 不著眼觸苦
84 57 in low spirits; depressed 不著眼觸苦
85 57 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 不著眼觸苦
86 57 painful 不著眼觸苦
87 57 suffering; duḥkha; dukkha 不著眼觸苦
88 48 yuán fate; predestined affinity 不著眼觸為緣所生諸受有
89 48 yuán hem 不著眼觸為緣所生諸受有
90 48 yuán to revolve around 不著眼觸為緣所生諸受有
91 48 yuán because 不著眼觸為緣所生諸受有
92 48 yuán to climb up 不著眼觸為緣所生諸受有
93 48 yuán cause; origin; reason 不著眼觸為緣所生諸受有
94 48 yuán along; to follow 不著眼觸為緣所生諸受有
95 48 yuán to depend on 不著眼觸為緣所生諸受有
96 48 yuán margin; edge; rim 不著眼觸為緣所生諸受有
97 48 yuán Condition 不著眼觸為緣所生諸受有
98 48 yuán conditions; pratyaya; paccaya 不著眼觸為緣所生諸受有
99 48 所生 suǒ shēng parents 不著眼觸為緣所生諸受有
100 48 所生 suǒ shēng to give borth to 不著眼觸為緣所生諸受有
101 48 所生 suǒ shēng to beget 不著眼觸為緣所生諸受有
102 48 not; no 不著眼觸不寂靜
103 48 expresses that a certain condition cannot be acheived 不著眼觸不寂靜
104 48 as a correlative 不著眼觸不寂靜
105 48 no (answering a question) 不著眼觸不寂靜
106 48 forms a negative adjective from a noun 不著眼觸不寂靜
107 48 at the end of a sentence to form a question 不著眼觸不寂靜
108 48 to form a yes or no question 不著眼觸不寂靜
109 48 infix potential marker 不著眼觸不寂靜
110 48 no; na 不著眼觸不寂靜
111 48 I; me; my 不著眼觸我
112 48 self 不著眼觸我
113 48 we; our 不著眼觸我
114 48 [my] dear 不著眼觸我
115 48 Wo 不著眼觸我
116 48 self; atman; attan 不著眼觸我
117 48 ga 不著眼觸我
118 48 I; aham 不著眼觸我
119 48 一切 yīqiè all; every; everything 不著一切陀羅尼門有
120 48 一切 yīqiè temporary 不著一切陀羅尼門有
121 48 一切 yīqiè the same 不著一切陀羅尼門有
122 48 一切 yīqiè generally 不著一切陀羅尼門有
123 48 一切 yīqiè all, everything 不著一切陀羅尼門有
124 48 一切 yīqiè all; sarva 不著一切陀羅尼門有
125 46 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
126 46 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
127 46 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
128 46 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
129 46 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
130 46 and 與如是法相應故
131 46 to give 與如是法相應故
132 46 together with 與如是法相應故
133 46 interrogative particle 與如是法相應故
134 46 to accompany 與如是法相應故
135 46 to particate in 與如是法相應故
136 46 of the same kind 與如是法相應故
137 46 to help 與如是法相應故
138 46 for 與如是法相應故
139 46 and; ca 與如是法相應故
140 44 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 不著眼觸非有
141 44 無常 wúcháng irregular 不著眼觸無常
142 44 無常 wúcháng changing frequently 不著眼觸無常
143 44 無常 wúcháng impermanence 不著眼觸無常
144 44 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 不著眼觸無常
145 44 不空 bù kōng unerring; amogha 不著眼觸不空
146 44 不空 bù kōng Amoghavajra 不著眼觸不空
147 44 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
148 44 有相 yǒu xiāng having form 不著眼觸有相
149 44 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
150 44 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
151 42 無我 wúwǒ non-self 不著眼觸無我
152 42 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 不著眼觸無我
153 42 cháng always; ever; often; frequently; constantly 不著眼觸常
154 42 cháng Chang 不著眼觸常
155 42 cháng long-lasting 不著眼觸常
156 42 cháng common; general; ordinary 不著眼觸常
157 42 cháng a principle; a rule 不著眼觸常
158 42 cháng eternal; nitya 不著眼觸常
159 41 happy; glad; cheerful; joyful 不著眼觸樂
160 41 to take joy in; to be happy; to be cheerful 不著眼觸樂
161 41 Le 不著眼觸樂
162 41 yuè music 不著眼觸樂
163 41 yuè a musical instrument 不著眼觸樂
164 41 yuè tone [of voice]; expression 不著眼觸樂
165 41 yuè a musician 不著眼觸樂
166 41 joy; pleasure 不著眼觸樂
167 41 yuè the Book of Music 不著眼觸樂
168 41 lào Lao 不著眼觸樂
169 41 to laugh 不著眼觸樂
170 41 Joy 不著眼觸樂
171 41 joy; delight; sukhā 不著眼觸樂
172 33 xíng to walk 不著行
173 33 xíng capable; competent 不著行
174 33 háng profession 不著行
175 33 háng line; row 不著行
176 33 xíng Kangxi radical 144 不著行
177 33 xíng to travel 不著行
178 33 xìng actions; conduct 不著行
179 33 xíng to do; to act; to practice 不著行
180 33 xíng all right; OK; okay 不著行
181 33 háng horizontal line 不著行
182 33 héng virtuous deeds 不著行
183 33 hàng a line of trees 不著行
184 33 hàng bold; steadfast 不著行
185 33 xíng to move 不著行
186 33 xíng to put into effect; to implement 不著行
187 33 xíng travel 不著行
188 33 xíng to circulate 不著行
189 33 xíng running script; running script 不著行
190 33 xíng temporary 不著行
191 33 xíng soon 不著行
192 33 háng rank; order 不著行
193 33 háng a business; a shop 不著行
194 33 xíng to depart; to leave 不著行
195 33 xíng to experience 不著行
196 33 xíng path; way 不著行
197 33 xíng xing; ballad 不著行
198 33 xíng a round [of drinks] 不著行
199 33 xíng Xing 不著行
200 33 xíng moreover; also 不著行
201 33 xíng Practice 不著行
202 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不著行
203 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不著行
204 32 shēn human body; torso
205 32 shēn Kangxi radical 158
206 32 shēn measure word for clothes
207 32 shēn self
208 32 shēn life
209 32 shēn an object
210 32 shēn a lifetime
211 32 shēn personally
212 32 shēn moral character
213 32 shēn status; identity; position
214 32 shēn pregnancy
215 32 juān India
216 32 shēn body; kāya
217 32 zhū all; many; various 不著眼觸為緣所生諸受有
218 32 zhū Zhu 不著眼觸為緣所生諸受有
219 32 zhū all; members of the class 不著眼觸為緣所生諸受有
220 32 zhū interrogative particle 不著眼觸為緣所生諸受有
221 32 zhū him; her; them; it 不著眼觸為緣所生諸受有
222 32 zhū of; in 不著眼觸為緣所生諸受有
223 32 zhū all; many; sarva 不著眼觸為緣所生諸受有
224 32 wèi for; to 不著眼觸為緣所生諸受有
225 32 wèi because of 不著眼觸為緣所生諸受有
226 32 wéi to act as; to serve 不著眼觸為緣所生諸受有
227 32 wéi to change into; to become 不著眼觸為緣所生諸受有
228 32 wéi to be; is 不著眼觸為緣所生諸受有
229 32 wéi to do 不著眼觸為緣所生諸受有
230 32 wèi for 不著眼觸為緣所生諸受有
231 32 wèi because of; for; to 不著眼觸為緣所生諸受有
232 32 wèi to 不著眼觸為緣所生諸受有
233 32 wéi in a passive construction 不著眼觸為緣所生諸受有
234 32 wéi forming a rehetorical question 不著眼觸為緣所生諸受有
235 32 wéi forming an adverb 不著眼觸為緣所生諸受有
236 32 wéi to add emphasis 不著眼觸為緣所生諸受有
237 32 wèi to support; to help 不著眼觸為緣所生諸受有
238 32 wéi to govern 不著眼觸為緣所生諸受有
239 32 wèi to be; bhū 不著眼觸為緣所生諸受有
240 32 shé tongue
241 32 shé Kangxi radical 135
242 32 shé a tongue-shaped object
243 32 shé tongue; jihva
244 32 nose
245 32 Kangxi radical 209
246 32 to smell
247 32 a grommet; an eyelet
248 32 to make a hole in an animal's nose
249 32 a handle
250 32 cape; promontory
251 32 first
252 32 nose; ghrāṇa
253 32 idea 意觸有
254 32 Italy (abbreviation) 意觸有
255 32 a wish; a desire; intention 意觸有
256 32 mood; feeling 意觸有
257 32 will; willpower; determination 意觸有
258 32 bearing; spirit 意觸有
259 32 to think of; to long for; to miss 意觸有
260 32 to anticipate; to expect 意觸有
261 32 to doubt; to suspect 意觸有
262 32 meaning 意觸有
263 32 a suggestion; a hint 意觸有
264 32 an understanding; a point of view 意觸有
265 32 or 意觸有
266 32 Yi 意觸有
267 32 manas; mind; mentation 意觸有
268 32 yǎn eye 不著眼觸有
269 32 yǎn measure word for wells 不著眼觸有
270 32 yǎn eyeball 不著眼觸有
271 32 yǎn sight 不著眼觸有
272 32 yǎn the present moment 不著眼觸有
273 32 yǎn an opening; a small hole 不著眼觸有
274 32 yǎn a trap 不著眼觸有
275 32 yǎn insight 不著眼觸有
276 32 yǎn a salitent point 不著眼觸有
277 32 yǎn a beat with no accent 不著眼觸有
278 32 yǎn to look; to glance 不著眼觸有
279 32 yǎn to see proof 不著眼觸有
280 32 yǎn eye; cakṣus 不著眼觸有
281 32 ěr ear 不著耳
282 32 ěr Kangxi radical 128 不著耳
283 32 ěr and that is all 不著耳
284 32 ěr an ear-shaped object 不著耳
285 32 ěr on both sides 不著耳
286 32 ěr a vessel handle 不著耳
287 32 ěr ear; śrotra 不著耳
288 31 shòu to suffer; to be subjected to 不著眼觸為緣所生諸受有
289 31 shòu to transfer; to confer 不著眼觸為緣所生諸受有
290 31 shòu to receive; to accept 不著眼觸為緣所生諸受有
291 31 shòu to tolerate 不著眼觸為緣所生諸受有
292 31 shòu suitably 不著眼觸為緣所生諸受有
293 31 shòu feelings; sensations 不著眼觸為緣所生諸受有
294 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提有
295 30 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提有
296 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提有
297 24 method; way 增上緣及從緣所生法有
298 24 France 增上緣及從緣所生法有
299 24 the law; rules; regulations 增上緣及從緣所生法有
300 24 the teachings of the Buddha; Dharma 增上緣及從緣所生法有
301 24 a standard; a norm 增上緣及從緣所生法有
302 24 an institution 增上緣及從緣所生法有
303 24 to emulate 增上緣及從緣所生法有
304 24 magic; a magic trick 增上緣及從緣所生法有
305 24 punishment 增上緣及從緣所生法有
306 24 Fa 增上緣及從緣所生法有
307 24 a precedent 增上緣及從緣所生法有
308 24 a classification of some kinds of Han texts 增上緣及從緣所生法有
309 24 relating to a ceremony or rite 增上緣及從緣所生法有
310 24 Dharma 增上緣及從緣所生法有
311 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 增上緣及從緣所生法有
312 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 增上緣及從緣所生法有
313 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 增上緣及從緣所生法有
314 24 quality; characteristic 增上緣及從緣所生法有
315 23 dāng to be; to act as; to serve as 當言與般若波羅蜜多相應
316 23 dāng at or in the very same; be apposite 當言與般若波羅蜜多相應
317 23 dāng dang (sound of a bell) 當言與般若波羅蜜多相應
318 23 dāng to face 當言與般若波羅蜜多相應
319 23 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當言與般若波羅蜜多相應
320 23 dāng to manage; to host 當言與般若波羅蜜多相應
321 23 dāng should 當言與般若波羅蜜多相應
322 23 dāng to treat; to regard as 當言與般若波羅蜜多相應
323 23 dǎng to think 當言與般若波羅蜜多相應
324 23 dàng suitable; correspond to 當言與般若波羅蜜多相應
325 23 dǎng to be equal 當言與般若波羅蜜多相應
326 23 dàng that 當言與般若波羅蜜多相應
327 23 dāng an end; top 當言與般若波羅蜜多相應
328 23 dàng clang; jingle 當言與般若波羅蜜多相應
329 23 dāng to judge 當言與般若波羅蜜多相應
330 23 dǎng to bear on one's shoulder 當言與般若波羅蜜多相應
331 23 dàng the same 當言與般若波羅蜜多相應
332 23 dàng to pawn 當言與般若波羅蜜多相應
333 23 dàng to fail [an exam] 當言與般若波羅蜜多相應
334 23 dàng a trap 當言與般若波羅蜜多相應
335 23 dàng a pawned item 當言與般若波羅蜜多相應
336 23 dāng will be; bhaviṣyati 當言與般若波羅蜜多相應
337 23 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 與如是法相應故
338 23 old; ancient; former; past 與如是法相應故
339 23 reason; cause; purpose 與如是法相應故
340 23 to die 與如是法相應故
341 23 so; therefore; hence 與如是法相應故
342 23 original 與如是法相應故
343 23 accident; happening; instance 與如是法相應故
344 23 a friend; an acquaintance; friendship 與如是法相應故
345 23 something in the past 與如是法相應故
346 23 deceased; dead 與如是法相應故
347 23 still; yet 與如是法相應故
348 23 therefore; tasmāt 與如是法相應故
349 23 yán to speak; to say; said 當言與般若波羅蜜多相應
350 23 yán language; talk; words; utterance; speech 當言與般若波羅蜜多相應
351 23 yán Kangxi radical 149 當言與般若波羅蜜多相應
352 23 yán a particle with no meaning 當言與般若波羅蜜多相應
353 23 yán phrase; sentence 當言與般若波羅蜜多相應
354 23 yán a word; a syllable 當言與般若波羅蜜多相應
355 23 yán a theory; a doctrine 當言與般若波羅蜜多相應
356 23 yán to regard as 當言與般若波羅蜜多相應
357 23 yán to act as 當言與般若波羅蜜多相應
358 23 yán word; vacana 當言與般若波羅蜜多相應
359 23 yán speak; vad 當言與般若波羅蜜多相應
360 23 如是 rúshì thus; so 與如是法相應故
361 23 如是 rúshì thus, so 與如是法相應故
362 23 如是 rúshì thus; evam 與如是法相應故
363 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 與如是法相應故
364 23 法相 fǎ xiāng Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia 與如是法相應故
365 23 法相 fǎ xiāng Dharma Characteristic 與如是法相應故
366 23 法相 fǎ xiāng notions of dharmas; the essential nature of different phenomena 與如是法相應故
367 23 法相 fǎ xiāng the essential differences between different teachings 與如是法相應故
368 23 法相 fǎ xiāng the truth 與如是法相應故
369 23 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 當言與般若波羅蜜多相應
370 23 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 當言與般若波羅蜜多相應
371 23 相應 xiāngying cheap; inexpensive 當言與般若波羅蜜多相應
372 23 相應 xiāngyìng response, correspond 當言與般若波羅蜜多相應
373 23 相應 xiāngyìng concomitant 當言與般若波羅蜜多相應
374 23 相應 xiāngyìng Sō-ō 當言與般若波羅蜜多相應
375 23 yīng should; ought 與如是法相應故
376 23 yìng to answer; to respond 與如是法相應故
377 23 yìng to confirm; to verify 與如是法相應故
378 23 yīng soon; immediately 與如是法相應故
379 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 與如是法相應故
380 23 yìng to accept 與如是法相應故
381 23 yīng or; either 與如是法相應故
382 23 yìng to permit; to allow 與如是法相應故
383 23 yìng to echo 與如是法相應故
384 23 yìng to handle; to deal with 與如是法相應故
385 23 yìng Ying 與如是法相應故
386 23 yīng suitable; yukta 與如是法相應故
387 22 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
388 22 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
389 18 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 不著一切菩薩摩訶薩行有
390 17 extremely; very 不著極喜地有
391 17 utmost; furthest 不著極喜地有
392 17 extremity 不著極喜地有
393 17 ridge-beam of a roof 不著極喜地有
394 17 to exhaust 不著極喜地有
395 17 a standard principle 不著極喜地有
396 17 pinnacle; summit; highpoint 不著極喜地有
397 17 pole 不著極喜地有
398 17 throne 不著極喜地有
399 17 urgent 不著極喜地有
400 17 an electrical pole; a node 不著極喜地有
401 17 highest point; parama 不著極喜地有
402 17 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
403 17 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
404 17 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
405 17 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
406 17 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
407 16 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 不著淨戒
408 16 淨戒 jìngjiè perfect observance 不著淨戒
409 16 淨戒 jìngjiè Jing Jie 不著淨戒
410 16 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 不著八解脫有
411 16 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地有
412 16 因緣 yīnyuán chance 不著因緣有
413 16 因緣 yīnyuán destiny 不著因緣有
414 16 因緣 yīnyuán according to this 不著因緣有
415 16 因緣 yīnyuán causes and conditions 不著因緣有
416 16 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 不著因緣有
417 16 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 不著因緣有
418 16 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 不著因緣有
419 16 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定有
420 16 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定有
421 16 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
422 16 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
423 16 外空 wàikōng emptiness external to the body 不著外空
424 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 不著諸佛無上正等菩提有
425 16 等無間緣 děngwújiānyuán immediately antecedent condition; samanantarapratyaya 不著等無間緣
426 16 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱有
427 16 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱有
428 16 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 不著布施波羅蜜多有
429 16 不還 bù huán to not go back 不還
430 16 不還 bù huán to not give back 不還
431 16 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
432 16 精進 jīngjìn to be diligent 精進
433 16 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
434 16 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
435 16 精進 jīngjìn diligence 精進
436 16 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
437 16 děng et cetera; and so on 不著諸佛無上正等菩提有
438 16 děng to wait 不著諸佛無上正等菩提有
439 16 děng degree; kind 不著諸佛無上正等菩提有
440 16 děng plural 不著諸佛無上正等菩提有
441 16 děng to be equal 不著諸佛無上正等菩提有
442 16 děng degree; level 不著諸佛無上正等菩提有
443 16 děng to compare 不著諸佛無上正等菩提有
444 16 děng same; equal; sama 不著諸佛無上正等菩提有
445 16 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 不著空解脫門有
446 16 cóng from 增上緣及從緣所生法有
447 16 cóng to follow 增上緣及從緣所生法有
448 16 cóng past; through 增上緣及從緣所生法有
449 16 cóng to comply; to submit; to defer 增上緣及從緣所生法有
450 16 cóng to participate in something 增上緣及從緣所生法有
451 16 cóng to use a certain method or principle 增上緣及從緣所生法有
452 16 cóng usually 增上緣及從緣所生法有
453 16 cóng something secondary 增上緣及從緣所生法有
454 16 cóng remote relatives 增上緣及從緣所生法有
455 16 cóng secondary 增上緣及從緣所生法有
456 16 cóng to go on; to advance 增上緣及從緣所生法有
457 16 cōng at ease; informal 增上緣及從緣所生法有
458 16 zòng a follower; a supporter 增上緣及從緣所生法有
459 16 zòng to release 增上緣及從緣所生法有
460 16 zòng perpendicular; longitudinal 增上緣及從緣所生法有
461 16 cóng receiving; upādāya 增上緣及從緣所生法有
462 16 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱有
463 16 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱有
464 16 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱有
465 16 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱有
466 16 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱有
467 16 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱有
468 16 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界有
469 16 to be fond of; to like 不著極喜地有
470 16 happy; delightful; joyful 不著極喜地有
471 16 suitable 不著極喜地有
472 16 relating to marriage 不著極喜地有
473 16 shining; splendid 不著極喜地有
474 16 Xi 不著極喜地有
475 16 easy 不著極喜地有
476 16 to be pregnant 不著極喜地有
477 16 joy; happiness; delight 不著極喜地有
478 16 Joy 不著極喜地有
479 16 joy; priti 不著極喜地有
480 16 soil; ground; land 不著極喜地有
481 16 de subordinate particle 不著極喜地有
482 16 floor 不著極喜地有
483 16 the earth 不著極喜地有
484 16 fields 不著極喜地有
485 16 a place 不著極喜地有
486 16 a situation; a position 不著極喜地有
487 16 background 不著極喜地有
488 16 terrain 不著極喜地有
489 16 a territory; a region 不著極喜地有
490 16 used after a distance measure 不著極喜地有
491 16 coming from the same clan 不著極喜地有
492 16 earth; pṛthivī 不著極喜地有
493 16 stage; ground; level; bhumi 不著極喜地有
494 16 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 不著一切智有
495 16 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 不著一切智有
496 16 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱有
497 16 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱有
498 16 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱有
499 16 內空 nèikōng empty within 不著內空有
500 16 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 不著佛十力有

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuàn a vow; pranidhana
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
寂静 寂靜
  1. jìjìng
  2. jìjìng
  3. jìjìng
  1. tranquility
  2. a peaceful state of mind
  3. Nirvana
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
无相 無相
  1. wúxiāng
  2. wúxiāng
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
suffering; duḥkha; dukkha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法常 102 Damei Fachang
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 92.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第六 106 scroll 6
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提无相 菩提無相 112 enlightenment has no appearance
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相应品 相應品 120 Chapter on Association
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行苦 120 suffering as a consequence of action
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有相 121 having form
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature