Glossary and Vocabulary for Aṣṭamaṇḍalakasūtra (Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing) 佛說大乘八大曼拏羅經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 25 yǐn to lead; to guide
2 25 yǐn to draw a bow
3 25 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
4 25 yǐn to stretch
5 25 yǐn to involve
6 25 yǐn to quote; to cite
7 25 yǐn to propose; to nominate; to recommend
8 25 yǐn to recruit
9 25 yǐn to hold
10 25 yǐn to withdraw; to leave
11 25 yǐn a strap for pulling a cart
12 25 yǐn a preface ; a forward
13 25 yǐn a license
14 25 yǐn long
15 25 yǐn to cause
16 25 yǐn to pull; to draw
17 25 yǐn a refrain; a tune
18 25 yǐn to grow
19 25 yǐn to command
20 25 yǐn to accuse
21 25 yǐn to commit suicide
22 25 yǐn a genre
23 25 yǐn yin; a unit of paper money
24 25 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
25 15 èr two 二合引
26 15 èr Kangxi radical 7 二合引
27 15 èr second 二合引
28 15 èr twice; double; di- 二合引
29 15 èr more than one kind 二合引
30 15 èr two; dvā; dvi 二合引
31 15 èr both; dvaya 二合引
32 15 to join; to combine 二合引
33 15 to close 二合引
34 15 to agree with; equal to 二合引
35 15 to gather 二合引
36 15 whole 二合引
37 15 to be suitable; to be up to standard 二合引
38 15 a musical note 二合引
39 15 the conjunction of two astronomical objects 二合引
40 15 to fight 二合引
41 15 to conclude 二合引
42 15 to be similar to 二合引
43 15 crowded 二合引
44 15 a box 二合引
45 15 to copulate 二合引
46 15 a partner; a spouse 二合引
47 15 harmonious 二合引
48 15 He 二合引
49 15 a container for grain measurement 二合引
50 15 Merge 二合引
51 15 unite; saṃyoga 二合引
52 13 大明 dàmíng the sun 心大明
53 13 大明 dàmíng the moon 心大明
54 13 大明 dàmíng Da Ming 心大明
55 13 大明 dàmíng Da Ming reign 心大明
56 13 大明 dàmíng Ming dynasty 心大明
57 13 大明 dàmíng mantra; vidya 心大明
58 13 to congratulate 摩賀
59 13 to send a present 摩賀
60 13 He 摩賀
61 13 ha 摩賀
62 10 fu 尾囉娑嚩
63 10 va 尾囉娑嚩
64 10 suō to dance; to frolic 尾囉娑嚩
65 10 suō to lounge 尾囉娑嚩
66 10 suō to saunter 尾囉娑嚩
67 10 suō suo 尾囉娑嚩
68 10 suō sa 尾囉娑嚩
69 10 one 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
70 10 Kangxi radical 1 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
71 10 pure; concentrated 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
72 10 first 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
73 10 the same 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
74 10 sole; single 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
75 10 a very small amount 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
76 10 Yi 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
77 10 other 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
78 10 to unify 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
79 10 accidentally; coincidentally 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
80 10 abruptly; suddenly 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
81 10 one; eka 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
82 9 yuē to speak; to say 明曰
83 9 yuē Kangxi radical 73 明曰
84 9 yuē to be called 明曰
85 9 yuē said; ukta 明曰
86 8 xīn heart [organ] 心大明
87 8 xīn Kangxi radical 61 心大明
88 8 xīn mind; consciousness 心大明
89 8 xīn the center; the core; the middle 心大明
90 8 xīn one of the 28 star constellations 心大明
91 8 xīn heart 心大明
92 8 xīn emotion 心大明
93 8 xīn intention; consideration 心大明
94 8 xīn disposition; temperament 心大明
95 8 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心大明
96 8 xīn heart; hṛdaya 心大明
97 8 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心大明
98 6 luó baby talk 尾囉娑嚩
99 6 luō to nag 尾囉娑嚩
100 6 luó ra 尾囉娑嚩
101 6 曼拏羅 mànnáluó mandala 欲作八大曼拏羅
102 4 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子善女人
103 4 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子善女人
104 4 sporadic; scattered 室哩
105 4 室哩
106 3 根本 gēnběn fundamental; basic 具八大菩薩根本
107 3 根本 gēnběn a foundation; a basis 具八大菩薩根本
108 3 根本 gēnběn root 具八大菩薩根本
109 3 根本 gēnběn capital 具八大菩薩根本
110 3 根本 gēnběn Basis 具八大菩薩根本
111 3 根本 gēnběn mūla; root 具八大菩薩根本
112 3 Ru River 汝今
113 3 Ru 汝今
114 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
115 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
116 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
117 3 八大 bā dà eight great 欲作八大曼拏羅
118 3 佛說大乘八大曼拏羅經 fó shuō dàshèng bā dà màn ná luó jīng Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing 佛說大乘八大曼拏羅經
119 3 世尊 shìzūn World-Honored One 佛言世尊如來應供正等覺
120 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 佛言世尊如來應供正等覺
121 3 ér Kangxi radical 126 而白
122 3 ér as if; to seem like 而白
123 3 néng can; able 而白
124 3 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白
125 3 ér to arrive; up to 而白
126 3 shì room; bedroom 室哩
127 3 shì house; dwelling 室哩
128 3 shì organizational subdivision 室哩
129 3 shì number 13 of the 28 constellations 室哩
130 3 shì household 室哩
131 3 shì house of nobility 室哩
132 3 shì family assets 室哩
133 3 shì wife 室哩
134 3 shì tomb; burial chamber 室哩
135 3 shì knife sheath 室哩
136 3 shì Shi 室哩
137 3 shì abode; ālaya 室哩
138 3 shì Pūrva-Proṣṭhapada 室哩
139 3 受持 shòuchí uphold 受持恭敬供養
140 3 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持恭敬供養
141 3 善女人 shàn nǚrén good women 若有善男子善女人
142 3 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 若有善男子善女人
143 3 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
144 3 寶藏 bǎozàng Treasure Store 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
145 3 寶藏 bǎozàng Treasure 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
146 3 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
147 3 Buddha; Awakened One 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
148 3 relating to Buddhism 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
149 3 a statue or image of a Buddha 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
150 3 a Buddhist text 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
151 3 to touch; to stroke 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
152 3 Buddha 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
153 3 Buddha; Awakened One 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
154 2 佛言 fó yán the Buddha said 佛言世尊如來應供正等覺
155 2 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言世尊如來應供正等覺
156 2 yán to speak; to say; said 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
157 2 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
158 2 yán Kangxi radical 149 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
159 2 yán phrase; sentence 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
160 2 yán a word; a syllable 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
161 2 yán a theory; a doctrine 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
162 2 yán to regard as 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
163 2 yán to act as 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
164 2 yán word; vacana 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
165 2 yán speak; vad 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
166 2 wén to hear 問我樂聞之法
167 2 wén Wen 問我樂聞之法
168 2 wén sniff at; to smell 問我樂聞之法
169 2 wén to be widely known 問我樂聞之法
170 2 wén to confirm; to accept 問我樂聞之法
171 2 wén information 問我樂聞之法
172 2 wèn famous; well known 問我樂聞之法
173 2 wén knowledge; learning 問我樂聞之法
174 2 wèn popularity; prestige; reputation 問我樂聞之法
175 2 wén to question 問我樂聞之法
176 2 wén heard; śruta 問我樂聞之法
177 2 wén hearing; śruti 問我樂聞之法
178 2 wilderness 野娑嚩
179 2 open country; field 野娑嚩
180 2 outskirts; countryside 野娑嚩
181 2 wild; uncivilized 野娑嚩
182 2 celestial area 野娑嚩
183 2 district; region 野娑嚩
184 2 community 野娑嚩
185 2 rude; coarse 野娑嚩
186 2 unofficial 野娑嚩
187 2 ya 野娑嚩
188 2 the wild; aṭavī 野娑嚩
189 2 聖觀自在 shèngguānzìzai Sacred Avalokitesvara 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
190 2 持誦 chísòng to chant; to recite 若常持誦恭敬供養
191 2 月光菩薩 yuèguāng púsà Candraprabha Bodhisattva 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
192 2 爾時 ěr shí at that time 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
193 2 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
194 2 to go; to 於此八大曼拏羅
195 2 to rely on; to depend on 於此八大曼拏羅
196 2 Yu 於此八大曼拏羅
197 2 a crow 於此八大曼拏羅
198 2 依法 yīfǎ according to law 依法受持恭敬供
199 2 ǎn to contain
200 2 ǎn to eat with the hands
201 2 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 皆得成就無等正智
202 2 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 皆得成就無等正智
203 2 成就 chéngjiù accomplishment 皆得成就無等正智
204 2 成就 chéngjiù Achievements 皆得成就無等正智
205 2 成就 chéngjiù to attained; to obtain 皆得成就無等正智
206 2 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 皆得成就無等正智
207 2 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 皆得成就無等正智
208 2 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是義云何當為汝說
209 2 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是義云何當為汝說
210 2 shuì to persuade 是義云何當為汝說
211 2 shuō to teach; to recite; to explain 是義云何當為汝說
212 2 shuō a doctrine; a theory 是義云何當為汝說
213 2 shuō to claim; to assert 是義云何當為汝說
214 2 shuō allocution 是義云何當為汝說
215 2 shuō to criticize; to scold 是義云何當為汝說
216 2 shuō to indicate; to refer to 是義云何當為汝說
217 2 shuō speach; vāda 是義云何當為汝說
218 2 shuō to speak; bhāṣate 是義云何當為汝說
219 2 shuō to instruct 是義云何當為汝說
220 2 摩訶薩 móhēsà mahasattva 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
221 2 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
222 2 恭敬供養 gōngjìng gòngyǎng honored 受持恭敬供養
223 2 如來 rúlái Tathagata 佛言世尊如來應供正等覺
224 2 如來 Rúlái Tathagata 佛言世尊如來應供正等覺
225 2 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛言世尊如來應供正等覺
226 2 紇哩 gēlǐ hrīḥ 紇哩
227 2 菩薩心 pú sà xīn Bodhi Mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
228 2 菩薩心 pú sà xīn a bodhisattva's mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
229 2 菩薩心 pú sà xīn bodhisattva's mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
230 2 八大菩薩 bā dà púsà the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra 具八大菩薩根本
231 2 wěi tail 尾囉娑嚩
232 2 wěi extremity; end; stern 尾囉娑嚩
233 2 wěi to follow 尾囉娑嚩
234 2 wěi Wei constellation 尾囉娑嚩
235 2 wěi last 尾囉娑嚩
236 2 wěi lower reach [of a river] 尾囉娑嚩
237 2 wěi to mate [of animals] 尾囉娑嚩
238 2 wěi a mistake in verse where 5th and 10th syllables have the same tone 尾囉娑嚩
239 2 wěi remaining 尾囉娑嚩
240 2 wěi tail; lāṅgūla 尾囉娑嚩
241 2 wěi Mūlabarhaṇī; Mūla 尾囉娑嚩
242 2 self 慈愍斷我疑惑
243 2 [my] dear 慈愍斷我疑惑
244 2 Wo 慈愍斷我疑惑
245 2 self; atman; attan 慈愍斷我疑惑
246 2 ga 慈愍斷我疑惑
247 2 wéi to act as; to serve 是義云何當為汝說
248 2 wéi to change into; to become 是義云何當為汝說
249 2 wéi to be; is 是義云何當為汝說
250 2 wéi to do 是義云何當為汝說
251 2 wèi to support; to help 是義云何當為汝說
252 2 wéi to govern 是義云何當為汝說
253 2 wèi to be; bhū 是義云何當為汝說
254 2 zuò to do 欲作八大曼拏羅
255 2 zuò to act as; to serve as 欲作八大曼拏羅
256 2 zuò to start 欲作八大曼拏羅
257 2 zuò a writing; a work 欲作八大曼拏羅
258 2 zuò to dress as; to be disguised as 欲作八大曼拏羅
259 2 zuō to create; to make 欲作八大曼拏羅
260 2 zuō a workshop 欲作八大曼拏羅
261 2 zuō to write; to compose 欲作八大曼拏羅
262 2 zuò to rise 欲作八大曼拏羅
263 2 zuò to be aroused 欲作八大曼拏羅
264 2 zuò activity; action; undertaking 欲作八大曼拏羅
265 2 zuò to regard as 欲作八大曼拏羅
266 2 zuò action; kāraṇa 欲作八大曼拏羅
267 2 jīn today; present; now 今有所問願佛
268 2 jīn Jin 今有所問願佛
269 2 jīn modern 今有所問願佛
270 2 jīn now; adhunā 今有所問願佛
271 2 to rub 摩賀
272 2 to approach; to press in 摩賀
273 2 to sharpen; to grind 摩賀
274 2 to obliterate; to erase 摩賀
275 2 to compare notes; to learn by interaction 摩賀
276 2 friction 摩賀
277 2 ma 摩賀
278 2 Māyā 摩賀
279 2 wèn to ask 今有所問願佛
280 2 wèn to inquire after 今有所問願佛
281 2 wèn to interrogate 今有所問願佛
282 2 wèn to hold responsible 今有所問願佛
283 2 wèn to request something 今有所問願佛
284 2 wèn to rebuke 今有所問願佛
285 2 wèn to send an official mission bearing gifts 今有所問願佛
286 2 wèn news 今有所問願佛
287 2 wèn to propose marriage 今有所問願佛
288 2 wén to inform 今有所問願佛
289 2 wèn to research 今有所問願佛
290 2 wèn Wen 今有所問願佛
291 2 wèn a question 今有所問願佛
292 2 wèn ask; prccha 今有所問願佛
293 1 三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 羅三藐三菩提
294 1 ān calm; still; quiet; peaceful 安曼拏羅中心
295 1 ān to calm; to pacify 安曼拏羅中心
296 1 ān safe; secure 安曼拏羅中心
297 1 ān comfortable; happy 安曼拏羅中心
298 1 ān to find a place for 安曼拏羅中心
299 1 ān to install; to fix; to fit 安曼拏羅中心
300 1 ān to be content 安曼拏羅中心
301 1 ān to cherish 安曼拏羅中心
302 1 ān to bestow; to confer 安曼拏羅中心
303 1 ān amphetamine 安曼拏羅中心
304 1 ān ampere 安曼拏羅中心
305 1 ān to add; to submit 安曼拏羅中心
306 1 ān to reside; to live at 安曼拏羅中心
307 1 ān to be used to; to be familiar with 安曼拏羅中心
308 1 ān an 安曼拏羅中心
309 1 ān Ease 安曼拏羅中心
310 1 ān e 安曼拏羅中心
311 1 ān an 安曼拏羅中心
312 1 ān peace 安曼拏羅中心
313 1 bhiksuni; a nun 囉尼娑嚩
314 1 Confucius; Father 囉尼娑嚩
315 1 Ni 囉尼娑嚩
316 1 ni 囉尼娑嚩
317 1 to obstruct 囉尼娑嚩
318 1 near to 囉尼娑嚩
319 1 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 囉尼娑嚩
320 1 ā to groan 阿誐哩婆
321 1 ā a 阿誐哩婆
322 1 ē to flatter 阿誐哩婆
323 1 ē river bank 阿誐哩婆
324 1 ē beam; pillar 阿誐哩婆
325 1 ē a hillslope; a mound 阿誐哩婆
326 1 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿誐哩婆
327 1 ē E 阿誐哩婆
328 1 ē to depend on 阿誐哩婆
329 1 ē e 阿誐哩婆
330 1 ē a buttress 阿誐哩婆
331 1 ē be partial to 阿誐哩婆
332 1 ē thick silk 阿誐哩婆
333 1 ē e 阿誐哩婆
334 1 金剛手菩薩 jīngāng shǒu púsà Vajrapani Bodhisattva 金剛手菩薩心大明曰
335 1 zài in; at 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
336 1 zài to exist; to be living 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
337 1 zài to consist of 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
338 1 zài to be at a post 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
339 1 zài in; bhū 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
340 1 大師 dàshī great master; grand master 明教大師臣法賢奉
341 1 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) 明教大師臣法賢奉
342 1 大師 dàshī venerable master 明教大師臣法賢奉
343 1 大師 dàshī great teacher 明教大師臣法賢奉
344 1 右膝著地 yòu xī zhuó dì placing the right knee on the ground 右膝著地合掌向佛
345 1 應供 yīnggōng Offering 佛言世尊如來應供正等覺
346 1 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 佛言世尊如來應供正等覺
347 1 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是八大菩薩根本心大明
348 1 zhào an imperial decree 詔譯
349 1 zhào to decree; to proclaim; to tell 詔譯
350 1 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 佛供養
351 1 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 佛供養
352 1 供養 gòngyǎng offering 佛供養
353 1 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 佛供養
354 1 method; way 問我樂聞之法
355 1 France 問我樂聞之法
356 1 the law; rules; regulations 問我樂聞之法
357 1 the teachings of the Buddha; Dharma 問我樂聞之法
358 1 a standard; a norm 問我樂聞之法
359 1 an institution 問我樂聞之法
360 1 to emulate 問我樂聞之法
361 1 magic; a magic trick 問我樂聞之法
362 1 punishment 問我樂聞之法
363 1 Fa 問我樂聞之法
364 1 a precedent 問我樂聞之法
365 1 a classification of some kinds of Han texts 問我樂聞之法
366 1 relating to a ceremony or rite 問我樂聞之法
367 1 Dharma 問我樂聞之法
368 1 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 問我樂聞之法
369 1 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 問我樂聞之法
370 1 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 問我樂聞之法
371 1 quality; characteristic 問我樂聞之法
372 1 duàn to judge 慈愍斷我疑惑
373 1 duàn to severe; to break 慈愍斷我疑惑
374 1 duàn to stop 慈愍斷我疑惑
375 1 duàn to quit; to give up 慈愍斷我疑惑
376 1 duàn to intercept 慈愍斷我疑惑
377 1 duàn to divide 慈愍斷我疑惑
378 1 duàn to isolate 慈愍斷我疑惑
379 1 gōng to present to; to supply; to provide 依法受持恭敬供
380 1 gòng to offer in worship 依法受持恭敬供
381 1 gōng to state in evidence 依法受持恭敬供
382 1 gōng a court record; evidence 依法受持恭敬供
383 1 gōng to state the details of a case 依法受持恭敬供
384 1 gōng to be supportive 依法受持恭敬供
385 1 gōng to respect 依法受持恭敬供
386 1 gòng to set out; to arrange 依法受持恭敬供
387 1 gòng provisions 依法受持恭敬供
388 1 gòng to perform an official duty 依法受持恭敬供
389 1 gōng to make an offering; worship; pūjā 依法受持恭敬供
390 1 tool; device; utensil; equipment; instrument 具八大菩薩根本
391 1 to possess; to have 具八大菩薩根本
392 1 to prepare 具八大菩薩根本
393 1 to write; to describe; to state 具八大菩薩根本
394 1 Ju 具八大菩薩根本
395 1 talent; ability 具八大菩薩根本
396 1 a feast; food 具八大菩薩根本
397 1 to arrange; to provide 具八大菩薩根本
398 1 furnishings 具八大菩薩根本
399 1 to understand 具八大菩薩根本
400 1 a mat for sitting and sleeping on 具八大菩薩根本
401 1 法賢 fǎxián Faxian 明教大師臣法賢奉
402 1 cóng to follow 從座起偏袒右肩
403 1 cóng to comply; to submit; to defer 從座起偏袒右肩
404 1 cóng to participate in something 從座起偏袒右肩
405 1 cóng to use a certain method or principle 從座起偏袒右肩
406 1 cóng something secondary 從座起偏袒右肩
407 1 cóng remote relatives 從座起偏袒右肩
408 1 cóng secondary 從座起偏袒右肩
409 1 cóng to go on; to advance 從座起偏袒右肩
410 1 cōng at ease; informal 從座起偏袒右肩
411 1 zòng a follower; a supporter 從座起偏袒右肩
412 1 zòng to release 從座起偏袒右肩
413 1 zòng perpendicular; longitudinal 從座起偏袒右肩
414 1 míng bright; luminous; brilliant 明曰
415 1 míng Ming 明曰
416 1 míng Ming Dynasty 明曰
417 1 míng obvious; explicit; clear 明曰
418 1 míng intelligent; clever; perceptive 明曰
419 1 míng to illuminate; to shine 明曰
420 1 míng consecrated 明曰
421 1 míng to understand; to comprehend 明曰
422 1 míng to explain; to clarify 明曰
423 1 míng Souther Ming; Later Ming 明曰
424 1 míng the world; the human world; the world of the living 明曰
425 1 míng eyesight; vision 明曰
426 1 míng a god; a spirit 明曰
427 1 míng fame; renown 明曰
428 1 míng open; public 明曰
429 1 míng clear 明曰
430 1 míng to become proficient 明曰
431 1 míng to be proficient 明曰
432 1 míng virtuous 明曰
433 1 míng open and honest 明曰
434 1 míng clean; neat 明曰
435 1 míng remarkable; outstanding; notable 明曰
436 1 míng next; afterwards 明曰
437 1 míng positive 明曰
438 1 míng Clear 明曰
439 1 míng wisdom; knowledge; vidyā 明曰
440 1 meaning; sense 是義云何當為汝說
441 1 justice; right action; righteousness 是義云何當為汝說
442 1 artificial; man-made; fake 是義云何當為汝說
443 1 chivalry; generosity 是義云何當為汝說
444 1 just; righteous 是義云何當為汝說
445 1 adopted 是義云何當為汝說
446 1 a relationship 是義云何當為汝說
447 1 volunteer 是義云何當為汝說
448 1 something suitable 是義云何當為汝說
449 1 a martyr 是義云何當為汝說
450 1 a law 是義云何當為汝說
451 1 Yi 是義云何當為汝說
452 1 Righteousness 是義云何當為汝說
453 1 aim; artha 是義云何當為汝說
454 1 desire 欲作八大曼拏羅
455 1 to desire; to wish 欲作八大曼拏羅
456 1 to desire; to intend 欲作八大曼拏羅
457 1 lust 欲作八大曼拏羅
458 1 desire; intention; wish; kāma 欲作八大曼拏羅
459 1 月光 yuèguāng moonlight 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
460 1 月光 yuèguāng moonlight; candraprabha 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
461 1 月光 yuèguāng Candraprabha 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
462 1 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 有無數百千俱胝那由他菩薩恭
463 1 è evil; vice 一切諸惡悉皆除滅
464 1 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 一切諸惡悉皆除滅
465 1 ě queasy; nauseous 一切諸惡悉皆除滅
466 1 to hate; to detest 一切諸惡悉皆除滅
467 1 è fierce 一切諸惡悉皆除滅
468 1 è detestable; offensive; unpleasant 一切諸惡悉皆除滅
469 1 to denounce 一切諸惡悉皆除滅
470 1 è e 一切諸惡悉皆除滅
471 1 è evil 一切諸惡悉皆除滅
472 1 cháo to face 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
473 1 cháo dynasty 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
474 1 cháo Korea 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
475 1 zhāo morning; dawn 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
476 1 cháo the imperial court 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
477 1 zhāo a day 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
478 1 zhāo Zhao 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
479 1 zhāo having vitality 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
480 1 cháo to meet somebody; to visit 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
481 1 cháo to worship 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
482 1 zhāo early 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
483 1 cháo pūrvāhṇa; morning 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
484 1 mèi to conceal 昧賀
485 1 mèi dark; dim 昧賀
486 1 mèi ignorant 昧賀
487 1 mèi to offend 昧賀
488 1 mèi to have clouded vision 昧賀
489 1 mèi color blind 昧賀
490 1 mèi to risk; to hazard 昧賀
491 1 mèi widespread and spacious 昧賀
492 1 mèi to covet 昧賀
493 1 hài to harm 昧賀
494 1 mèi sluggish; manda 昧賀
495 1 合掌 hézhǎng to join palms 右膝著地合掌向佛
496 1 合掌 hézhǎng to join palms 右膝著地合掌向佛
497 1 合掌 hézhǎng to join palms 右膝著地合掌向佛
498 1 願佛 yuàn fó Buddha of the vow 今有所問願佛
499 1 cháng Chang 若常持誦恭敬供養
500 1 cháng common; general; ordinary 若常持誦恭敬供養

Frequencies of all Words

Top 724

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 25 yǐn to lead; to guide
2 25 yǐn to draw a bow
3 25 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
4 25 yǐn to stretch
5 25 yǐn to involve
6 25 yǐn to quote; to cite
7 25 yǐn to propose; to nominate; to recommend
8 25 yǐn to recruit
9 25 yǐn to hold
10 25 yǐn to withdraw; to leave
11 25 yǐn a strap for pulling a cart
12 25 yǐn a preface ; a forward
13 25 yǐn a license
14 25 yǐn long
15 25 yǐn yin; a measure of distance about 1/30th of a km
16 25 yǐn to cause
17 25 yǐn yin; a measure of for salt certificates
18 25 yǐn to pull; to draw
19 25 yǐn a refrain; a tune
20 25 yǐn to grow
21 25 yǐn to command
22 25 yǐn to accuse
23 25 yǐn to commit suicide
24 25 yǐn a genre
25 25 yǐn yin; a weight measure
26 25 yǐn yin; a unit of paper money
27 25 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
28 15 èr two 二合引
29 15 èr Kangxi radical 7 二合引
30 15 èr second 二合引
31 15 èr twice; double; di- 二合引
32 15 èr another; the other 二合引
33 15 èr more than one kind 二合引
34 15 èr two; dvā; dvi 二合引
35 15 èr both; dvaya 二合引
36 15 to join; to combine 二合引
37 15 a time; a trip 二合引
38 15 to close 二合引
39 15 to agree with; equal to 二合引
40 15 to gather 二合引
41 15 whole 二合引
42 15 to be suitable; to be up to standard 二合引
43 15 a musical note 二合引
44 15 the conjunction of two astronomical objects 二合引
45 15 to fight 二合引
46 15 to conclude 二合引
47 15 to be similar to 二合引
48 15 and; also 二合引
49 15 crowded 二合引
50 15 a box 二合引
51 15 to copulate 二合引
52 15 a partner; a spouse 二合引
53 15 harmonious 二合引
54 15 should 二合引
55 15 He 二合引
56 15 a unit of measure for grain 二合引
57 15 a container for grain measurement 二合引
58 15 Merge 二合引
59 15 unite; saṃyoga 二合引
60 13 大明 dàmíng the sun 心大明
61 13 大明 dàmíng the moon 心大明
62 13 大明 dàmíng Da Ming 心大明
63 13 大明 dàmíng Da Ming reign 心大明
64 13 大明 dàmíng Ming dynasty 心大明
65 13 大明 dàmíng mantra; vidya 心大明
66 13 to congratulate 摩賀
67 13 to send a present 摩賀
68 13 He 摩賀
69 13 ha 摩賀
70 10 fu 尾囉娑嚩
71 10 va 尾囉娑嚩
72 10 suō to dance; to frolic 尾囉娑嚩
73 10 suō to lounge 尾囉娑嚩
74 10 suō to saunter 尾囉娑嚩
75 10 suō suo 尾囉娑嚩
76 10 suō sa 尾囉娑嚩
77 10 one 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
78 10 Kangxi radical 1 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
79 10 as soon as; all at once 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
80 10 pure; concentrated 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
81 10 whole; all 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
82 10 first 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
83 10 the same 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
84 10 each 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
85 10 certain 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
86 10 throughout 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
87 10 used in between a reduplicated verb 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
88 10 sole; single 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
89 10 a very small amount 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
90 10 Yi 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
91 10 other 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
92 10 to unify 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
93 10 accidentally; coincidentally 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
94 10 abruptly; suddenly 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
95 10 or 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
96 10 one; eka 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
97 9 yuē to speak; to say 明曰
98 9 yuē Kangxi radical 73 明曰
99 9 yuē to be called 明曰
100 9 yuē particle without meaning 明曰
101 9 yuē said; ukta 明曰
102 8 xīn heart [organ] 心大明
103 8 xīn Kangxi radical 61 心大明
104 8 xīn mind; consciousness 心大明
105 8 xīn the center; the core; the middle 心大明
106 8 xīn one of the 28 star constellations 心大明
107 8 xīn heart 心大明
108 8 xīn emotion 心大明
109 8 xīn intention; consideration 心大明
110 8 xīn disposition; temperament 心大明
111 8 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心大明
112 8 xīn heart; hṛdaya 心大明
113 8 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心大明
114 6 luó an exclamatory final particle 尾囉娑嚩
115 6 luó baby talk 尾囉娑嚩
116 6 luō to nag 尾囉娑嚩
117 6 luó ra 尾囉娑嚩
118 6 曼拏羅 mànnáluó mandala 欲作八大曼拏羅
119 5 this; these 於此八大曼拏羅
120 5 in this way 於此八大曼拏羅
121 5 otherwise; but; however; so 於此八大曼拏羅
122 5 at this time; now; here 於此八大曼拏羅
123 5 this; here; etad 於此八大曼拏羅
124 4 yǒu is; are; to exist 若有善男子善女人
125 4 yǒu to have; to possess 若有善男子善女人
126 4 yǒu indicates an estimate 若有善男子善女人
127 4 yǒu indicates a large quantity 若有善男子善女人
128 4 yǒu indicates an affirmative response 若有善男子善女人
129 4 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有善男子善女人
130 4 yǒu used to compare two things 若有善男子善女人
131 4 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有善男子善女人
132 4 yǒu used before the names of dynasties 若有善男子善女人
133 4 yǒu a certain thing; what exists 若有善男子善女人
134 4 yǒu multiple of ten and ... 若有善男子善女人
135 4 yǒu abundant 若有善男子善女人
136 4 yǒu purposeful 若有善男子善女人
137 4 yǒu You 若有善男子善女人
138 4 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有善男子善女人
139 4 yǒu becoming; bhava 若有善男子善女人
140 4 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子善女人
141 4 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子善女人
142 4 a mile 室哩
143 4 a sentence ending particle 室哩
144 4 sporadic; scattered 室哩
145 4 室哩
146 4 ruò to seem; to be like; as 若有善男子善女人
147 4 ruò seemingly 若有善男子善女人
148 4 ruò if 若有善男子善女人
149 4 ruò you 若有善男子善女人
150 4 ruò this; that 若有善男子善女人
151 4 ruò and; or 若有善男子善女人
152 4 ruò as for; pertaining to 若有善男子善女人
153 4 pomegranite 若有善男子善女人
154 4 ruò to choose 若有善男子善女人
155 4 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子善女人
156 4 ruò thus 若有善男子善女人
157 4 ruò pollia 若有善男子善女人
158 4 ruò Ruo 若有善男子善女人
159 4 ruò only then 若有善男子善女人
160 4 ja 若有善男子善女人
161 4 jñā 若有善男子善女人
162 4 ruò if; yadi 若有善男子善女人
163 3 根本 gēnběn fundamental; basic 具八大菩薩根本
164 3 根本 gēnběn a foundation; a basis 具八大菩薩根本
165 3 根本 gēnběn root 具八大菩薩根本
166 3 根本 gēnběn thoroughly 具八大菩薩根本
167 3 根本 gēnběn capital 具八大菩薩根本
168 3 根本 gēnběn Basis 具八大菩薩根本
169 3 根本 gēnběn mūla; root 具八大菩薩根本
170 3 you; thou 汝今
171 3 Ru River 汝今
172 3 Ru 汝今
173 3 you; tvam; bhavat 汝今
174 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
175 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
176 3 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩宮中
177 3 八大 bā dà eight great 欲作八大曼拏羅
178 3 佛說大乘八大曼拏羅經 fó shuō dàshèng bā dà màn ná luó jīng Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing 佛說大乘八大曼拏羅經
179 3 世尊 shìzūn World-Honored One 佛言世尊如來應供正等覺
180 3 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 佛言世尊如來應供正等覺
181 3 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而白
182 3 ér Kangxi radical 126 而白
183 3 ér you 而白
184 3 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而白
185 3 ér right away; then 而白
186 3 ér but; yet; however; while; nevertheless 而白
187 3 ér if; in case; in the event that 而白
188 3 ér therefore; as a result; thus 而白
189 3 ér how can it be that? 而白
190 3 ér so as to 而白
191 3 ér only then 而白
192 3 ér as if; to seem like 而白
193 3 néng can; able 而白
194 3 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白
195 3 ér me 而白
196 3 ér to arrive; up to 而白
197 3 ér possessive 而白
198 3 ér and; ca 而白
199 3 shì room; bedroom 室哩
200 3 shì house; dwelling 室哩
201 3 shì organizational subdivision 室哩
202 3 shì number 13 of the 28 constellations 室哩
203 3 shì household 室哩
204 3 shì house of nobility 室哩
205 3 shì family assets 室哩
206 3 shì wife 室哩
207 3 shì tomb; burial chamber 室哩
208 3 shì knife sheath 室哩
209 3 shì Shi 室哩
210 3 shì abode; ālaya 室哩
211 3 shì Pūrva-Proṣṭhapada 室哩
212 3 受持 shòuchí uphold 受持恭敬供養
213 3 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持恭敬供養
214 3 善女人 shàn nǚrén good women 若有善男子善女人
215 3 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 若有善男子善女人
216 3 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
217 3 寶藏 bǎozàng Treasure Store 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
218 3 寶藏 bǎozàng Treasure 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
219 3 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
220 3 Buddha; Awakened One 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
221 3 relating to Buddhism 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
222 3 a statue or image of a Buddha 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
223 3 a Buddhist text 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
224 3 to touch; to stroke 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
225 3 Buddha 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
226 3 Buddha; Awakened One 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
227 2 佛言 fó yán the Buddha said 佛言世尊如來應供正等覺
228 2 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言世尊如來應供正等覺
229 2 yán to speak; to say; said 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
230 2 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
231 2 yán Kangxi radical 149 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
232 2 yán a particle with no meaning 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
233 2 yán phrase; sentence 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
234 2 yán a word; a syllable 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
235 2 yán a theory; a doctrine 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
236 2 yán to regard as 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
237 2 yán to act as 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
238 2 yán word; vacana 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
239 2 yán speak; vad 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
240 2 wén to hear 問我樂聞之法
241 2 wén Wen 問我樂聞之法
242 2 wén sniff at; to smell 問我樂聞之法
243 2 wén to be widely known 問我樂聞之法
244 2 wén to confirm; to accept 問我樂聞之法
245 2 wén information 問我樂聞之法
246 2 wèn famous; well known 問我樂聞之法
247 2 wén knowledge; learning 問我樂聞之法
248 2 wèn popularity; prestige; reputation 問我樂聞之法
249 2 wén to question 問我樂聞之法
250 2 wén heard; śruta 問我樂聞之法
251 2 wén hearing; śruti 問我樂聞之法
252 2 wilderness 野娑嚩
253 2 open country; field 野娑嚩
254 2 outskirts; countryside 野娑嚩
255 2 wild; uncivilized 野娑嚩
256 2 celestial area 野娑嚩
257 2 district; region 野娑嚩
258 2 community 野娑嚩
259 2 rude; coarse 野娑嚩
260 2 unofficial 野娑嚩
261 2 exceptionally; very 野娑嚩
262 2 ya 野娑嚩
263 2 the wild; aṭavī 野娑嚩
264 2 聖觀自在 shèngguānzìzai Sacred Avalokitesvara 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
265 2 持誦 chísòng to chant; to recite 若常持誦恭敬供養
266 2 dāng to be; to act as; to serve as 是義云何當為汝說
267 2 dāng at or in the very same; be apposite 是義云何當為汝說
268 2 dāng dang (sound of a bell) 是義云何當為汝說
269 2 dāng to face 是義云何當為汝說
270 2 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是義云何當為汝說
271 2 dāng to manage; to host 是義云何當為汝說
272 2 dāng should 是義云何當為汝說
273 2 dāng to treat; to regard as 是義云何當為汝說
274 2 dǎng to think 是義云何當為汝說
275 2 dàng suitable; correspond to 是義云何當為汝說
276 2 dǎng to be equal 是義云何當為汝說
277 2 dàng that 是義云何當為汝說
278 2 dāng an end; top 是義云何當為汝說
279 2 dàng clang; jingle 是義云何當為汝說
280 2 dāng to judge 是義云何當為汝說
281 2 dǎng to bear on one's shoulder 是義云何當為汝說
282 2 dàng the same 是義云何當為汝說
283 2 dàng to pawn 是義云何當為汝說
284 2 dàng to fail [an exam] 是義云何當為汝說
285 2 dàng a trap 是義云何當為汝說
286 2 dàng a pawned item 是義云何當為汝說
287 2 dāng will be; bhaviṣyati 是義云何當為汝說
288 2 月光菩薩 yuèguāng púsà Candraprabha Bodhisattva 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
289 2 爾時 ěr shí at that time 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
290 2 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時會中有一菩薩名寶藏月光
291 2 云何 yúnhé why; how 是義云何當為汝說
292 2 云何 yúnhé how; katham 是義云何當為汝說
293 2 善哉 shànzāi Sadhu 佛言善哉善哉
294 2 善哉 shànzāi excellent 佛言善哉善哉
295 2 in; at 於此八大曼拏羅
296 2 in; at 於此八大曼拏羅
297 2 in; at; to; from 於此八大曼拏羅
298 2 to go; to 於此八大曼拏羅
299 2 to rely on; to depend on 於此八大曼拏羅
300 2 to go to; to arrive at 於此八大曼拏羅
301 2 from 於此八大曼拏羅
302 2 give 於此八大曼拏羅
303 2 oppposing 於此八大曼拏羅
304 2 and 於此八大曼拏羅
305 2 compared to 於此八大曼拏羅
306 2 by 於此八大曼拏羅
307 2 and; as well as 於此八大曼拏羅
308 2 for 於此八大曼拏羅
309 2 Yu 於此八大曼拏羅
310 2 a crow 於此八大曼拏羅
311 2 whew; wow 於此八大曼拏羅
312 2 near to; antike 於此八大曼拏羅
313 2 依法 yīfǎ according to law 依法受持恭敬供
314 2 ǎn om
315 2 ǎn to contain
316 2 ǎn to eat with the hands
317 2 ǎn exclamation expressing doubt
318 2 ǎn om
319 2 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 皆得成就無等正智
320 2 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 皆得成就無等正智
321 2 成就 chéngjiù accomplishment 皆得成就無等正智
322 2 成就 chéngjiù Achievements 皆得成就無等正智
323 2 成就 chéngjiù to attained; to obtain 皆得成就無等正智
324 2 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 皆得成就無等正智
325 2 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 皆得成就無等正智
326 2 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是義云何當為汝說
327 2 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是義云何當為汝說
328 2 shuì to persuade 是義云何當為汝說
329 2 shuō to teach; to recite; to explain 是義云何當為汝說
330 2 shuō a doctrine; a theory 是義云何當為汝說
331 2 shuō to claim; to assert 是義云何當為汝說
332 2 shuō allocution 是義云何當為汝說
333 2 shuō to criticize; to scold 是義云何當為汝說
334 2 shuō to indicate; to refer to 是義云何當為汝說
335 2 shuō speach; vāda 是義云何當為汝說
336 2 shuō to speak; bhāṣate 是義云何當為汝說
337 2 shuō to instruct 是義云何當為汝說
338 2 摩訶薩 móhēsà mahasattva 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
339 2 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言
340 2 恭敬供養 gōngjìng gòngyǎng honored 受持恭敬供養
341 2 如來 rúlái Tathagata 佛言世尊如來應供正等覺
342 2 如來 Rúlái Tathagata 佛言世尊如來應供正等覺
343 2 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 佛言世尊如來應供正等覺
344 2 紇哩 gēlǐ hrīḥ 紇哩
345 2 菩薩心 pú sà xīn Bodhi Mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
346 2 菩薩心 pú sà xīn a bodhisattva's mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
347 2 菩薩心 pú sà xīn bodhisattva's mind 復次聖觀自在菩薩心大明曰
348 2 shì is; are; am; to be 是義云何當為汝說
349 2 shì is exactly 是義云何當為汝說
350 2 shì is suitable; is in contrast 是義云何當為汝說
351 2 shì this; that; those 是義云何當為汝說
352 2 shì really; certainly 是義云何當為汝說
353 2 shì correct; yes; affirmative 是義云何當為汝說
354 2 shì true 是義云何當為汝說
355 2 shì is; has; exists 是義云何當為汝說
356 2 shì used between repetitions of a word 是義云何當為汝說
357 2 shì a matter; an affair 是義云何當為汝說
358 2 shì Shi 是義云何當為汝說
359 2 shì is; bhū 是義云何當為汝說
360 2 shì this; idam 是義云何當為汝說
361 2 八大菩薩 bā dà púsà the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra 具八大菩薩根本
362 2 wěi tail 尾囉娑嚩
363 2 wěi measure word for fish 尾囉娑嚩
364 2 wěi extremity; end; stern 尾囉娑嚩
365 2 wěi to follow 尾囉娑嚩
366 2 wěi Wei constellation 尾囉娑嚩
367 2 wěi last 尾囉娑嚩
368 2 wěi lower reach [of a river] 尾囉娑嚩
369 2 wěi to mate [of animals] 尾囉娑嚩
370 2 wěi a mistake in verse where 5th and 10th syllables have the same tone 尾囉娑嚩
371 2 wěi remaining 尾囉娑嚩
372 2 wěi tail; lāṅgūla 尾囉娑嚩
373 2 wěi Mūlabarhaṇī; Mūla 尾囉娑嚩
374 2 I; me; my 慈愍斷我疑惑
375 2 self 慈愍斷我疑惑
376 2 we; our 慈愍斷我疑惑
377 2 [my] dear 慈愍斷我疑惑
378 2 Wo 慈愍斷我疑惑
379 2 self; atman; attan 慈愍斷我疑惑
380 2 ga 慈愍斷我疑惑
381 2 I; aham 慈愍斷我疑惑
382 2 wèi for; to 是義云何當為汝說
383 2 wèi because of 是義云何當為汝說
384 2 wéi to act as; to serve 是義云何當為汝說
385 2 wéi to change into; to become 是義云何當為汝說
386 2 wéi to be; is 是義云何當為汝說
387 2 wéi to do 是義云何當為汝說
388 2 wèi for 是義云何當為汝說
389 2 wèi because of; for; to 是義云何當為汝說
390 2 wèi to 是義云何當為汝說
391 2 wéi in a passive construction 是義云何當為汝說
392 2 wéi forming a rehetorical question 是義云何當為汝說
393 2 wéi forming an adverb 是義云何當為汝說
394 2 wéi to add emphasis 是義云何當為汝說
395 2 wèi to support; to help 是義云何當為汝說
396 2 wéi to govern 是義云何當為汝說
397 2 wèi to be; bhū 是義云何當為汝說
398 2 zuò to do 欲作八大曼拏羅
399 2 zuò to act as; to serve as 欲作八大曼拏羅
400 2 zuò to start 欲作八大曼拏羅
401 2 zuò a writing; a work 欲作八大曼拏羅
402 2 zuò to dress as; to be disguised as 欲作八大曼拏羅
403 2 zuō to create; to make 欲作八大曼拏羅
404 2 zuō a workshop 欲作八大曼拏羅
405 2 zuō to write; to compose 欲作八大曼拏羅
406 2 zuò to rise 欲作八大曼拏羅
407 2 zuò to be aroused 欲作八大曼拏羅
408 2 zuò activity; action; undertaking 欲作八大曼拏羅
409 2 zuò to regard as 欲作八大曼拏羅
410 2 zuò action; kāraṇa 欲作八大曼拏羅
411 2 jīn today; present; now 今有所問願佛
412 2 jīn Jin 今有所問願佛
413 2 jīn modern 今有所問願佛
414 2 jīn now; adhunā 今有所問願佛
415 2 to rub 摩賀
416 2 to approach; to press in 摩賀
417 2 to sharpen; to grind 摩賀
418 2 to obliterate; to erase 摩賀
419 2 to compare notes; to learn by interaction 摩賀
420 2 friction 摩賀
421 2 ma 摩賀
422 2 Māyā 摩賀
423 2 wèn to ask 今有所問願佛
424 2 wèn to inquire after 今有所問願佛
425 2 wèn to interrogate 今有所問願佛
426 2 wèn to hold responsible 今有所問願佛
427 2 wèn to request something 今有所問願佛
428 2 wèn to rebuke 今有所問願佛
429 2 wèn to send an official mission bearing gifts 今有所問願佛
430 2 wèn news 今有所問願佛
431 2 wèn to propose marriage 今有所問願佛
432 2 wén to inform 今有所問願佛
433 2 wèn to research 今有所問願佛
434 2 wèn Wen 今有所問願佛
435 2 wèn to 今有所問願佛
436 2 wèn a question 今有所問願佛
437 2 wèn ask; prccha 今有所問願佛
438 1 三藐三菩提 sānmiǎosānpútí samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 羅三藐三菩提
439 1 ān calm; still; quiet; peaceful 安曼拏羅中心
440 1 ān to calm; to pacify 安曼拏羅中心
441 1 ān where 安曼拏羅中心
442 1 ān safe; secure 安曼拏羅中心
443 1 ān comfortable; happy 安曼拏羅中心
444 1 ān to find a place for 安曼拏羅中心
445 1 ān to install; to fix; to fit 安曼拏羅中心
446 1 ān to be content 安曼拏羅中心
447 1 ān to cherish 安曼拏羅中心
448 1 ān to bestow; to confer 安曼拏羅中心
449 1 ān amphetamine 安曼拏羅中心
450 1 ān ampere 安曼拏羅中心
451 1 ān to add; to submit 安曼拏羅中心
452 1 ān to reside; to live at 安曼拏羅中心
453 1 ān to be used to; to be familiar with 安曼拏羅中心
454 1 ān how; why 安曼拏羅中心
455 1 ān thus; so; therefore 安曼拏羅中心
456 1 ān deliberately 安曼拏羅中心
457 1 ān naturally 安曼拏羅中心
458 1 ān an 安曼拏羅中心
459 1 ān Ease 安曼拏羅中心
460 1 ān e 安曼拏羅中心
461 1 ān an 安曼拏羅中心
462 1 ān peace 安曼拏羅中心
463 1 bhiksuni; a nun 囉尼娑嚩
464 1 Confucius; Father 囉尼娑嚩
465 1 Ni 囉尼娑嚩
466 1 ni 囉尼娑嚩
467 1 to obstruct 囉尼娑嚩
468 1 near to 囉尼娑嚩
469 1 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 囉尼娑嚩
470 1 ā prefix to names of people 阿誐哩婆
471 1 ā to groan 阿誐哩婆
472 1 ā a 阿誐哩婆
473 1 ē to flatter 阿誐哩婆
474 1 ā expresses doubt 阿誐哩婆
475 1 ē river bank 阿誐哩婆
476 1 ē beam; pillar 阿誐哩婆
477 1 ē a hillslope; a mound 阿誐哩婆
478 1 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿誐哩婆
479 1 ē E 阿誐哩婆
480 1 ē to depend on 阿誐哩婆
481 1 ā a final particle 阿誐哩婆
482 1 ē e 阿誐哩婆
483 1 ē a buttress 阿誐哩婆
484 1 ē be partial to 阿誐哩婆
485 1 ē thick silk 阿誐哩婆
486 1 ā this; these 阿誐哩婆
487 1 ē e 阿誐哩婆
488 1 金剛手菩薩 jīngāng shǒu púsà Vajrapani Bodhisattva 金剛手菩薩心大明曰
489 1 zài in; at 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
490 1 zài at 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
491 1 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
492 1 zài to exist; to be living 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
493 1 zài to consist of 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
494 1 zài to be at a post 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
495 1 zài in; bhū 一時佛在補陀落迦山聖觀自在
496 1 復次 fùcì furthermore; moreover 復次聖觀自在菩薩心大明曰
497 1 復次 fùcì furthermore; moreover 復次聖觀自在菩薩心大明曰
498 1 大師 dàshī great master; grand master 明教大師臣法賢奉
499 1 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) 明教大師臣法賢奉
500 1 大師 dàshī venerable master 明教大師臣法賢奉

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yǐn drawing towards; upasaṃhāra
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. Merge
  2. unite; saṃyoga
大明 dàmíng mantra; vidya
ha
va
suō sa
one; eka
yuē said; ukta
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八大菩萨 八大菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra
补陀落迦山 補陀落迦山 98 Mount Potalaka
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大功德 100 Laksmi
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
法贤 法賢 102 Faxian
佛说大乘八大曼拏罗经 佛說大乘八大曼拏羅經 102 Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
西天 120 India; Indian continent
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 33.

Simplified Traditional Pinyin English
八大 98 eight great
白佛 98 to address the Buddha
持诵 持誦 99 to chant; to recite
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
纥哩 紇哩 103 hrīḥ
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
曼拏罗 曼拏羅 109 mandala
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三际 三際 115 past, present, and future
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣观自在 聖觀自在 115 Sacred Avalokitesvara
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
速得成就 115 quickly attain
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
译经 譯經 121 to translate the scriptures
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
正智 122 correct understanding; wisdom
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth