Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 93

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 844 fēi Kangxi radical 175 如來於四靜慮非相應非不相應
2 844 fēi wrong; bad; untruthful 如來於四靜慮非相應非不相應
3 844 fēi different 如來於四靜慮非相應非不相應
4 844 fēi to not be; to not have 如來於四靜慮非相應非不相應
5 844 fēi to violate; to be contrary to 如來於四靜慮非相應非不相應
6 844 fēi Africa 如來於四靜慮非相應非不相應
7 844 fēi to slander 如來於四靜慮非相應非不相應
8 844 fěi to avoid 如來於四靜慮非相應非不相應
9 844 fēi must 如來於四靜慮非相應非不相應
10 844 fēi an error 如來於四靜慮非相應非不相應
11 844 fēi a problem; a question 如來於四靜慮非相應非不相應
12 844 fēi evil 如來於四靜慮非相應非不相應
13 842 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 如來於四靜慮非相應非不相應
14 842 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 如來於四靜慮非相應非不相應
15 842 相應 xiāngying cheap; inexpensive 如來於四靜慮非相應非不相應
16 842 相應 xiāngyìng response, correspond 如來於四靜慮非相應非不相應
17 842 相應 xiāngyìng concomitant 如來於四靜慮非相應非不相應
18 842 相應 xiāngyìng Sō-ō 如來於四靜慮非相應非不相應
19 421 infix potential marker 如來於四靜慮非相應非不相應
20 421 to go; to 如來於四靜慮非相應非不相應
21 421 to rely on; to depend on 如來於四靜慮非相應非不相應
22 421 Yu 如來於四靜慮非相應非不相應
23 421 a crow 如來於四靜慮非相應非不相應
24 212 如來 rúlái Tathagata 如來於四靜慮非相應非不相應
25 212 如來 Rúlái Tathagata 如來於四靜慮非相應非不相應
26 212 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來於四靜慮非相應非不相應
27 210 Yi 四無色定亦非相應非不相應
28 197 to leave; to depart; to go away; to part 如來於離四靜慮非相應非不相應
29 197 a mythical bird 如來於離四靜慮非相應非不相應
30 197 li; one of the eight divinatory trigrams 如來於離四靜慮非相應非不相應
31 197 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 如來於離四靜慮非相應非不相應
32 197 chī a dragon with horns not yet grown 如來於離四靜慮非相應非不相應
33 197 a mountain ash 如來於離四靜慮非相應非不相應
34 197 vanilla; a vanilla-like herb 如來於離四靜慮非相應非不相應
35 197 to be scattered; to be separated 如來於離四靜慮非相應非不相應
36 197 to cut off 如來於離四靜慮非相應非不相應
37 197 to violate; to be contrary to 如來於離四靜慮非相應非不相應
38 197 to be distant from 如來於離四靜慮非相應非不相應
39 197 two 如來於離四靜慮非相應非不相應
40 197 to array; to align 如來於離四靜慮非相應非不相應
41 197 to pass through; to experience 如來於離四靜慮非相應非不相應
42 197 transcendence 如來於離四靜慮非相應非不相應
43 197 to avoid; to abstain from; viramaṇa 如來於離四靜慮非相應非不相應
44 176 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 如來於四靜慮法性非相應非不相應
45 174 真如 zhēnrú True Thusness 如來於四靜慮真如非相應非不相應
46 174 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 如來於四靜慮真如非相應非不相應
47 42 xiàng direction 不還向不還果
48 42 xiàng to face 不還向不還果
49 42 xiàng previous; former; earlier 不還向不還果
50 42 xiàng a north facing window 不還向不還果
51 42 xiàng a trend 不還向不還果
52 42 xiàng Xiang 不還向不還果
53 42 xiàng Xiang 不還向不還果
54 42 xiàng to move towards 不還向不還果
55 42 xiàng to respect; to admire; to look up to 不還向不還果
56 42 xiàng to favor; to be partial to 不還向不還果
57 42 xiàng to approximate 不還向不還果
58 42 xiàng presuming 不還向不還果
59 42 xiàng to attack 不還向不還果
60 42 xiàng echo 不還向不還果
61 42 xiàng to make clear 不還向不還果
62 42 xiàng facing towards; abhimukha 不還向不還果
63 31 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
64 28 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 如來於獨覺非相應非不相應
65 28 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢亦非相應非不相應
66 28 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢亦非相應非不相應
67 28 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢亦非相應非不相應
68 28 method; way 如來於無忘失法非相應非不相應
69 28 France 如來於無忘失法非相應非不相應
70 28 the law; rules; regulations 如來於無忘失法非相應非不相應
71 28 the teachings of the Buddha; Dharma 如來於無忘失法非相應非不相應
72 28 a standard; a norm 如來於無忘失法非相應非不相應
73 28 an institution 如來於無忘失法非相應非不相應
74 28 to emulate 如來於無忘失法非相應非不相應
75 28 magic; a magic trick 如來於無忘失法非相應非不相應
76 28 punishment 如來於無忘失法非相應非不相應
77 28 Fa 如來於無忘失法非相應非不相應
78 28 a precedent 如來於無忘失法非相應非不相應
79 28 a classification of some kinds of Han texts 如來於無忘失法非相應非不相應
80 28 relating to a ceremony or rite 如來於無忘失法非相應非不相應
81 28 Dharma 如來於無忘失法非相應非不相應
82 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來於無忘失法非相應非不相應
83 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來於無忘失法非相應非不相應
84 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來於無忘失法非相應非不相應
85 28 quality; characteristic 如來於無忘失法非相應非不相應
86 28 Kangxi radical 71 無願解脫門亦非相應非不相應
87 28 to not have; without 無願解脫門亦非相應非不相應
88 28 mo 無願解脫門亦非相應非不相應
89 28 to not have 無願解脫門亦非相應非不相應
90 28 Wu 無願解脫門亦非相應非不相應
91 28 mo 無願解脫門亦非相應非不相應
92 28 一切 yīqiè temporary 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
93 28 一切 yīqiè the same 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
94 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 如來於菩薩摩訶薩非相應非不相應
95 28 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 於無上正等菩提亦非相應非不相應
96 28 不還 bù huán to not go back 不還
97 28 不還 bù huán to not give back 不還
98 28 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
99 18 xìng gender 於恒住捨性亦非相應非不相應
100 18 xìng nature; disposition 於恒住捨性亦非相應非不相應
101 18 xìng grammatical gender 於恒住捨性亦非相應非不相應
102 18 xìng a property; a quality 於恒住捨性亦非相應非不相應
103 18 xìng life; destiny 於恒住捨性亦非相應非不相應
104 18 xìng sexual desire 於恒住捨性亦非相應非不相應
105 18 xìng scope 於恒住捨性亦非相應非不相應
106 18 xìng nature 於恒住捨性亦非相應非不相應
107 14 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 如來於八解脫非相應非不相應
108 14 děng et cetera; and so on 於無上正等菩提亦非相應非不相應
109 14 děng to wait 於無上正等菩提亦非相應非不相應
110 14 děng to be equal 於無上正等菩提亦非相應非不相應
111 14 děng degree; level 於無上正等菩提亦非相應非不相應
112 14 děng to compare 於無上正等菩提亦非相應非不相應
113 14 děng same; equal; sama 於無上正等菩提亦非相應非不相應
114 14 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支亦非相應非不相應
115 14 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢向阿羅漢果亦非相應非不相應
116 14 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢向阿羅漢果亦非相應非不相應
117 14 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
118 14 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定亦非相應非不相應
119 14 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定亦非相應非不相應
120 14 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 如來於預流向預流果非相應非不相應
121 14 聲聞乘 shēngwén shèng Sravaka Vehicle; Sravakayāna 如來於聲聞乘非相應非不相應
122 14 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 如來於四靜慮非相應非不相應
123 14 xiàng to observe; to assess 於道相智
124 14 xiàng appearance; portrait; picture 於道相智
125 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 於道相智
126 14 xiàng to aid; to help 於道相智
127 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 於道相智
128 14 xiàng a sign; a mark; appearance 於道相智
129 14 xiāng alternately; in turn 於道相智
130 14 xiāng Xiang 於道相智
131 14 xiāng form substance 於道相智
132 14 xiāng to express 於道相智
133 14 xiàng to choose 於道相智
134 14 xiāng Xiang 於道相智
135 14 xiāng an ancient musical instrument 於道相智
136 14 xiāng the seventh lunar month 於道相智
137 14 xiāng to compare 於道相智
138 14 xiàng to divine 於道相智
139 14 xiàng to administer 於道相智
140 14 xiàng helper for a blind person 於道相智
141 14 xiāng rhythm [music] 於道相智
142 14 xiāng the upper frets of a pipa 於道相智
143 14 xiāng coralwood 於道相智
144 14 xiàng ministry 於道相智
145 14 xiàng to supplement; to enhance 於道相智
146 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 於道相智
147 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 於道相智
148 14 xiàng sign; mark; liṅga 於道相智
149 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 於道相智
150 14 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 於四無所畏
151 14 離獨 lídú to be divorced 如來於離獨覺非相應非不相應
152 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment 於無上正等菩提亦非相應非不相應
153 14 菩提 pútí bodhi 於無上正等菩提亦非相應非不相應
154 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 於無上正等菩提亦非相應非不相應
155 14 無相 wúxiāng Formless 於無相
156 14 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 於無相
157 14 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 如來於空解脫門非相應非不相應
158 14 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 於六神通亦非相應非不相應
159 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 於道相智
160 14 zhì care; prudence 於道相智
161 14 zhì Zhi 於道相智
162 14 zhì spiritual insight; gnosis 於道相智
163 14 zhì clever 於道相智
164 14 zhì Wisdom 於道相智
165 14 zhì jnana; knowing 於道相智
166 14 héng constant; regular 於恒住捨性亦非相應非不相應
167 14 héng permanent; lasting; perpetual 於恒住捨性亦非相應非不相應
168 14 héng perseverance 於恒住捨性亦非相應非不相應
169 14 héng ordinary; common 於恒住捨性亦非相應非不相應
170 14 héng Constancy [hexagram] 於恒住捨性亦非相應非不相應
171 14 gèng crescent moon 於恒住捨性亦非相應非不相應
172 14 gèng to spread; to expand 於恒住捨性亦非相應非不相應
173 14 héng Heng 於恒住捨性亦非相應非不相應
174 14 héng Eternity 於恒住捨性亦非相應非不相應
175 14 héng eternal 於恒住捨性亦非相應非不相應
176 14 gèng Ganges 於恒住捨性亦非相應非不相應
177 14 一來 yī lái on one hand 於一來
178 14 一來 yī lái one trip 於一來
179 14 一來 yī lái after arriving 於一來
180 14 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 於一來
181 14 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 於一來
182 14 wàng to forget 如來於無忘失法非相應非不相應
183 14 wàng to ignore; neglect 如來於無忘失法非相應非不相應
184 14 wàng to abandon 如來於無忘失法非相應非不相應
185 14 wàng forget; vismṛ 如來於無忘失法非相應非不相應
186 14 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法亦非相應非不相應
187 14 住捨 zhùshè house; residence 於恒住捨性亦非相應非不相應
188 14 住捨 zhùshě equanimous 於恒住捨性亦非相應非不相應
189 14 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處亦非相應非不相應
190 14 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 如來於四念住非相應非不相應
191 14 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin 於一來向一來果
192 14 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門亦非相應非不相應
193 14 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門亦非相應非不相應
194 14 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
195 14 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 如來於預流非相應非不相應
196 14 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 如來於佛十力非相應非不相應
197 14 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 如來於五眼非相應非不相應
198 14 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 於一來向一來果
199 14 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門亦非相應非不相應
200 14 yuàn hope 無願解脫門亦非相應非不相應
201 14 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門亦非相應非不相應
202 14 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門亦非相應非不相應
203 14 yuàn a vow 無願解脫門亦非相應非不相應
204 14 yuàn diligent; attentive 無願解脫門亦非相應非不相應
205 14 yuàn to prefer; to select 無願解脫門亦非相應非不相應
206 14 yuàn to admire 無願解脫門亦非相應非不相應
207 14 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門亦非相應非不相應
208 14 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 於四正斷
209 14 三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one 於三藐三佛陀亦非相應非不相應
210 14 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 於一切三摩地門亦非相應非不相應
211 14 dào way; road; path 於道相智
212 14 dào principle; a moral; morality 於道相智
213 14 dào Tao; the Way 於道相智
214 14 dào to say; to speak; to talk 於道相智
215 14 dào to think 於道相智
216 14 dào circuit; a province 於道相智
217 14 dào a course; a channel 於道相智
218 14 dào a method; a way of doing something 於道相智
219 14 dào a doctrine 於道相智
220 14 dào Taoism; Daoism 於道相智
221 14 dào a skill 於道相智
222 14 dào a sect 於道相智
223 14 dào a line 於道相智
224 14 dào Way 於道相智
225 14 dào way; path; marga 於道相智
226 14 shī to lose 如來於無忘失法非相應非不相應
227 14 shī to violate; to go against the norm 如來於無忘失法非相應非不相應
228 14 shī to fail; to miss out 如來於無忘失法非相應非不相應
229 14 shī to be lost 如來於無忘失法非相應非不相應
230 14 shī to make a mistake 如來於無忘失法非相應非不相應
231 14 shī to let go of 如來於無忘失法非相應非不相應
232 14 shī loss; nāśa 如來於無忘失法非相應非不相應
233 14 不還果 bù huán guǒ the fruit of anāgāmin 不還向不還果
234 14 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 於四無量
235 14 zhèng upright; straight 於無上正等菩提亦非相應非不相應
236 14 zhèng to straighten; to correct 於無上正等菩提亦非相應非不相應
237 14 zhèng main; central; primary 於無上正等菩提亦非相應非不相應
238 14 zhèng fundamental; original 於無上正等菩提亦非相應非不相應
239 14 zhèng precise; exact; accurate 於無上正等菩提亦非相應非不相應
240 14 zhèng at right angles 於無上正等菩提亦非相應非不相應
241 14 zhèng unbiased; impartial 於無上正等菩提亦非相應非不相應
242 14 zhèng true; correct; orthodox 於無上正等菩提亦非相應非不相應
243 14 zhèng unmixed; pure 於無上正等菩提亦非相應非不相應
244 14 zhèng positive (charge) 於無上正等菩提亦非相應非不相應
245 14 zhèng positive (number) 於無上正等菩提亦非相應非不相應
246 14 zhèng standard 於無上正等菩提亦非相應非不相應
247 14 zhèng chief; principal; primary 於無上正等菩提亦非相應非不相應
248 14 zhèng honest 於無上正等菩提亦非相應非不相應
249 14 zhèng to execute; to carry out 於無上正等菩提亦非相應非不相應
250 14 zhèng accepted; conventional 於無上正等菩提亦非相應非不相應
251 14 zhèng to govern 於無上正等菩提亦非相應非不相應
252 14 zhēng first month 於無上正等菩提亦非相應非不相應
253 14 zhēng center of a target 於無上正等菩提亦非相應非不相應
254 14 zhèng Righteous 於無上正等菩提亦非相應非不相應
255 14 zhèng right manner; nyāya 於無上正等菩提亦非相應非不相應
256 14 mén door; gate; doorway; gateway 於一切三摩地門亦非相應非不相應
257 14 mén phylum; division 於一切三摩地門亦非相應非不相應
258 14 mén sect; school 於一切三摩地門亦非相應非不相應
259 14 mén Kangxi radical 169 於一切三摩地門亦非相應非不相應
260 14 mén a door-like object 於一切三摩地門亦非相應非不相應
261 14 mén an opening 於一切三摩地門亦非相應非不相應
262 14 mén an access point; a border entrance 於一切三摩地門亦非相應非不相應
263 14 mén a household; a clan 於一切三摩地門亦非相應非不相應
264 14 mén a kind; a category 於一切三摩地門亦非相應非不相應
265 14 mén to guard a gate 於一切三摩地門亦非相應非不相應
266 14 mén Men 於一切三摩地門亦非相應非不相應
267 14 mén a turning point 於一切三摩地門亦非相應非不相應
268 14 mén a method 於一切三摩地門亦非相應非不相應
269 14 mén a sense organ 於一切三摩地門亦非相應非不相應
270 14 mén door; gate; dvara 於一切三摩地門亦非相應非不相應
271 14 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智亦非相應非不相應
272 14 預流向 yùliú xiàng stages on path of a Srotaāpanna 如來於預流向預流果非相應非不相應
273 14 獨覺乘 dújué shèng Pratyekabuddha vehicle 於獨覺乘
274 14 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 如來於一切智非相應非不相應
275 14 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 如來於一切智非相應非不相應
276 14 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 於八勝處
277 12 jué to awake 如來於離獨覺非相應非不相應
278 12 jiào sleep 如來於離獨覺非相應非不相應
279 12 jué to realize 如來於離獨覺非相應非不相應
280 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 如來於離獨覺非相應非不相應
281 12 jué to enlighten; to inspire 如來於離獨覺非相應非不相應
282 12 jué perception; feeling 如來於離獨覺非相應非不相應
283 12 jué a person with foresight 如來於離獨覺非相應非不相應
284 12 jué Awaken 如來於離獨覺非相應非不相應
285 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 如來於離獨覺非相應非不相應
286 10 guǒ a result; a consequence 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
287 10 guǒ fruit 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
288 10 guǒ to eat until full 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
289 10 guǒ to realize 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
290 10 guǒ a fruit tree 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
291 10 guǒ resolute; determined 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
292 10 guǒ Fruit 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
293 10 guǒ direct effect; phala; a consequence 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
294 10 chéng to mount; to climb onto 無上乘亦非相應非不相應
295 10 chéng to multiply 無上乘亦非相應非不相應
296 10 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 無上乘亦非相應非不相應
297 10 chéng to ride 無上乘亦非相應非不相應
298 10 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 無上乘亦非相應非不相應
299 10 chéng to prevail 無上乘亦非相應非不相應
300 10 chéng to pursue 無上乘亦非相應非不相應
301 10 chéng to calculate 無上乘亦非相應非不相應
302 10 chéng a four horse team 無上乘亦非相應非不相應
303 10 chéng to drive; to control 無上乘亦非相應非不相應
304 10 chéng Cheng 無上乘亦非相應非不相應
305 10 shèng historical records 無上乘亦非相應非不相應
306 10 shèng vehicle; a school of teaching; yana 無上乘亦非相應非不相應
307 10 chéng mounted; ārūḍha 無上乘亦非相應非不相應
308 4 果真 guǒzhēn really; indeed 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
309 4 乘法 chéngfǎ multiplication 無上乘法性亦非相應非不相應
310 3 chù a place; location; a spot; a point 如來為依處
311 3 chǔ to reside; to live; to dwell 如來為依處
312 3 chù an office; a department; a bureau 如來為依處
313 3 chù a part; an aspect 如來為依處
314 3 chǔ to be in; to be in a position of 如來為依處
315 3 chǔ to get along with 如來為依處
316 3 chǔ to deal with; to manage 如來為依處
317 3 chǔ to punish; to sentence 如來為依處
318 3 chǔ to stop; to pause 如來為依處
319 3 chǔ to be associated with 如來為依處
320 3 chǔ to situate; to fix a place for 如來為依處
321 3 chǔ to occupy; to control 如來為依處
322 3 chù circumstances; situation 如來為依處
323 3 chù an occasion; a time 如來為依處
324 3 chù position; sthāna 如來為依處
325 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
326 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第九十三
327 2 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
328 2 卷第九 juǎn dì jiǔ scroll 9 大般若波羅蜜多經卷第九十三
329 2 big; huge; large 大捨
330 2 Kangxi radical 37 大捨
331 2 great; major; important 大捨
332 2 size 大捨
333 2 old 大捨
334 2 oldest; earliest 大捨
335 2 adult 大捨
336 2 dài an important person 大捨
337 2 senior 大捨
338 2 an element 大捨
339 2 great; mahā 大捨
340 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
341 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
342 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
343 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
344 2 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
345 2 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
346 2 覺真 juézhēn prabuddha-tattva 如來於離獨覺真如非相應非不相應
347 2 to depend on; to lean on 如來為依處
348 2 to comply with; to follow 如來為依處
349 2 to help 如來為依處
350 2 flourishing 如來為依處
351 2 lovable 如來為依處
352 2 bonds; substratum; upadhi 如來為依處
353 2 refuge; śaraṇa 如來為依處
354 2 reliance; pratiśaraṇa 如來為依處
355 2 十三 shísān thirteen 大般若波羅蜜多經卷第九十三
356 2 十三 shísān thirteen; trayodasa 大般若波羅蜜多經卷第九十三
357 2 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
358 2 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
359 2 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
360 2 sequence; order
361 2 grade; degree
362 2 to put in order; to arrange
363 2 a mansion; a manor; a state residence
364 2 order; sarvapradhāna
365 2 juǎn to coil; to roll
366 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
367 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
368 2 juǎn to sweep up; to carry away
369 2 juǎn to involve; to embroil
370 2 juǎn a break roll
371 2 juàn an examination paper
372 2 juàn a file
373 2 quán crinkled; curled
374 2 juǎn to include
375 2 juǎn to store away
376 2 juǎn to sever; to break off
377 2 juǎn Juan
378 2 juàn tired
379 2 quán beautiful
380 2 juǎn wrapped
381 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
382 2 zhī to go 初分求般若品第二十七之五
383 2 zhī to arrive; to go 初分求般若品第二十七之五
384 2 zhī is 初分求般若品第二十七之五
385 2 zhī to use 初分求般若品第二十七之五
386 2 zhī Zhi 初分求般若品第二十七之五
387 2 zhī winding 初分求般若品第二十七之五
388 2 wéi to act as; to serve 如來為依處
389 2 wéi to change into; to become 如來為依處
390 2 wéi to be; is 如來為依處
391 2 wéi to do 如來為依處
392 2 wèi to support; to help 如來為依處
393 2 wéi to govern 如來為依處
394 2 wèi to be; bhū 如來為依處
395 2 大喜 dàxǐ exultation 大喜
396 2 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
397 2 shě to give 大捨
398 2 shě to give up; to abandon 大捨
399 2 shě a house; a home; an abode 大捨
400 2 shè my 大捨
401 2 shě equanimity 大捨
402 2 shè my house 大捨
403 2 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
404 2 shè to leave 大捨
405 2 shě She 大捨
406 2 shè disciple 大捨
407 2 shè a barn; a pen 大捨
408 2 shè to reside 大捨
409 2 shè to stop; to halt; to cease 大捨
410 2 shè to find a place for; to arrange 大捨
411 2 shě Give 大捨
412 2 shě abandoning; prahāṇa 大捨
413 2 shě house; gṛha 大捨
414 2 shě equanimity; upeksa 大捨
415 1 suǒ a few; various; some 彼尊者舍利子所說
416 1 suǒ a place; a location 彼尊者舍利子所說
417 1 suǒ indicates a passive voice 彼尊者舍利子所說
418 1 suǒ an ordinal number 彼尊者舍利子所說
419 1 suǒ meaning 彼尊者舍利子所說
420 1 suǒ garrison 彼尊者舍利子所說
421 1 suǒ place; pradeśa 彼尊者舍利子所說
422 1 fèng to offer; to present 三藏法師玄奘奉
423 1 fèng to receive; to receive with respect 三藏法師玄奘奉
424 1 fèng to believe in 三藏法師玄奘奉
425 1 fèng a display of respect 三藏法師玄奘奉
426 1 fèng to revere 三藏法師玄奘奉
427 1 fèng salary 三藏法師玄奘奉
428 1 fèng to serve 三藏法師玄奘奉
429 1 fèng Feng 三藏法師玄奘奉
430 1 fèng to politely request 三藏法師玄奘奉
431 1 fèng to offer with both hands 三藏法師玄奘奉
432 1 fèng a term of respect 三藏法師玄奘奉
433 1 fèng to help 三藏法師玄奘奉
434 1 fèng offer; upanī 三藏法師玄奘奉
435 1 yún cloud 妙雲蘭若提供
436 1 yún Yunnan 妙雲蘭若提供
437 1 yún Yun 妙雲蘭若提供
438 1 yún to say 妙雲蘭若提供
439 1 yún to have 妙雲蘭若提供
440 1 yún cloud; megha 妙雲蘭若提供
441 1 yún to say; iti 妙雲蘭若提供
442 1 qiú to request 初分求般若品第二十七之五
443 1 qiú to seek; to look for 初分求般若品第二十七之五
444 1 qiú to implore 初分求般若品第二十七之五
445 1 qiú to aspire to 初分求般若品第二十七之五
446 1 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 初分求般若品第二十七之五
447 1 qiú to attract 初分求般若品第二十七之五
448 1 qiú to bribe 初分求般若品第二十七之五
449 1 qiú Qiu 初分求般若品第二十七之五
450 1 qiú to demand 初分求般若品第二十七之五
451 1 qiú to end 初分求般若品第二十七之五
452 1 qiú to seek; kāṅkṣ 初分求般若品第二十七之五
453 1 fēn to separate; to divide into parts 初分求般若品第二十七之五
454 1 fēn a part; a section; a division; a portion 初分求般若品第二十七之五
455 1 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分求般若品第二十七之五
456 1 fēn to differentiate; to distinguish 初分求般若品第二十七之五
457 1 fēn a fraction 初分求般若品第二十七之五
458 1 fēn to express as a fraction 初分求般若品第二十七之五
459 1 fēn one tenth 初分求般若品第二十七之五
460 1 fèn a component; an ingredient 初分求般若品第二十七之五
461 1 fèn the limit of an obligation 初分求般若品第二十七之五
462 1 fèn affection; goodwill 初分求般若品第二十七之五
463 1 fèn a role; a responsibility 初分求般若品第二十七之五
464 1 fēn equinox 初分求般若品第二十七之五
465 1 fèn a characteristic 初分求般若品第二十七之五
466 1 fèn to assume; to deduce 初分求般若品第二十七之五
467 1 fēn to share 初分求般若品第二十七之五
468 1 fēn branch [office] 初分求般若品第二十七之五
469 1 fēn clear; distinct 初分求般若品第二十七之五
470 1 fēn a difference 初分求般若品第二十七之五
471 1 fēn a score 初分求般若品第二十七之五
472 1 fèn identity 初分求般若品第二十七之五
473 1 fèn a part; a portion 初分求般若品第二十七之五
474 1 fēn part; avayava 初分求般若品第二十七之五
475 1 新式 xīnshì new type 眾生出版社提供新式標點
476 1 新式 xīnshì fashionable 眾生出版社提供新式標點
477 1 five 初分求般若品第二十七之五
478 1 fifth musical note 初分求般若品第二十七之五
479 1 Wu 初分求般若品第二十七之五
480 1 the five elements 初分求般若品第二十七之五
481 1 five; pañca 初分求般若品第二十七之五
482 1 舍利子 shèlìzi Sariputta 彼尊者舍利子所說
483 1 chū rudimentary; elementary 初分求般若品第二十七之五
484 1 chū original 初分求般若品第二十七之五
485 1 chū foremost, first; prathama 初分求般若品第二十七之五
486 1 to use; to grasp 以無依處為依處故
487 1 to rely on 以無依處為依處故
488 1 to regard 以無依處為依處故
489 1 to be able to 以無依處為依處故
490 1 to order; to command 以無依處為依處故
491 1 used after a verb 以無依處為依處故
492 1 a reason; a cause 以無依處為依處故
493 1 Israel 以無依處為依處故
494 1 Yi 以無依處為依處故
495 1 use; yogena 以無依處為依處故
496 1 般若 bōrě Prajna Wisdom 初分求般若品第二十七之五
497 1 般若 bōrě prajna 初分求般若品第二十七之五
498 1 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 初分求般若品第二十七之五
499 1 般若 bōrě Prajñā 初分求般若品第二十七之五
500 1 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如是於一切法非離非即

Frequencies of all Words

Top 584

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 844 fēi not; non-; un- 如來於四靜慮非相應非不相應
2 844 fēi Kangxi radical 175 如來於四靜慮非相應非不相應
3 844 fēi wrong; bad; untruthful 如來於四靜慮非相應非不相應
4 844 fēi different 如來於四靜慮非相應非不相應
5 844 fēi to not be; to not have 如來於四靜慮非相應非不相應
6 844 fēi to violate; to be contrary to 如來於四靜慮非相應非不相應
7 844 fēi Africa 如來於四靜慮非相應非不相應
8 844 fēi to slander 如來於四靜慮非相應非不相應
9 844 fěi to avoid 如來於四靜慮非相應非不相應
10 844 fēi must 如來於四靜慮非相應非不相應
11 844 fēi an error 如來於四靜慮非相應非不相應
12 844 fēi a problem; a question 如來於四靜慮非相應非不相應
13 844 fēi evil 如來於四靜慮非相應非不相應
14 844 fēi besides; except; unless 如來於四靜慮非相應非不相應
15 844 fēi not 如來於四靜慮非相應非不相應
16 842 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 如來於四靜慮非相應非不相應
17 842 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 如來於四靜慮非相應非不相應
18 842 相應 xiāngying cheap; inexpensive 如來於四靜慮非相應非不相應
19 842 相應 xiāngyìng response, correspond 如來於四靜慮非相應非不相應
20 842 相應 xiāngyìng concomitant 如來於四靜慮非相應非不相應
21 842 相應 xiāngyìng Sō-ō 如來於四靜慮非相應非不相應
22 421 not; no 如來於四靜慮非相應非不相應
23 421 expresses that a certain condition cannot be acheived 如來於四靜慮非相應非不相應
24 421 as a correlative 如來於四靜慮非相應非不相應
25 421 no (answering a question) 如來於四靜慮非相應非不相應
26 421 forms a negative adjective from a noun 如來於四靜慮非相應非不相應
27 421 at the end of a sentence to form a question 如來於四靜慮非相應非不相應
28 421 to form a yes or no question 如來於四靜慮非相應非不相應
29 421 infix potential marker 如來於四靜慮非相應非不相應
30 421 no; na 如來於四靜慮非相應非不相應
31 421 in; at 如來於四靜慮非相應非不相應
32 421 in; at 如來於四靜慮非相應非不相應
33 421 in; at; to; from 如來於四靜慮非相應非不相應
34 421 to go; to 如來於四靜慮非相應非不相應
35 421 to rely on; to depend on 如來於四靜慮非相應非不相應
36 421 to go to; to arrive at 如來於四靜慮非相應非不相應
37 421 from 如來於四靜慮非相應非不相應
38 421 give 如來於四靜慮非相應非不相應
39 421 oppposing 如來於四靜慮非相應非不相應
40 421 and 如來於四靜慮非相應非不相應
41 421 compared to 如來於四靜慮非相應非不相應
42 421 by 如來於四靜慮非相應非不相應
43 421 and; as well as 如來於四靜慮非相應非不相應
44 421 for 如來於四靜慮非相應非不相應
45 421 Yu 如來於四靜慮非相應非不相應
46 421 a crow 如來於四靜慮非相應非不相應
47 421 whew; wow 如來於四靜慮非相應非不相應
48 421 near to; antike 如來於四靜慮非相應非不相應
49 212 如來 rúlái Tathagata 如來於四靜慮非相應非不相應
50 212 如來 Rúlái Tathagata 如來於四靜慮非相應非不相應
51 212 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來於四靜慮非相應非不相應
52 210 also; too 四無色定亦非相應非不相應
53 210 but 四無色定亦非相應非不相應
54 210 this; he; she 四無色定亦非相應非不相應
55 210 although; even though 四無色定亦非相應非不相應
56 210 already 四無色定亦非相應非不相應
57 210 particle with no meaning 四無色定亦非相應非不相應
58 210 Yi 四無色定亦非相應非不相應
59 197 to leave; to depart; to go away; to part 如來於離四靜慮非相應非不相應
60 197 a mythical bird 如來於離四靜慮非相應非不相應
61 197 li; one of the eight divinatory trigrams 如來於離四靜慮非相應非不相應
62 197 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 如來於離四靜慮非相應非不相應
63 197 chī a dragon with horns not yet grown 如來於離四靜慮非相應非不相應
64 197 a mountain ash 如來於離四靜慮非相應非不相應
65 197 vanilla; a vanilla-like herb 如來於離四靜慮非相應非不相應
66 197 to be scattered; to be separated 如來於離四靜慮非相應非不相應
67 197 to cut off 如來於離四靜慮非相應非不相應
68 197 to violate; to be contrary to 如來於離四靜慮非相應非不相應
69 197 to be distant from 如來於離四靜慮非相應非不相應
70 197 two 如來於離四靜慮非相應非不相應
71 197 to array; to align 如來於離四靜慮非相應非不相應
72 197 to pass through; to experience 如來於離四靜慮非相應非不相應
73 197 transcendence 如來於離四靜慮非相應非不相應
74 197 to avoid; to abstain from; viramaṇa 如來於離四靜慮非相應非不相應
75 176 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 如來於四靜慮法性非相應非不相應
76 174 真如 zhēnrú True Thusness 如來於四靜慮真如非相應非不相應
77 174 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 如來於四靜慮真如非相應非不相應
78 42 xiàng towards; to 不還向不還果
79 42 xiàng direction 不還向不還果
80 42 xiàng to face 不還向不還果
81 42 xiàng previous; former; earlier 不還向不還果
82 42 xiàng formerly 不還向不還果
83 42 xiàng a north facing window 不還向不還果
84 42 xiàng a trend 不還向不還果
85 42 xiàng Xiang 不還向不還果
86 42 xiàng Xiang 不還向不還果
87 42 xiàng to move towards 不還向不還果
88 42 xiàng to respect; to admire; to look up to 不還向不還果
89 42 xiàng to favor; to be partial to 不還向不還果
90 42 xiàng always 不還向不還果
91 42 xiàng just now; a moment ago 不還向不還果
92 42 xiàng to approximate 不還向不還果
93 42 xiàng presuming 不還向不還果
94 42 xiàng to attack 不還向不還果
95 42 xiàng echo 不還向不還果
96 42 xiàng to make clear 不還向不還果
97 42 xiàng facing towards; abhimukha 不還向不還果
98 31 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
99 28 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 如來於獨覺非相應非不相應
100 28 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢亦非相應非不相應
101 28 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢亦非相應非不相應
102 28 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢亦非相應非不相應
103 28 method; way 如來於無忘失法非相應非不相應
104 28 France 如來於無忘失法非相應非不相應
105 28 the law; rules; regulations 如來於無忘失法非相應非不相應
106 28 the teachings of the Buddha; Dharma 如來於無忘失法非相應非不相應
107 28 a standard; a norm 如來於無忘失法非相應非不相應
108 28 an institution 如來於無忘失法非相應非不相應
109 28 to emulate 如來於無忘失法非相應非不相應
110 28 magic; a magic trick 如來於無忘失法非相應非不相應
111 28 punishment 如來於無忘失法非相應非不相應
112 28 Fa 如來於無忘失法非相應非不相應
113 28 a precedent 如來於無忘失法非相應非不相應
114 28 a classification of some kinds of Han texts 如來於無忘失法非相應非不相應
115 28 relating to a ceremony or rite 如來於無忘失法非相應非不相應
116 28 Dharma 如來於無忘失法非相應非不相應
117 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來於無忘失法非相應非不相應
118 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來於無忘失法非相應非不相應
119 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來於無忘失法非相應非不相應
120 28 quality; characteristic 如來於無忘失法非相應非不相應
121 28 no 無願解脫門亦非相應非不相應
122 28 Kangxi radical 71 無願解脫門亦非相應非不相應
123 28 to not have; without 無願解脫門亦非相應非不相應
124 28 has not yet 無願解脫門亦非相應非不相應
125 28 mo 無願解脫門亦非相應非不相應
126 28 do not 無願解脫門亦非相應非不相應
127 28 not; -less; un- 無願解脫門亦非相應非不相應
128 28 regardless of 無願解脫門亦非相應非不相應
129 28 to not have 無願解脫門亦非相應非不相應
130 28 um 無願解脫門亦非相應非不相應
131 28 Wu 無願解脫門亦非相應非不相應
132 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門亦非相應非不相應
133 28 not; non- 無願解脫門亦非相應非不相應
134 28 mo 無願解脫門亦非相應非不相應
135 28 一切 yīqiè all; every; everything 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
136 28 一切 yīqiè temporary 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
137 28 一切 yīqiè the same 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
138 28 一切 yīqiè generally 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
139 28 一切 yīqiè all, everything 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
140 28 一切 yīqiè all; sarva 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
141 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 如來於菩薩摩訶薩非相應非不相應
142 28 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 於無上正等菩提亦非相應非不相應
143 28 不還 bù huán to not go back 不還
144 28 不還 bù huán to not give back 不還
145 28 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
146 24 乃至 nǎizhì and even 於四正斷乃至八聖道支真如亦非相應非不相應
147 24 乃至 nǎizhì as much as; yavat 於四正斷乃至八聖道支真如亦非相應非不相應
148 18 xìng gender 於恒住捨性亦非相應非不相應
149 18 xìng suffix corresponding to -ness 於恒住捨性亦非相應非不相應
150 18 xìng nature; disposition 於恒住捨性亦非相應非不相應
151 18 xìng a suffix corresponding to -ness 於恒住捨性亦非相應非不相應
152 18 xìng grammatical gender 於恒住捨性亦非相應非不相應
153 18 xìng a property; a quality 於恒住捨性亦非相應非不相應
154 18 xìng life; destiny 於恒住捨性亦非相應非不相應
155 18 xìng sexual desire 於恒住捨性亦非相應非不相應
156 18 xìng scope 於恒住捨性亦非相應非不相應
157 18 xìng nature 於恒住捨性亦非相應非不相應
158 14 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 如來於八解脫非相應非不相應
159 14 děng et cetera; and so on 於無上正等菩提亦非相應非不相應
160 14 děng to wait 於無上正等菩提亦非相應非不相應
161 14 děng degree; kind 於無上正等菩提亦非相應非不相應
162 14 děng plural 於無上正等菩提亦非相應非不相應
163 14 děng to be equal 於無上正等菩提亦非相應非不相應
164 14 děng degree; level 於無上正等菩提亦非相應非不相應
165 14 děng to compare 於無上正等菩提亦非相應非不相應
166 14 děng same; equal; sama 於無上正等菩提亦非相應非不相應
167 14 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支亦非相應非不相應
168 14 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢向阿羅漢果亦非相應非不相應
169 14 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢向阿羅漢果亦非相應非不相應
170 14 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
171 14 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定亦非相應非不相應
172 14 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定亦非相應非不相應
173 14 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 如來於預流向預流果非相應非不相應
174 14 聲聞乘 shēngwén shèng Sravaka Vehicle; Sravakayāna 如來於聲聞乘非相應非不相應
175 14 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 如來於四靜慮非相應非不相應
176 14 xiāng each other; one another; mutually 於道相智
177 14 xiàng to observe; to assess 於道相智
178 14 xiàng appearance; portrait; picture 於道相智
179 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 於道相智
180 14 xiàng to aid; to help 於道相智
181 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 於道相智
182 14 xiàng a sign; a mark; appearance 於道相智
183 14 xiāng alternately; in turn 於道相智
184 14 xiāng Xiang 於道相智
185 14 xiāng form substance 於道相智
186 14 xiāng to express 於道相智
187 14 xiàng to choose 於道相智
188 14 xiāng Xiang 於道相智
189 14 xiāng an ancient musical instrument 於道相智
190 14 xiāng the seventh lunar month 於道相智
191 14 xiāng to compare 於道相智
192 14 xiàng to divine 於道相智
193 14 xiàng to administer 於道相智
194 14 xiàng helper for a blind person 於道相智
195 14 xiāng rhythm [music] 於道相智
196 14 xiāng the upper frets of a pipa 於道相智
197 14 xiāng coralwood 於道相智
198 14 xiàng ministry 於道相智
199 14 xiàng to supplement; to enhance 於道相智
200 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 於道相智
201 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 於道相智
202 14 xiàng sign; mark; liṅga 於道相智
203 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 於道相智
204 14 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 於四無所畏
205 14 離獨 lídú to be divorced 如來於離獨覺非相應非不相應
206 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment 於無上正等菩提亦非相應非不相應
207 14 菩提 pútí bodhi 於無上正等菩提亦非相應非不相應
208 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 於無上正等菩提亦非相應非不相應
209 14 無相 wúxiāng Formless 於無相
210 14 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 於無相
211 14 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 如來於空解脫門非相應非不相應
212 14 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 於六神通亦非相應非不相應
213 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 於道相智
214 14 zhì care; prudence 於道相智
215 14 zhì Zhi 於道相智
216 14 zhì spiritual insight; gnosis 於道相智
217 14 zhì clever 於道相智
218 14 zhì Wisdom 於道相智
219 14 zhì jnana; knowing 於道相智
220 14 héng constant; regular 於恒住捨性亦非相應非不相應
221 14 héng permanent; lasting; perpetual 於恒住捨性亦非相應非不相應
222 14 héng perseverance 於恒住捨性亦非相應非不相應
223 14 héng ordinary; common 於恒住捨性亦非相應非不相應
224 14 héng Constancy [hexagram] 於恒住捨性亦非相應非不相應
225 14 gèng crescent moon 於恒住捨性亦非相應非不相應
226 14 gèng to spread; to expand 於恒住捨性亦非相應非不相應
227 14 héng Heng 於恒住捨性亦非相應非不相應
228 14 héng frequently 於恒住捨性亦非相應非不相應
229 14 héng Eternity 於恒住捨性亦非相應非不相應
230 14 héng eternal 於恒住捨性亦非相應非不相應
231 14 gèng Ganges 於恒住捨性亦非相應非不相應
232 14 一來 yī lái on one hand 於一來
233 14 一來 yī lái one trip 於一來
234 14 一來 yī lái after arriving 於一來
235 14 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 於一來
236 14 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 於一來
237 14 wàng to forget 如來於無忘失法非相應非不相應
238 14 wàng to ignore; neglect 如來於無忘失法非相應非不相應
239 14 wàng to abandon 如來於無忘失法非相應非不相應
240 14 wàng forget; vismṛ 如來於無忘失法非相應非不相應
241 14 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法亦非相應非不相應
242 14 住捨 zhùshè house; residence 於恒住捨性亦非相應非不相應
243 14 住捨 zhùshě equanimous 於恒住捨性亦非相應非不相應
244 14 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處亦非相應非不相應
245 14 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 如來於四念住非相應非不相應
246 14 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin 於一來向一來果
247 14 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門亦非相應非不相應
248 14 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門亦非相應非不相應
249 14 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 如來於一切陀羅尼門非相應非不相應
250 14 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 如來於預流非相應非不相應
251 14 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 如來於佛十力非相應非不相應
252 14 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 如來於五眼非相應非不相應
253 14 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 於一來向一來果
254 14 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門亦非相應非不相應
255 14 yuàn hope 無願解脫門亦非相應非不相應
256 14 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門亦非相應非不相應
257 14 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門亦非相應非不相應
258 14 yuàn a vow 無願解脫門亦非相應非不相應
259 14 yuàn diligent; attentive 無願解脫門亦非相應非不相應
260 14 yuàn to prefer; to select 無願解脫門亦非相應非不相應
261 14 yuàn to admire 無願解脫門亦非相應非不相應
262 14 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門亦非相應非不相應
263 14 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 於四正斷
264 14 三藐三佛陀 sānmiǎo sānfótuó samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one 於三藐三佛陀亦非相應非不相應
265 14 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 於一切三摩地門亦非相應非不相應
266 14 dào way; road; path 於道相智
267 14 dào principle; a moral; morality 於道相智
268 14 dào Tao; the Way 於道相智
269 14 dào measure word for long things 於道相智
270 14 dào to say; to speak; to talk 於道相智
271 14 dào to think 於道相智
272 14 dào times 於道相智
273 14 dào circuit; a province 於道相智
274 14 dào a course; a channel 於道相智
275 14 dào a method; a way of doing something 於道相智
276 14 dào measure word for doors and walls 於道相智
277 14 dào measure word for courses of a meal 於道相智
278 14 dào a centimeter 於道相智
279 14 dào a doctrine 於道相智
280 14 dào Taoism; Daoism 於道相智
281 14 dào a skill 於道相智
282 14 dào a sect 於道相智
283 14 dào a line 於道相智
284 14 dào Way 於道相智
285 14 dào way; path; marga 於道相智
286 14 shī to lose 如來於無忘失法非相應非不相應
287 14 shī to violate; to go against the norm 如來於無忘失法非相應非不相應
288 14 shī to fail; to miss out 如來於無忘失法非相應非不相應
289 14 shī to be lost 如來於無忘失法非相應非不相應
290 14 shī to make a mistake 如來於無忘失法非相應非不相應
291 14 shī to let go of 如來於無忘失法非相應非不相應
292 14 shī loss; nāśa 如來於無忘失法非相應非不相應
293 14 不還果 bù huán guǒ the fruit of anāgāmin 不還向不還果
294 14 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 於四無量
295 14 zhèng upright; straight 於無上正等菩提亦非相應非不相應
296 14 zhèng just doing something; just now 於無上正等菩提亦非相應非不相應
297 14 zhèng to straighten; to correct 於無上正等菩提亦非相應非不相應
298 14 zhèng main; central; primary 於無上正等菩提亦非相應非不相應
299 14 zhèng fundamental; original 於無上正等菩提亦非相應非不相應
300 14 zhèng precise; exact; accurate 於無上正等菩提亦非相應非不相應
301 14 zhèng at right angles 於無上正等菩提亦非相應非不相應
302 14 zhèng unbiased; impartial 於無上正等菩提亦非相應非不相應
303 14 zhèng true; correct; orthodox 於無上正等菩提亦非相應非不相應
304 14 zhèng unmixed; pure 於無上正等菩提亦非相應非不相應
305 14 zhèng positive (charge) 於無上正等菩提亦非相應非不相應
306 14 zhèng positive (number) 於無上正等菩提亦非相應非不相應
307 14 zhèng standard 於無上正等菩提亦非相應非不相應
308 14 zhèng chief; principal; primary 於無上正等菩提亦非相應非不相應
309 14 zhèng honest 於無上正等菩提亦非相應非不相應
310 14 zhèng to execute; to carry out 於無上正等菩提亦非相應非不相應
311 14 zhèng precisely 於無上正等菩提亦非相應非不相應
312 14 zhèng accepted; conventional 於無上正等菩提亦非相應非不相應
313 14 zhèng to govern 於無上正等菩提亦非相應非不相應
314 14 zhèng only; just 於無上正等菩提亦非相應非不相應
315 14 zhēng first month 於無上正等菩提亦非相應非不相應
316 14 zhēng center of a target 於無上正等菩提亦非相應非不相應
317 14 zhèng Righteous 於無上正等菩提亦非相應非不相應
318 14 zhèng right manner; nyāya 於無上正等菩提亦非相應非不相應
319 14 mén door; gate; doorway; gateway 於一切三摩地門亦非相應非不相應
320 14 mén phylum; division 於一切三摩地門亦非相應非不相應
321 14 mén sect; school 於一切三摩地門亦非相應非不相應
322 14 mén Kangxi radical 169 於一切三摩地門亦非相應非不相應
323 14 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 於一切三摩地門亦非相應非不相應
324 14 mén a door-like object 於一切三摩地門亦非相應非不相應
325 14 mén an opening 於一切三摩地門亦非相應非不相應
326 14 mén an access point; a border entrance 於一切三摩地門亦非相應非不相應
327 14 mén a household; a clan 於一切三摩地門亦非相應非不相應
328 14 mén a kind; a category 於一切三摩地門亦非相應非不相應
329 14 mén to guard a gate 於一切三摩地門亦非相應非不相應
330 14 mén Men 於一切三摩地門亦非相應非不相應
331 14 mén a turning point 於一切三摩地門亦非相應非不相應
332 14 mén a method 於一切三摩地門亦非相應非不相應
333 14 mén a sense organ 於一切三摩地門亦非相應非不相應
334 14 mén door; gate; dvara 於一切三摩地門亦非相應非不相應
335 14 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智亦非相應非不相應
336 14 預流向 yùliú xiàng stages on path of a Srotaāpanna 如來於預流向預流果非相應非不相應
337 14 獨覺乘 dújué shèng Pratyekabuddha vehicle 於獨覺乘
338 14 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 如來於一切智非相應非不相應
339 14 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 如來於一切智非相應非不相應
340 14 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 於八勝處
341 12 jué to awake 如來於離獨覺非相應非不相應
342 12 jiào sleep 如來於離獨覺非相應非不相應
343 12 jué to realize 如來於離獨覺非相應非不相應
344 12 jué to know; to understand; to sense; to perceive 如來於離獨覺非相應非不相應
345 12 jué to enlighten; to inspire 如來於離獨覺非相應非不相應
346 12 jué perception; feeling 如來於離獨覺非相應非不相應
347 12 jué a person with foresight 如來於離獨覺非相應非不相應
348 12 jiào a sleep; a nap 如來於離獨覺非相應非不相應
349 12 jué Awaken 如來於離獨覺非相應非不相應
350 12 jué enlightenment; awakening; bodhi 如來於離獨覺非相應非不相應
351 10 guǒ a result; a consequence 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
352 10 guǒ fruit 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
353 10 guǒ as expected; really 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
354 10 guǒ if really; if expected 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
355 10 guǒ to eat until full 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
356 10 guǒ to realize 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
357 10 guǒ a fruit tree 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
358 10 guǒ resolute; determined 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
359 10 guǒ Fruit 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
360 10 guǒ direct effect; phala; a consequence 於獨覺向獨覺果亦非相應非不相應
361 10 chéng to mount; to climb onto 無上乘亦非相應非不相應
362 10 chéng to multiply 無上乘亦非相應非不相應
363 10 shèng measure word for chariots 無上乘亦非相應非不相應
364 10 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 無上乘亦非相應非不相應
365 10 chéng to ride 無上乘亦非相應非不相應
366 10 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 無上乘亦非相應非不相應
367 10 chéng to prevail 無上乘亦非相應非不相應
368 10 chéng to pursue 無上乘亦非相應非不相應
369 10 chéng to calculate 無上乘亦非相應非不相應
370 10 chéng a four horse team 無上乘亦非相應非不相應
371 10 chéng to drive; to control 無上乘亦非相應非不相應
372 10 chéng Cheng 無上乘亦非相應非不相應
373 10 shèng historical records 無上乘亦非相應非不相應
374 10 shèng vehicle; a school of teaching; yana 無上乘亦非相應非不相應
375 10 chéng mounted; ārūḍha 無上乘亦非相應非不相應
376 6 such as; for example; for instance 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
377 6 if 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
378 6 in accordance with 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
379 6 to be appropriate; should; with regard to 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
380 6 this 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
381 6 it is so; it is thus; can be compared with 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
382 6 to go to 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
383 6 to meet 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
384 6 to appear; to seem; to be like 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
385 6 at least as good as 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
386 6 and 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
387 6 or 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
388 6 but 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
389 6 then 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
390 6 naturally 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
391 6 expresses a question or doubt 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
392 6 you 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
393 6 the second lunar month 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
394 6 in; at 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
395 6 Ru 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
396 6 Thus 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
397 6 thus; tathā 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
398 6 like; iva 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
399 6 suchness; tathatā 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
400 4 果真 guǒzhēn really; indeed 於獨覺向獨覺果真如亦非相應非不相應
401 4 乘法 chéngfǎ multiplication 無上乘法性亦非相應非不相應
402 3 chù a place; location; a spot; a point 如來為依處
403 3 chǔ to reside; to live; to dwell 如來為依處
404 3 chù location 如來為依處
405 3 chù an office; a department; a bureau 如來為依處
406 3 chù a part; an aspect 如來為依處
407 3 chǔ to be in; to be in a position of 如來為依處
408 3 chǔ to get along with 如來為依處
409 3 chǔ to deal with; to manage 如來為依處
410 3 chǔ to punish; to sentence 如來為依處
411 3 chǔ to stop; to pause 如來為依處
412 3 chǔ to be associated with 如來為依處
413 3 chǔ to situate; to fix a place for 如來為依處
414 3 chǔ to occupy; to control 如來為依處
415 3 chù circumstances; situation 如來為依處
416 3 chù an occasion; a time 如來為依處
417 3 chù position; sthāna 如來為依處
418 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
419 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第九十三
420 2 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
421 2 卷第九 juǎn dì jiǔ scroll 9 大般若波羅蜜多經卷第九十三
422 2 big; huge; large 大捨
423 2 Kangxi radical 37 大捨
424 2 great; major; important 大捨
425 2 size 大捨
426 2 old 大捨
427 2 greatly; very 大捨
428 2 oldest; earliest 大捨
429 2 adult 大捨
430 2 tài greatest; grand 大捨
431 2 dài an important person 大捨
432 2 senior 大捨
433 2 approximately 大捨
434 2 tài greatest; grand 大捨
435 2 an element 大捨
436 2 great; mahā 大捨
437 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
438 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
439 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
440 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
441 2 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
442 2 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
443 2 覺真 juézhēn prabuddha-tattva 如來於離獨覺真如非相應非不相應
444 2 according to 如來為依處
445 2 to depend on; to lean on 如來為依處
446 2 to comply with; to follow 如來為依處
447 2 to help 如來為依處
448 2 flourishing 如來為依處
449 2 lovable 如來為依處
450 2 bonds; substratum; upadhi 如來為依處
451 2 refuge; śaraṇa 如來為依處
452 2 reliance; pratiśaraṇa 如來為依處
453 2 十三 shísān thirteen 大般若波羅蜜多經卷第九十三
454 2 十三 shísān thirteen; trayodasa 大般若波羅蜜多經卷第九十三
455 2 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
456 2 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
457 2 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
458 2 used to indicate order
459 2 sequence; order
460 2 grade; degree
461 2 to put in order; to arrange
462 2 a mansion; a manor; a state residence
463 2 only; merely; simply
464 2 order; sarvapradhāna
465 2 juǎn to coil; to roll
466 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
467 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
468 2 juǎn roll
469 2 juǎn to sweep up; to carry away
470 2 juǎn to involve; to embroil
471 2 juǎn a break roll
472 2 juàn an examination paper
473 2 juàn a file
474 2 quán crinkled; curled
475 2 juǎn to include
476 2 juǎn to store away
477 2 juǎn to sever; to break off
478 2 juǎn Juan
479 2 juàn a scroll
480 2 juàn tired
481 2 quán beautiful
482 2 juǎn wrapped
483 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
484 2 zhī him; her; them; that 初分求般若品第二十七之五
485 2 zhī used between a modifier and a word to form a word group 初分求般若品第二十七之五
486 2 zhī to go 初分求般若品第二十七之五
487 2 zhī this; that 初分求般若品第二十七之五
488 2 zhī genetive marker 初分求般若品第二十七之五
489 2 zhī it 初分求般若品第二十七之五
490 2 zhī in; in regards to 初分求般若品第二十七之五
491 2 zhī all 初分求般若品第二十七之五
492 2 zhī and 初分求般若品第二十七之五
493 2 zhī however 初分求般若品第二十七之五
494 2 zhī if 初分求般若品第二十七之五
495 2 zhī then 初分求般若品第二十七之五
496 2 zhī to arrive; to go 初分求般若品第二十七之五
497 2 zhī is 初分求般若品第二十七之五
498 2 zhī to use 初分求般若品第二十七之五
499 2 zhī Zhi 初分求般若品第二十七之五
500 2 zhī winding 初分求般若品第二十七之五

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
fēi not
相应 相應
  1. xiāngyìng
  2. xiāngyìng
  3. xiāngyìng
  1. response, correspond
  2. concomitant
  3. Sō-ō
no; na
near to; antike
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
xiàng facing towards; abhimukha
憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 44.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第九 106 scroll 9
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
六神通 108 the six supernatural powers
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
预流向 預流向 121 stages on path of a Srotaāpanna
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata