Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 109

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 390 方便 fāngbiàn convenient 以無明無二為方便
2 390 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無明無二為方便
3 390 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無明無二為方便
4 390 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無明無二為方便
5 390 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無明無二為方便
6 390 方便 fāngbiàn appropriate 以無明無二為方便
7 390 方便 fāngbiàn Convenience 以無明無二為方便
8 390 方便 fāngbiàn expedient means 以無明無二為方便
9 390 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無明無二為方便
10 390 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無明無二為方便
11 390 wéi to act as; to serve 以無明無二為方便
12 390 wéi to change into; to become 以無明無二為方便
13 390 wéi to be; is 以無明無二為方便
14 390 wéi to do 以無明無二為方便
15 390 wèi to support; to help 以無明無二為方便
16 390 wéi to govern 以無明無二為方便
17 390 wèi to be; bhū 以無明無二為方便
18 135 kōng empty; void; hollow 畢竟空
19 135 kòng free time 畢竟空
20 135 kòng to empty; to clean out 畢竟空
21 135 kōng the sky; the air 畢竟空
22 135 kōng in vain; for nothing 畢竟空
23 135 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
24 135 kòng empty space 畢竟空
25 135 kōng without substance 畢竟空
26 135 kōng to not have 畢竟空
27 135 kòng opportunity; chance 畢竟空
28 135 kōng vast and high 畢竟空
29 135 kōng impractical; ficticious 畢竟空
30 135 kòng blank 畢竟空
31 135 kòng expansive 畢竟空
32 135 kòng lacking 畢竟空
33 135 kōng plain; nothing else 畢竟空
34 135 kōng Emptiness 畢竟空
35 135 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
36 130 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
37 130 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
38 130 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
39 130 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
40 130 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
41 115 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以無明無二為方便
42 100 to use; to grasp 以無明無二為方便
43 100 to rely on 以無明無二為方便
44 100 to regard 以無明無二為方便
45 100 to be able to 以無明無二為方便
46 100 to order; to command 以無明無二為方便
47 100 used after a verb 以無明無二為方便
48 100 a reason; a cause 以無明無二為方便
49 100 Israel 以無明無二為方便
50 100 Yi 以無明無二為方便
51 100 use; yogena 以無明無二為方便
52 100 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習布施
53 100 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習布施
54 65 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
55 65 zhī to know 慶喜當知
56 65 zhī to comprehend 慶喜當知
57 65 zhī to inform; to tell 慶喜當知
58 65 zhī to administer 慶喜當知
59 65 zhī to distinguish; to discern; to recognize 慶喜當知
60 65 zhī to be close friends 慶喜當知
61 65 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
62 65 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
63 65 zhī knowledge 慶喜當知
64 65 zhī consciousness; perception 慶喜當知
65 65 zhī a close friend 慶喜當知
66 65 zhì wisdom 慶喜當知
67 65 zhì Zhi 慶喜當知
68 65 zhī to appreciate 慶喜當知
69 65 zhī to make known 慶喜當知
70 65 zhī to have control over 慶喜當知
71 65 zhī to expect; to foresee 慶喜當知
72 65 zhī Understanding 慶喜當知
73 65 zhī know; jña 慶喜當知
74 45 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
75 45 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
76 45 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
77 45 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
78 45 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
79 36 Kangxi radical 71 無變異空
80 36 to not have; without 無變異空
81 36 mo 無變異空
82 36 to not have 無變異空
83 36 Wu 無變異空
84 36 mo 無變異空
85 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
86 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
87 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
88 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
89 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
90 30 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
91 28 xìng gender 不虛妄性
92 28 xìng nature; disposition 不虛妄性
93 28 xìng grammatical gender 不虛妄性
94 28 xìng a property; a quality 不虛妄性
95 28 xìng life; destiny 不虛妄性
96 28 xìng sexual desire 不虛妄性
97 28 xìng scope 不虛妄性
98 28 xìng nature 不虛妄性
99 25 to gather; to collect
100 25 collected works; collection
101 25 to stablize; to settle
102 25 used in place names
103 25 to mix; to blend
104 25 to hit the mark
105 25 to compile
106 25 to finish; to accomplish
107 25 to rest; to perch
108 25 a market
109 25 the origin of suffering
110 25 assembled; saṃnipatita
111 25 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
112 25 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
113 25 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
114 25 miè to submerge
115 25 miè to extinguish; to put out
116 25 miè to eliminate
117 25 miè to disappear; to fade away
118 25 miè the cessation of suffering
119 25 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
120 25 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
121 25 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
122 25 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱無二為方便
123 25 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱無二為方便
124 25 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱無二為方便
125 25 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱無二為方便
126 25 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱無二為方便
127 25 bitter 老死愁歎苦憂惱無二為方便
128 25 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱無二為方便
129 25 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱無二為方便
130 25 painful 老死愁歎苦憂惱無二為方便
131 25 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱無二為方便
132 23 xíng to walk 以行
133 23 xíng capable; competent 以行
134 23 háng profession 以行
135 23 xíng Kangxi radical 144 以行
136 23 xíng to travel 以行
137 23 xìng actions; conduct 以行
138 23 xíng to do; to act; to practice 以行
139 23 xíng all right; OK; okay 以行
140 23 háng horizontal line 以行
141 23 héng virtuous deeds 以行
142 23 hàng a line of trees 以行
143 23 hàng bold; steadfast 以行
144 23 xíng to move 以行
145 23 xíng to put into effect; to implement 以行
146 23 xíng travel 以行
147 23 xíng to circulate 以行
148 23 xíng running script; running script 以行
149 23 xíng temporary 以行
150 23 háng rank; order 以行
151 23 háng a business; a shop 以行
152 23 xíng to depart; to leave 以行
153 23 xíng to experience 以行
154 23 xíng path; way 以行
155 23 xíng xing; ballad 以行
156 23 xíng Xing 以行
157 23 xíng Practice 以行
158 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以行
159 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以行
160 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
161 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
162 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
163 20 異性 yìxìng different in nature 不變異性
164 20 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
165 20 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
166 20 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
167 20 不虛 bù xū not false 不虛妄性
168 20 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
169 20 不虛 bù xū not false 不虛妄性
170 20 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
171 20 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
172 20 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
173 20 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
174 20 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
175 20 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
176 20 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
177 20 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
178 20 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
179 20 wàng arrogant 不虛妄性
180 20 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
181 20 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
182 20 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
183 20 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
184 20 大空 dàkōng the great void 大空
185 20 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
186 20 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
187 20 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
188 20 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
189 20 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
190 20 法住 fǎzhù dharma abode 法住
191 20 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
192 20 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
193 20 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
194 20 共相 gòng xiāng totality 共相空
195 20 實際 shíjì reality; in truth 實際
196 20 實際 shíjì to make every effort 實際
197 20 實際 shíjì actual 實際
198 20 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
199 20 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
200 20 sàn to scatter 散空
201 20 sàn to spread 散空
202 20 sàn to dispel 散空
203 20 sàn to fire; to discharge 散空
204 20 sǎn relaxed; idle 散空
205 20 sǎn scattered 散空
206 20 sǎn powder; powdered medicine 散空
207 20 sàn to squander 散空
208 20 sàn to give up 散空
209 20 sàn to be distracted 散空
210 20 sǎn not regulated; lax 散空
211 20 sǎn not systematic; chaotic 散空
212 20 sǎn to grind into powder 散空
213 20 sǎn a melody 散空
214 20 sàn to flee; to escape 散空
215 20 sǎn San 散空
216 20 sàn scatter; vikiraṇa 散空
217 20 sàn sa 散空
218 16 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
219 16 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
220 15 無明 wúmíng fury 以無明無二為方便
221 15 無明 wúmíng ignorance 以無明無二為方便
222 15 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 以無明無二為方便
223 15 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱無二為方便
224 15 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱無二為方便
225 15 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱無二為方便
226 15 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱無二為方便
227 15 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱無二為方便
228 15 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱無二為方便
229 15 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱無二為方便
230 15 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱無二為方便
231 15 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱無二為方便
232 15 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 以苦聖諦無二為方便
233 15 精進 jīngjìn to be diligent 精進
234 15 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
235 15 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
236 15 精進 jīngjìn diligence 精進
237 15 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
238 15 以外 yǐwài exception 以外空
239 15 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
240 15 名色 míng sè name 名色
241 15 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
242 15 名色 míng sè Mingse 名色
243 15 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
244 15 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱無二為方便
245 15 空無 kōngwú Emptiness 以內空無二為方便
246 15 空無 kōngwú śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence 以內空無二為方便
247 15 shòu to suffer; to be subjected to
248 15 shòu to transfer; to confer
249 15 shòu to receive; to accept
250 15 shòu to tolerate
251 15 shòu feelings; sensations
252 15 shí knowledge; understanding
253 15 shí to know; to be familiar with
254 15 zhì to record
255 15 shí thought; cognition
256 15 shí to understand
257 15 shí experience; common sense
258 15 shí a good friend
259 15 zhì to remember; to memorize
260 15 zhì a label; a mark
261 15 zhì an inscription
262 15 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
263 15 以內 yǐnèi inside; within; less than 以內空無二為方便
264 15 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 六處
265 15 to take; to get; to fetch
266 15 to obtain
267 15 to choose; to select
268 15 to catch; to seize; to capture
269 15 to accept; to receive
270 15 to seek
271 15 to take a bride
272 15 Qu
273 15 clinging; grasping; upādāna
274 15 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱無二為方便
275 15 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱無二為方便
276 15 èr two 以內空無二為方便
277 15 èr Kangxi radical 7 以內空無二為方便
278 15 èr second 以內空無二為方便
279 15 èr twice; double; di- 以內空無二為方便
280 15 èr more than one kind 以內空無二為方便
281 15 èr two; dvā; dvi 以內空無二為方便
282 15 èr both; dvaya 以內空無二為方便
283 15 安忍 ānrěn Patience 安忍
284 15 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
285 15 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
286 15 安忍 ānrěn tolerance 安忍
287 15 chù to touch; to feel
288 15 chù to butt; to ram; to gore
289 15 chù touch; contact; sparśa
290 15 chù tangible; spraṣṭavya
291 15 ài to love
292 15 ài favor; grace; kindness
293 15 ài somebody who is loved
294 15 ài love; affection
295 15 ài to like
296 15 ài to sympathize with; to pity
297 15 ài to begrudge
298 15 ài to do regularly; to have the habit of
299 15 ài my dear
300 15 ài Ai
301 15 ài loved; beloved
302 15 ài Love
303 15 ài desire; craving; trsna
304 15 shēng to be born; to give birth
305 15 shēng to live
306 15 shēng raw
307 15 shēng a student
308 15 shēng life
309 15 shēng to produce; to give rise
310 15 shēng alive
311 15 shēng a lifetime
312 15 shēng to initiate; to become
313 15 shēng to grow
314 15 shēng unfamiliar
315 15 shēng not experienced
316 15 shēng hard; stiff; strong
317 15 shēng having academic or professional knowledge
318 15 shēng a male role in traditional theatre
319 15 shēng gender
320 15 shēng to develop; to grow
321 15 shēng to set up
322 15 shēng a prostitute
323 15 shēng a captive
324 15 shēng a gentleman
325 15 shēng Kangxi radical 100
326 15 shēng unripe
327 15 shēng nature
328 15 shēng to inherit; to succeed
329 15 shēng destiny
330 15 shēng birth
331 15 shēng arise; produce; utpad
332 15 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
333 15 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
334 15 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
335 15 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
336 15 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
337 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
338 10 布施 bùshī generosity 修習布施
339 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
340 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
341 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
342 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
343 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
344 8 大喜 dàxǐ exultation 大喜
345 8 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
346 8 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
347 8 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
348 8 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
349 8 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
350 8 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
351 8 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
352 8 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
353 8 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
354 8 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
355 8 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
356 8 zhèng standard 修習無上正等菩提
357 8 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
358 8 zhèng honest 修習無上正等菩提
359 8 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
360 8 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
361 8 zhèng to govern 修習無上正等菩提
362 8 zhēng first month 修習無上正等菩提
363 8 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
364 8 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
365 8 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
366 8 shī to lose 修習無忘失法
367 8 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
368 8 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
369 8 shī to be lost 修習無忘失法
370 8 shī to make a mistake 修習無忘失法
371 8 shī to let go of 修習無忘失法
372 8 shī loss; nāśa 修習無忘失法
373 8 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
374 8 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
375 8 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
376 8 mén phylum; division 一切三摩地門
377 8 mén sect; school 一切三摩地門
378 8 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
379 8 mén a door-like object 一切三摩地門
380 8 mén an opening 一切三摩地門
381 8 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
382 8 mén a household; a clan 一切三摩地門
383 8 mén a kind; a category 一切三摩地門
384 8 mén to guard a gate 一切三摩地門
385 8 mén Men 一切三摩地門
386 8 mén a turning point 一切三摩地門
387 8 mén a method 一切三摩地門
388 8 mén a sense organ 一切三摩地門
389 8 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
390 8 big; huge; large 大捨
391 8 Kangxi radical 37 大捨
392 8 great; major; important 大捨
393 8 size 大捨
394 8 old 大捨
395 8 oldest; earliest 大捨
396 8 adult 大捨
397 8 dài an important person 大捨
398 8 senior 大捨
399 8 an element 大捨
400 8 great; mahā 大捨
401 8 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
402 8 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
403 8 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
404 8 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
405 8 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
406 8 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
407 8 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
408 8 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
409 8 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
410 8 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
411 8 xiàng to observe; to assess 道相智
412 8 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
413 8 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
414 8 xiàng to aid; to help 道相智
415 8 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
416 8 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
417 8 xiāng alternately; in turn 道相智
418 8 xiāng Xiang 道相智
419 8 xiāng form substance 道相智
420 8 xiāng to express 道相智
421 8 xiàng to choose 道相智
422 8 xiāng Xiang 道相智
423 8 xiāng an ancient musical instrument 道相智
424 8 xiāng the seventh lunar month 道相智
425 8 xiāng to compare 道相智
426 8 xiàng to divine 道相智
427 8 xiàng to administer 道相智
428 8 xiàng helper for a blind person 道相智
429 8 xiāng rhythm [music] 道相智
430 8 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
431 8 xiāng coralwood 道相智
432 8 xiàng ministry 道相智
433 8 xiàng to supplement; to enhance 道相智
434 8 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
435 8 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
436 8 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
437 8 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
438 8 héng constant; regular 恒住捨性
439 8 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
440 8 héng perseverance 恒住捨性
441 8 héng ordinary; common 恒住捨性
442 8 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
443 8 gèng crescent moon 恒住捨性
444 8 gèng to spread; to expand 恒住捨性
445 8 héng Heng 恒住捨性
446 8 héng Eternity 恒住捨性
447 8 héng eternal 恒住捨性
448 8 gèng Ganges 恒住捨性
449 8 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
450 8 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
451 8 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
452 8 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
453 8 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
454 8 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
455 8 wàng to forget 修習無忘失法
456 8 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
457 8 wàng to abandon 修習無忘失法
458 8 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
459 8 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
460 8 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
461 8 method; way 修習無忘失法
462 8 France 修習無忘失法
463 8 the law; rules; regulations 修習無忘失法
464 8 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
465 8 a standard; a norm 修習無忘失法
466 8 an institution 修習無忘失法
467 8 to emulate 修習無忘失法
468 8 magic; a magic trick 修習無忘失法
469 8 punishment 修習無忘失法
470 8 Fa 修習無忘失法
471 8 a precedent 修習無忘失法
472 8 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
473 8 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
474 8 Dharma 修習無忘失法
475 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
476 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
477 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
478 8 quality; characteristic 修習無忘失法
479 8 shě to give 大捨
480 8 shě to give up; to abandon 大捨
481 8 shě a house; a home; an abode 大捨
482 8 shè my 大捨
483 8 shě equanimity 大捨
484 8 shè my house 大捨
485 8 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
486 8 shè to leave 大捨
487 8 shě She 大捨
488 8 shè disciple 大捨
489 8 shè a barn; a pen 大捨
490 8 shè to reside 大捨
491 8 shè to stop; to halt; to cease 大捨
492 8 shè to find a place for; to arrange 大捨
493 8 shě Give 大捨
494 8 shě abandoning; prahāṇa 大捨
495 8 shě house; gṛha 大捨
496 8 shě equanimity; upeksa 大捨
497 8 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
498 8 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
499 8 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
500 8 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處

Frequencies of all Words

Top 544

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 390 方便 fāngbiàn convenient 以無明無二為方便
2 390 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無明無二為方便
3 390 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無明無二為方便
4 390 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無明無二為方便
5 390 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無明無二為方便
6 390 方便 fāngbiàn appropriate 以無明無二為方便
7 390 方便 fāngbiàn Convenience 以無明無二為方便
8 390 方便 fāngbiàn expedient means 以無明無二為方便
9 390 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無明無二為方便
10 390 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無明無二為方便
11 390 wèi for; to 以無明無二為方便
12 390 wèi because of 以無明無二為方便
13 390 wéi to act as; to serve 以無明無二為方便
14 390 wéi to change into; to become 以無明無二為方便
15 390 wéi to be; is 以無明無二為方便
16 390 wéi to do 以無明無二為方便
17 390 wèi for 以無明無二為方便
18 390 wèi because of; for; to 以無明無二為方便
19 390 wèi to 以無明無二為方便
20 390 wéi in a passive construction 以無明無二為方便
21 390 wéi forming a rehetorical question 以無明無二為方便
22 390 wéi forming an adverb 以無明無二為方便
23 390 wéi to add emphasis 以無明無二為方便
24 390 wèi to support; to help 以無明無二為方便
25 390 wéi to govern 以無明無二為方便
26 390 wèi to be; bhū 以無明無二為方便
27 135 kōng empty; void; hollow 畢竟空
28 135 kòng free time 畢竟空
29 135 kòng to empty; to clean out 畢竟空
30 135 kōng the sky; the air 畢竟空
31 135 kōng in vain; for nothing 畢竟空
32 135 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
33 135 kòng empty space 畢竟空
34 135 kōng without substance 畢竟空
35 135 kōng to not have 畢竟空
36 135 kòng opportunity; chance 畢竟空
37 135 kōng vast and high 畢竟空
38 135 kōng impractical; ficticious 畢竟空
39 135 kòng blank 畢竟空
40 135 kòng expansive 畢竟空
41 135 kòng lacking 畢竟空
42 135 kōng plain; nothing else 畢竟空
43 135 kōng Emptiness 畢竟空
44 135 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
45 130 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
46 130 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
47 130 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
48 130 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
49 130 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
50 115 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以無明無二為方便
51 100 so as to; in order to 以無明無二為方便
52 100 to use; to regard as 以無明無二為方便
53 100 to use; to grasp 以無明無二為方便
54 100 according to 以無明無二為方便
55 100 because of 以無明無二為方便
56 100 on a certain date 以無明無二為方便
57 100 and; as well as 以無明無二為方便
58 100 to rely on 以無明無二為方便
59 100 to regard 以無明無二為方便
60 100 to be able to 以無明無二為方便
61 100 to order; to command 以無明無二為方便
62 100 further; moreover 以無明無二為方便
63 100 used after a verb 以無明無二為方便
64 100 very 以無明無二為方便
65 100 already 以無明無二為方便
66 100 increasingly 以無明無二為方便
67 100 a reason; a cause 以無明無二為方便
68 100 Israel 以無明無二為方便
69 100 Yi 以無明無二為方便
70 100 use; yogena 以無明無二為方便
71 100 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習布施
72 100 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習布施
73 65 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
74 65 zhī to know 慶喜當知
75 65 zhī to comprehend 慶喜當知
76 65 zhī to inform; to tell 慶喜當知
77 65 zhī to administer 慶喜當知
78 65 zhī to distinguish; to discern; to recognize 慶喜當知
79 65 zhī to be close friends 慶喜當知
80 65 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
81 65 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
82 65 zhī knowledge 慶喜當知
83 65 zhī consciousness; perception 慶喜當知
84 65 zhī a close friend 慶喜當知
85 65 zhì wisdom 慶喜當知
86 65 zhì Zhi 慶喜當知
87 65 zhī to appreciate 慶喜當知
88 65 zhī to make known 慶喜當知
89 65 zhī to have control over 慶喜當知
90 65 zhī to expect; to foresee 慶喜當知
91 65 zhī Understanding 慶喜當知
92 65 zhī know; jña 慶喜當知
93 65 dāng to be; to act as; to serve as 慶喜當知
94 65 dāng at or in the very same; be apposite 慶喜當知
95 65 dāng dang (sound of a bell) 慶喜當知
96 65 dāng to face 慶喜當知
97 65 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 慶喜當知
98 65 dāng to manage; to host 慶喜當知
99 65 dāng should 慶喜當知
100 65 dāng to treat; to regard as 慶喜當知
101 65 dǎng to think 慶喜當知
102 65 dàng suitable; correspond to 慶喜當知
103 65 dǎng to be equal 慶喜當知
104 65 dàng that 慶喜當知
105 65 dāng an end; top 慶喜當知
106 65 dàng clang; jingle 慶喜當知
107 65 dāng to judge 慶喜當知
108 65 dǎng to bear on one's shoulder 慶喜當知
109 65 dàng the same 慶喜當知
110 65 dàng to pawn 慶喜當知
111 65 dàng to fail [an exam] 慶喜當知
112 65 dàng a trap 慶喜當知
113 65 dàng a pawned item 慶喜當知
114 65 dāng will be; bhaviṣyati 慶喜當知
115 45 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
116 45 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
117 45 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
118 45 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
119 45 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
120 36 no 無變異空
121 36 Kangxi radical 71 無變異空
122 36 to not have; without 無變異空
123 36 has not yet 無變異空
124 36 mo 無變異空
125 36 do not 無變異空
126 36 not; -less; un- 無變異空
127 36 regardless of 無變異空
128 36 to not have 無變異空
129 36 um 無變異空
130 36 Wu 無變異空
131 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
132 36 not; non- 無變異空
133 36 mo 無變異空
134 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
135 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
136 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
137 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
138 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
139 30 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
140 28 xìng gender 不虛妄性
141 28 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
142 28 xìng nature; disposition 不虛妄性
143 28 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
144 28 xìng grammatical gender 不虛妄性
145 28 xìng a property; a quality 不虛妄性
146 28 xìng life; destiny 不虛妄性
147 28 xìng sexual desire 不虛妄性
148 28 xìng scope 不虛妄性
149 28 xìng nature 不虛妄性
150 25 to gather; to collect
151 25 collected works; collection
152 25 volume; part
153 25 to stablize; to settle
154 25 used in place names
155 25 to mix; to blend
156 25 to hit the mark
157 25 to compile
158 25 to finish; to accomplish
159 25 to rest; to perch
160 25 a market
161 25 the origin of suffering
162 25 assembled; saṃnipatita
163 25 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
164 25 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
165 25 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
166 25 miè to submerge
167 25 miè to extinguish; to put out
168 25 miè to eliminate
169 25 miè to disappear; to fade away
170 25 miè the cessation of suffering
171 25 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
172 25 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
173 25 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
174 25 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱無二為方便
175 25 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱無二為方便
176 25 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱無二為方便
177 25 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱無二為方便
178 25 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱無二為方便
179 25 bitter 老死愁歎苦憂惱無二為方便
180 25 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱無二為方便
181 25 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱無二為方便
182 25 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱無二為方便
183 25 painful 老死愁歎苦憂惱無二為方便
184 25 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱無二為方便
185 23 xíng to walk 以行
186 23 xíng capable; competent 以行
187 23 háng profession 以行
188 23 háng line; row 以行
189 23 xíng Kangxi radical 144 以行
190 23 xíng to travel 以行
191 23 xìng actions; conduct 以行
192 23 xíng to do; to act; to practice 以行
193 23 xíng all right; OK; okay 以行
194 23 háng horizontal line 以行
195 23 héng virtuous deeds 以行
196 23 hàng a line of trees 以行
197 23 hàng bold; steadfast 以行
198 23 xíng to move 以行
199 23 xíng to put into effect; to implement 以行
200 23 xíng travel 以行
201 23 xíng to circulate 以行
202 23 xíng running script; running script 以行
203 23 xíng temporary 以行
204 23 xíng soon 以行
205 23 háng rank; order 以行
206 23 háng a business; a shop 以行
207 23 xíng to depart; to leave 以行
208 23 xíng to experience 以行
209 23 xíng path; way 以行
210 23 xíng xing; ballad 以行
211 23 xíng a round [of drinks] 以行
212 23 xíng Xing 以行
213 23 xíng moreover; also 以行
214 23 xíng Practice 以行
215 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以行
216 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以行
217 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
218 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
219 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
220 20 異性 yìxìng different in nature 不變異性
221 20 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
222 20 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
223 20 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
224 20 不虛 bù xū not false 不虛妄性
225 20 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
226 20 不虛 bù xū not false 不虛妄性
227 20 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
228 20 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
229 20 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
230 20 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
231 20 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
232 20 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
233 20 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
234 20 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
235 20 wàng rashly; recklessly 不虛妄性
236 20 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
237 20 wàng arrogant 不虛妄性
238 20 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
239 20 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
240 20 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
241 20 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
242 20 大空 dàkōng the great void 大空
243 20 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
244 20 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
245 20 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
246 20 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
247 20 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
248 20 法住 fǎzhù dharma abode 法住
249 20 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
250 20 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
251 20 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
252 20 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
253 20 共相 gòng xiāng totality 共相空
254 20 實際 shíjì reality; in truth 實際
255 20 實際 shíjì to make every effort 實際
256 20 實際 shíjì actual 實際
257 20 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
258 20 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
259 20 sàn to scatter 散空
260 20 sàn to spread 散空
261 20 sàn to dispel 散空
262 20 sàn to fire; to discharge 散空
263 20 sǎn relaxed; idle 散空
264 20 sǎn scattered 散空
265 20 sǎn powder; powdered medicine 散空
266 20 sàn to squander 散空
267 20 sàn to give up 散空
268 20 sàn to be distracted 散空
269 20 sǎn not regulated; lax 散空
270 20 sǎn not systematic; chaotic 散空
271 20 sǎn to grind into powder 散空
272 20 sǎn a melody 散空
273 20 sàn to flee; to escape 散空
274 20 sǎn San 散空
275 20 sàn scatter; vikiraṇa 散空
276 20 sàn sa 散空
277 16 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
278 16 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
279 16 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
280 16 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
281 16 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
282 16 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
283 15 無明 wúmíng fury 以無明無二為方便
284 15 無明 wúmíng ignorance 以無明無二為方便
285 15 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 以無明無二為方便
286 15 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱無二為方便
287 15 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱無二為方便
288 15 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱無二為方便
289 15 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱無二為方便
290 15 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱無二為方便
291 15 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱無二為方便
292 15 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱無二為方便
293 15 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱無二為方便
294 15 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱無二為方便
295 15 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 以苦聖諦無二為方便
296 15 精進 jīngjìn to be diligent 精進
297 15 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
298 15 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
299 15 精進 jīngjìn diligence 精進
300 15 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
301 15 以外 yǐwài exception 以外空
302 15 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
303 15 名色 míng sè name 名色
304 15 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
305 15 名色 míng sè Mingse 名色
306 15 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
307 15 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱無二為方便
308 15 yǒu is; are; to exist
309 15 yǒu to have; to possess
310 15 yǒu indicates an estimate
311 15 yǒu indicates a large quantity
312 15 yǒu indicates an affirmative response
313 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place
314 15 yǒu used to compare two things
315 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs
316 15 yǒu used before the names of dynasties
317 15 yǒu a certain thing; what exists
318 15 yǒu multiple of ten and ...
319 15 yǒu abundant
320 15 yǒu purposeful
321 15 yǒu You
322 15 yǒu 1. existence; 2. becoming
323 15 yǒu becoming; bhava
324 15 空無 kōngwú Emptiness 以內空無二為方便
325 15 空無 kōngwú śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence 以內空無二為方便
326 15 shòu to suffer; to be subjected to
327 15 shòu to transfer; to confer
328 15 shòu to receive; to accept
329 15 shòu to tolerate
330 15 shòu suitably
331 15 shòu feelings; sensations
332 15 shí knowledge; understanding
333 15 shí to know; to be familiar with
334 15 zhì to record
335 15 shí thought; cognition
336 15 shí to understand
337 15 shí experience; common sense
338 15 shí a good friend
339 15 zhì to remember; to memorize
340 15 zhì a label; a mark
341 15 zhì an inscription
342 15 zhì just now
343 15 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
344 15 以內 yǐnèi inside; within; less than 以內空無二為方便
345 15 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 六處
346 15 to take; to get; to fetch
347 15 to obtain
348 15 to choose; to select
349 15 to catch; to seize; to capture
350 15 to accept; to receive
351 15 to seek
352 15 to take a bride
353 15 placed after a verb to mark an action
354 15 Qu
355 15 clinging; grasping; upādāna
356 15 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱無二為方便
357 15 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱無二為方便
358 15 èr two 以內空無二為方便
359 15 èr Kangxi radical 7 以內空無二為方便
360 15 èr second 以內空無二為方便
361 15 èr twice; double; di- 以內空無二為方便
362 15 èr another; the other 以內空無二為方便
363 15 èr more than one kind 以內空無二為方便
364 15 èr two; dvā; dvi 以內空無二為方便
365 15 èr both; dvaya 以內空無二為方便
366 15 安忍 ānrěn Patience 安忍
367 15 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
368 15 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
369 15 安忍 ānrěn tolerance 安忍
370 15 chù to touch; to feel
371 15 chù to butt; to ram; to gore
372 15 chù touch; contact; sparśa
373 15 chù tangible; spraṣṭavya
374 15 ài to love
375 15 ài favor; grace; kindness
376 15 ài somebody who is loved
377 15 ài love; affection
378 15 ài to like
379 15 ài to sympathize with; to pity
380 15 ài to begrudge
381 15 ài to do regularly; to have the habit of
382 15 ài my dear
383 15 ài Ai
384 15 ài loved; beloved
385 15 ài Love
386 15 ài desire; craving; trsna
387 15 shēng to be born; to give birth
388 15 shēng to live
389 15 shēng raw
390 15 shēng a student
391 15 shēng life
392 15 shēng to produce; to give rise
393 15 shēng alive
394 15 shēng a lifetime
395 15 shēng to initiate; to become
396 15 shēng to grow
397 15 shēng unfamiliar
398 15 shēng not experienced
399 15 shēng hard; stiff; strong
400 15 shēng very; extremely
401 15 shēng having academic or professional knowledge
402 15 shēng a male role in traditional theatre
403 15 shēng gender
404 15 shēng to develop; to grow
405 15 shēng to set up
406 15 shēng a prostitute
407 15 shēng a captive
408 15 shēng a gentleman
409 15 shēng Kangxi radical 100
410 15 shēng unripe
411 15 shēng nature
412 15 shēng to inherit; to succeed
413 15 shēng destiny
414 15 shēng birth
415 15 shēng arise; produce; utpad
416 15 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
417 15 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
418 15 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
419 15 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
420 15 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
421 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
422 10 乃至 nǎizhì and even 安住內空乃至無性自性空
423 10 乃至 nǎizhì as much as; yavat 安住內空乃至無性自性空
424 10 布施 bùshī generosity 修習布施
425 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
426 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
427 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
428 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
429 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
430 8 大喜 dàxǐ exultation 大喜
431 8 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
432 8 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
433 8 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
434 8 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
435 8 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
436 8 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
437 8 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
438 8 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
439 8 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
440 8 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
441 8 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
442 8 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
443 8 zhèng standard 修習無上正等菩提
444 8 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
445 8 zhèng honest 修習無上正等菩提
446 8 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
447 8 zhèng precisely 修習無上正等菩提
448 8 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
449 8 zhèng to govern 修習無上正等菩提
450 8 zhèng only; just 修習無上正等菩提
451 8 zhēng first month 修習無上正等菩提
452 8 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
453 8 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
454 8 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
455 8 shī to lose 修習無忘失法
456 8 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
457 8 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
458 8 shī to be lost 修習無忘失法
459 8 shī to make a mistake 修習無忘失法
460 8 shī to let go of 修習無忘失法
461 8 shī loss; nāśa 修習無忘失法
462 8 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
463 8 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
464 8 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
465 8 mén phylum; division 一切三摩地門
466 8 mén sect; school 一切三摩地門
467 8 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
468 8 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門
469 8 mén a door-like object 一切三摩地門
470 8 mén an opening 一切三摩地門
471 8 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
472 8 mén a household; a clan 一切三摩地門
473 8 mén a kind; a category 一切三摩地門
474 8 mén to guard a gate 一切三摩地門
475 8 mén Men 一切三摩地門
476 8 mén a turning point 一切三摩地門
477 8 mén a method 一切三摩地門
478 8 mén a sense organ 一切三摩地門
479 8 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
480 8 big; huge; large 大捨
481 8 Kangxi radical 37 大捨
482 8 great; major; important 大捨
483 8 size 大捨
484 8 old 大捨
485 8 greatly; very 大捨
486 8 oldest; earliest 大捨
487 8 adult 大捨
488 8 tài greatest; grand 大捨
489 8 dài an important person 大捨
490 8 senior 大捨
491 8 approximately 大捨
492 8 tài greatest; grand 大捨
493 8 an element 大捨
494 8 great; mahā 大捨
495 8 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
496 8 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
497 8 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
498 8 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
499 8 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
500 8 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
wèi to be; bhū
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
use; yogena
修习 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 66.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature