Glossary and Vocabulary for Aṣṭamaṇḍalakasūtra (Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing) 佛說大乘八大曼拏羅經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 25 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 引 |
2 | 25 | 引 | yǐn | to draw a bow | 引 |
3 | 25 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 引 |
4 | 25 | 引 | yǐn | to stretch | 引 |
5 | 25 | 引 | yǐn | to involve | 引 |
6 | 25 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 引 |
7 | 25 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 引 |
8 | 25 | 引 | yǐn | to recruit | 引 |
9 | 25 | 引 | yǐn | to hold | 引 |
10 | 25 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 引 |
11 | 25 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 引 |
12 | 25 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 引 |
13 | 25 | 引 | yǐn | a license | 引 |
14 | 25 | 引 | yǐn | long | 引 |
15 | 25 | 引 | yǐn | to cause | 引 |
16 | 25 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 引 |
17 | 25 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 引 |
18 | 25 | 引 | yǐn | to grow | 引 |
19 | 25 | 引 | yǐn | to command | 引 |
20 | 25 | 引 | yǐn | to accuse | 引 |
21 | 25 | 引 | yǐn | to commit suicide | 引 |
22 | 25 | 引 | yǐn | a genre | 引 |
23 | 25 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 引 |
24 | 25 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 引 |
25 | 15 | 二 | èr | two | 二合引 |
26 | 15 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二合引 |
27 | 15 | 二 | èr | second | 二合引 |
28 | 15 | 二 | èr | twice; double; di- | 二合引 |
29 | 15 | 二 | èr | more than one kind | 二合引 |
30 | 15 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二合引 |
31 | 15 | 二 | èr | both; dvaya | 二合引 |
32 | 15 | 合 | hé | to join; to combine | 二合引 |
33 | 15 | 合 | hé | to close | 二合引 |
34 | 15 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合引 |
35 | 15 | 合 | hé | to gather | 二合引 |
36 | 15 | 合 | hé | whole | 二合引 |
37 | 15 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合引 |
38 | 15 | 合 | hé | a musical note | 二合引 |
39 | 15 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合引 |
40 | 15 | 合 | hé | to fight | 二合引 |
41 | 15 | 合 | hé | to conclude | 二合引 |
42 | 15 | 合 | hé | to be similar to | 二合引 |
43 | 15 | 合 | hé | crowded | 二合引 |
44 | 15 | 合 | hé | a box | 二合引 |
45 | 15 | 合 | hé | to copulate | 二合引 |
46 | 15 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合引 |
47 | 15 | 合 | hé | harmonious | 二合引 |
48 | 15 | 合 | hé | He | 二合引 |
49 | 15 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合引 |
50 | 15 | 合 | hé | Merge | 二合引 |
51 | 15 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合引 |
52 | 13 | 大明 | dàmíng | the sun | 心大明 |
53 | 13 | 大明 | dàmíng | the moon | 心大明 |
54 | 13 | 大明 | dàmíng | Da Ming | 心大明 |
55 | 13 | 大明 | dàmíng | Da Ming reign | 心大明 |
56 | 13 | 大明 | dàmíng | Ming dynasty | 心大明 |
57 | 13 | 大明 | dàmíng | mantra; vidya | 心大明 |
58 | 13 | 賀 | hè | to congratulate | 摩賀 |
59 | 13 | 賀 | hè | to send a present | 摩賀 |
60 | 13 | 賀 | hè | He | 摩賀 |
61 | 13 | 賀 | hè | ha | 摩賀 |
62 | 10 | 嚩 | fú | fu | 尾囉娑嚩 |
63 | 10 | 嚩 | fú | va | 尾囉娑嚩 |
64 | 10 | 娑 | suō | to dance; to frolic | 尾囉娑嚩 |
65 | 10 | 娑 | suō | to lounge | 尾囉娑嚩 |
66 | 10 | 娑 | suō | to saunter | 尾囉娑嚩 |
67 | 10 | 娑 | suō | suo | 尾囉娑嚩 |
68 | 10 | 娑 | suō | sa | 尾囉娑嚩 |
69 | 10 | 一 | yī | one | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
70 | 10 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
71 | 10 | 一 | yī | pure; concentrated | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
72 | 10 | 一 | yī | first | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
73 | 10 | 一 | yī | the same | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
74 | 10 | 一 | yī | sole; single | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
75 | 10 | 一 | yī | a very small amount | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
76 | 10 | 一 | yī | Yi | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
77 | 10 | 一 | yī | other | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
78 | 10 | 一 | yī | to unify | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
79 | 10 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
80 | 10 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
81 | 10 | 一 | yī | one; eka | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
82 | 9 | 曰 | yuē | to speak; to say | 明曰 |
83 | 9 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 明曰 |
84 | 9 | 曰 | yuē | to be called | 明曰 |
85 | 9 | 曰 | yuē | said; ukta | 明曰 |
86 | 8 | 心 | xīn | heart [organ] | 心大明 |
87 | 8 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心大明 |
88 | 8 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心大明 |
89 | 8 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心大明 |
90 | 8 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心大明 |
91 | 8 | 心 | xīn | heart | 心大明 |
92 | 8 | 心 | xīn | emotion | 心大明 |
93 | 8 | 心 | xīn | intention; consideration | 心大明 |
94 | 8 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心大明 |
95 | 8 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心大明 |
96 | 8 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心大明 |
97 | 8 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心大明 |
98 | 6 | 囉 | luó | baby talk | 尾囉娑嚩 |
99 | 6 | 囉 | luō | to nag | 尾囉娑嚩 |
100 | 6 | 囉 | luó | ra | 尾囉娑嚩 |
101 | 6 | 曼拏羅 | mànnáluó | mandala | 欲作八大曼拏羅 |
102 | 4 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子善女人 |
103 | 4 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子善女人 |
104 | 4 | 哩 | lī | sporadic; scattered | 室哩 |
105 | 4 | 哩 | lǐ | ṛ | 室哩 |
106 | 3 | 根本 | gēnběn | fundamental; basic | 具八大菩薩根本 |
107 | 3 | 根本 | gēnběn | a foundation; a basis | 具八大菩薩根本 |
108 | 3 | 根本 | gēnběn | root | 具八大菩薩根本 |
109 | 3 | 根本 | gēnběn | capital | 具八大菩薩根本 |
110 | 3 | 根本 | gēnběn | Basis | 具八大菩薩根本 |
111 | 3 | 根本 | gēnběn | mūla; root | 具八大菩薩根本 |
112 | 3 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今 |
113 | 3 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今 |
114 | 3 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩宮中 |
115 | 3 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩宮中 |
116 | 3 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩宮中 |
117 | 3 | 八大 | bā dà | eight great | 欲作八大曼拏羅 |
118 | 3 | 佛說大乘八大曼拏羅經 | fó shuō dàshèng bā dà màn ná luó jīng | Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing | 佛說大乘八大曼拏羅經 |
119 | 3 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 佛言世尊如來應供正等覺 |
120 | 3 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 佛言世尊如來應供正等覺 |
121 | 3 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白 |
122 | 3 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白 |
123 | 3 | 而 | néng | can; able | 而白 |
124 | 3 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白 |
125 | 3 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白 |
126 | 3 | 室 | shì | room; bedroom | 室哩 |
127 | 3 | 室 | shì | house; dwelling | 室哩 |
128 | 3 | 室 | shì | organizational subdivision | 室哩 |
129 | 3 | 室 | shì | number 13 of the 28 constellations | 室哩 |
130 | 3 | 室 | shì | household | 室哩 |
131 | 3 | 室 | shì | house of nobility | 室哩 |
132 | 3 | 室 | shì | family assets | 室哩 |
133 | 3 | 室 | shì | wife | 室哩 |
134 | 3 | 室 | shì | tomb; burial chamber | 室哩 |
135 | 3 | 室 | shì | knife sheath | 室哩 |
136 | 3 | 室 | shì | Shi | 室哩 |
137 | 3 | 室 | shì | abode; ālaya | 室哩 |
138 | 3 | 室 | shì | Pūrva-Proṣṭhapada | 室哩 |
139 | 3 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持恭敬供養 |
140 | 3 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持恭敬供養 |
141 | 3 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 若有善男子善女人 |
142 | 3 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 若有善男子善女人 |
143 | 3 | 寶藏 | bǎozàng | a treasury; a treasure house | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
144 | 3 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure Store | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
145 | 3 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
146 | 3 | 寶藏 | bǎozàng | the treasure of Buddha's teachings | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
147 | 3 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
148 | 3 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
149 | 3 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
150 | 3 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
151 | 3 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
152 | 3 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
153 | 3 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
154 | 2 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言世尊如來應供正等覺 |
155 | 2 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言世尊如來應供正等覺 |
156 | 2 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
157 | 2 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
158 | 2 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
159 | 2 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
160 | 2 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
161 | 2 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
162 | 2 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
163 | 2 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
164 | 2 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
165 | 2 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
166 | 2 | 聞 | wén | to hear | 問我樂聞之法 |
167 | 2 | 聞 | wén | Wen | 問我樂聞之法 |
168 | 2 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 問我樂聞之法 |
169 | 2 | 聞 | wén | to be widely known | 問我樂聞之法 |
170 | 2 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 問我樂聞之法 |
171 | 2 | 聞 | wén | information | 問我樂聞之法 |
172 | 2 | 聞 | wèn | famous; well known | 問我樂聞之法 |
173 | 2 | 聞 | wén | knowledge; learning | 問我樂聞之法 |
174 | 2 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 問我樂聞之法 |
175 | 2 | 聞 | wén | to question | 問我樂聞之法 |
176 | 2 | 聞 | wén | heard; śruta | 問我樂聞之法 |
177 | 2 | 聞 | wén | hearing; śruti | 問我樂聞之法 |
178 | 2 | 野 | yě | wilderness | 野娑嚩 |
179 | 2 | 野 | yě | open country; field | 野娑嚩 |
180 | 2 | 野 | yě | outskirts; countryside | 野娑嚩 |
181 | 2 | 野 | yě | wild; uncivilized | 野娑嚩 |
182 | 2 | 野 | yě | celestial area | 野娑嚩 |
183 | 2 | 野 | yě | district; region | 野娑嚩 |
184 | 2 | 野 | yě | community | 野娑嚩 |
185 | 2 | 野 | yě | rude; coarse | 野娑嚩 |
186 | 2 | 野 | yě | unofficial | 野娑嚩 |
187 | 2 | 野 | yě | ya | 野娑嚩 |
188 | 2 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 野娑嚩 |
189 | 2 | 聖觀自在 | shèngguānzìzai | Sacred Avalokitesvara | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
190 | 2 | 持誦 | chísòng | to chant; to recite | 若常持誦恭敬供養 |
191 | 2 | 月光菩薩 | yuèguāng púsà | Candraprabha Bodhisattva | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
192 | 2 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
193 | 2 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
194 | 2 | 於 | yú | to go; to | 於此八大曼拏羅 |
195 | 2 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此八大曼拏羅 |
196 | 2 | 於 | yú | Yu | 於此八大曼拏羅 |
197 | 2 | 於 | wū | a crow | 於此八大曼拏羅 |
198 | 2 | 依法 | yīfǎ | according to law | 依法受持恭敬供 |
199 | 2 | 唵 | ǎn | to contain | 唵 |
200 | 2 | 唵 | ǎn | to eat with the hands | 唵 |
201 | 2 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 皆得成就無等正智 |
202 | 2 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 皆得成就無等正智 |
203 | 2 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 皆得成就無等正智 |
204 | 2 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 皆得成就無等正智 |
205 | 2 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 皆得成就無等正智 |
206 | 2 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 皆得成就無等正智 |
207 | 2 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 皆得成就無等正智 |
208 | 2 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是義云何當為汝說 |
209 | 2 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是義云何當為汝說 |
210 | 2 | 說 | shuì | to persuade | 是義云何當為汝說 |
211 | 2 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是義云何當為汝說 |
212 | 2 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是義云何當為汝說 |
213 | 2 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是義云何當為汝說 |
214 | 2 | 說 | shuō | allocution | 是義云何當為汝說 |
215 | 2 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是義云何當為汝說 |
216 | 2 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是義云何當為汝說 |
217 | 2 | 說 | shuō | speach; vāda | 是義云何當為汝說 |
218 | 2 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是義云何當為汝說 |
219 | 2 | 說 | shuō | to instruct | 是義云何當為汝說 |
220 | 2 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
221 | 2 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
222 | 2 | 恭敬供養 | gōngjìng gòngyǎng | honored | 受持恭敬供養 |
223 | 2 | 如來 | rúlái | Tathagata | 佛言世尊如來應供正等覺 |
224 | 2 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 佛言世尊如來應供正等覺 |
225 | 2 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 佛言世尊如來應供正等覺 |
226 | 2 | 紇哩 | gēlǐ | hrīḥ | 紇哩 |
227 | 2 | 菩薩心 | pú sà xīn | Bodhi Mind | 復次聖觀自在菩薩心大明曰 |
228 | 2 | 菩薩心 | pú sà xīn | a bodhisattva's mind | 復次聖觀自在菩薩心大明曰 |
229 | 2 | 菩薩心 | pú sà xīn | bodhisattva's mind | 復次聖觀自在菩薩心大明曰 |
230 | 2 | 八大菩薩 | bā dà púsà | the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra | 具八大菩薩根本 |
231 | 2 | 尾 | wěi | tail | 尾囉娑嚩 |
232 | 2 | 尾 | wěi | extremity; end; stern | 尾囉娑嚩 |
233 | 2 | 尾 | wěi | to follow | 尾囉娑嚩 |
234 | 2 | 尾 | wěi | Wei constellation | 尾囉娑嚩 |
235 | 2 | 尾 | wěi | last | 尾囉娑嚩 |
236 | 2 | 尾 | wěi | lower reach [of a river] | 尾囉娑嚩 |
237 | 2 | 尾 | wěi | to mate [of animals] | 尾囉娑嚩 |
238 | 2 | 尾 | wěi | a mistake in verse where 5th and 10th syllables have the same tone | 尾囉娑嚩 |
239 | 2 | 尾 | wěi | remaining | 尾囉娑嚩 |
240 | 2 | 尾 | wěi | tail; lāṅgūla | 尾囉娑嚩 |
241 | 2 | 尾 | wěi | Mūlabarhaṇī; Mūla | 尾囉娑嚩 |
242 | 2 | 我 | wǒ | self | 慈愍斷我疑惑 |
243 | 2 | 我 | wǒ | [my] dear | 慈愍斷我疑惑 |
244 | 2 | 我 | wǒ | Wo | 慈愍斷我疑惑 |
245 | 2 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 慈愍斷我疑惑 |
246 | 2 | 我 | wǒ | ga | 慈愍斷我疑惑 |
247 | 2 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是義云何當為汝說 |
248 | 2 | 為 | wéi | to change into; to become | 是義云何當為汝說 |
249 | 2 | 為 | wéi | to be; is | 是義云何當為汝說 |
250 | 2 | 為 | wéi | to do | 是義云何當為汝說 |
251 | 2 | 為 | wèi | to support; to help | 是義云何當為汝說 |
252 | 2 | 為 | wéi | to govern | 是義云何當為汝說 |
253 | 2 | 為 | wèi | to be; bhū | 是義云何當為汝說 |
254 | 2 | 作 | zuò | to do | 欲作八大曼拏羅 |
255 | 2 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 欲作八大曼拏羅 |
256 | 2 | 作 | zuò | to start | 欲作八大曼拏羅 |
257 | 2 | 作 | zuò | a writing; a work | 欲作八大曼拏羅 |
258 | 2 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 欲作八大曼拏羅 |
259 | 2 | 作 | zuō | to create; to make | 欲作八大曼拏羅 |
260 | 2 | 作 | zuō | a workshop | 欲作八大曼拏羅 |
261 | 2 | 作 | zuō | to write; to compose | 欲作八大曼拏羅 |
262 | 2 | 作 | zuò | to rise | 欲作八大曼拏羅 |
263 | 2 | 作 | zuò | to be aroused | 欲作八大曼拏羅 |
264 | 2 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 欲作八大曼拏羅 |
265 | 2 | 作 | zuò | to regard as | 欲作八大曼拏羅 |
266 | 2 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 欲作八大曼拏羅 |
267 | 2 | 今 | jīn | today; present; now | 今有所問願佛 |
268 | 2 | 今 | jīn | Jin | 今有所問願佛 |
269 | 2 | 今 | jīn | modern | 今有所問願佛 |
270 | 2 | 今 | jīn | now; adhunā | 今有所問願佛 |
271 | 2 | 摩 | mó | to rub | 摩賀 |
272 | 2 | 摩 | mó | to approach; to press in | 摩賀 |
273 | 2 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 摩賀 |
274 | 2 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 摩賀 |
275 | 2 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 摩賀 |
276 | 2 | 摩 | mó | friction | 摩賀 |
277 | 2 | 摩 | mó | ma | 摩賀 |
278 | 2 | 摩 | mó | Māyā | 摩賀 |
279 | 2 | 問 | wèn | to ask | 今有所問願佛 |
280 | 2 | 問 | wèn | to inquire after | 今有所問願佛 |
281 | 2 | 問 | wèn | to interrogate | 今有所問願佛 |
282 | 2 | 問 | wèn | to hold responsible | 今有所問願佛 |
283 | 2 | 問 | wèn | to request something | 今有所問願佛 |
284 | 2 | 問 | wèn | to rebuke | 今有所問願佛 |
285 | 2 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 今有所問願佛 |
286 | 2 | 問 | wèn | news | 今有所問願佛 |
287 | 2 | 問 | wèn | to propose marriage | 今有所問願佛 |
288 | 2 | 問 | wén | to inform | 今有所問願佛 |
289 | 2 | 問 | wèn | to research | 今有所問願佛 |
290 | 2 | 問 | wèn | Wen | 今有所問願佛 |
291 | 2 | 問 | wèn | a question | 今有所問願佛 |
292 | 2 | 問 | wèn | ask; prccha | 今有所問願佛 |
293 | 1 | 三藐三菩提 | sānmiǎosānpútí | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 羅三藐三菩提 |
294 | 1 | 安 | ān | calm; still; quiet; peaceful | 安曼拏羅中心 |
295 | 1 | 安 | ān | to calm; to pacify | 安曼拏羅中心 |
296 | 1 | 安 | ān | safe; secure | 安曼拏羅中心 |
297 | 1 | 安 | ān | comfortable; happy | 安曼拏羅中心 |
298 | 1 | 安 | ān | to find a place for | 安曼拏羅中心 |
299 | 1 | 安 | ān | to install; to fix; to fit | 安曼拏羅中心 |
300 | 1 | 安 | ān | to be content | 安曼拏羅中心 |
301 | 1 | 安 | ān | to cherish | 安曼拏羅中心 |
302 | 1 | 安 | ān | to bestow; to confer | 安曼拏羅中心 |
303 | 1 | 安 | ān | amphetamine | 安曼拏羅中心 |
304 | 1 | 安 | ān | ampere | 安曼拏羅中心 |
305 | 1 | 安 | ān | to add; to submit | 安曼拏羅中心 |
306 | 1 | 安 | ān | to reside; to live at | 安曼拏羅中心 |
307 | 1 | 安 | ān | to be used to; to be familiar with | 安曼拏羅中心 |
308 | 1 | 安 | ān | an | 安曼拏羅中心 |
309 | 1 | 安 | ān | Ease | 安曼拏羅中心 |
310 | 1 | 安 | ān | e | 安曼拏羅中心 |
311 | 1 | 安 | ān | an | 安曼拏羅中心 |
312 | 1 | 安 | ān | peace | 安曼拏羅中心 |
313 | 1 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 囉尼娑嚩 |
314 | 1 | 尼 | ní | Confucius; Father | 囉尼娑嚩 |
315 | 1 | 尼 | ní | Ni | 囉尼娑嚩 |
316 | 1 | 尼 | ní | ni | 囉尼娑嚩 |
317 | 1 | 尼 | nì | to obstruct | 囉尼娑嚩 |
318 | 1 | 尼 | nì | near to | 囉尼娑嚩 |
319 | 1 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 囉尼娑嚩 |
320 | 1 | 阿 | ā | to groan | 阿誐哩婆 |
321 | 1 | 阿 | ā | a | 阿誐哩婆 |
322 | 1 | 阿 | ē | to flatter | 阿誐哩婆 |
323 | 1 | 阿 | ē | river bank | 阿誐哩婆 |
324 | 1 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿誐哩婆 |
325 | 1 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿誐哩婆 |
326 | 1 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿誐哩婆 |
327 | 1 | 阿 | ē | E | 阿誐哩婆 |
328 | 1 | 阿 | ē | to depend on | 阿誐哩婆 |
329 | 1 | 阿 | ē | e | 阿誐哩婆 |
330 | 1 | 阿 | ē | a buttress | 阿誐哩婆 |
331 | 1 | 阿 | ē | be partial to | 阿誐哩婆 |
332 | 1 | 阿 | ē | thick silk | 阿誐哩婆 |
333 | 1 | 阿 | ē | e | 阿誐哩婆 |
334 | 1 | 金剛手菩薩 | jīngāng shǒu púsà | Vajrapani Bodhisattva | 金剛手菩薩心大明曰 |
335 | 1 | 在 | zài | in; at | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
336 | 1 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
337 | 1 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
338 | 1 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
339 | 1 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
340 | 1 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 明教大師臣法賢奉 |
341 | 1 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 明教大師臣法賢奉 |
342 | 1 | 大師 | dàshī | venerable master | 明教大師臣法賢奉 |
343 | 1 | 大師 | dàshī | great teacher | 明教大師臣法賢奉 |
344 | 1 | 右膝著地 | yòu xī zhuó dì | placing the right knee on the ground | 右膝著地合掌向佛 |
345 | 1 | 應供 | yīnggōng | Offering | 佛言世尊如來應供正等覺 |
346 | 1 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 佛言世尊如來應供正等覺 |
347 | 1 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是八大菩薩根本心大明 |
348 | 1 | 詔 | zhào | an imperial decree | 詔譯 |
349 | 1 | 詔 | zhào | to decree; to proclaim; to tell | 詔譯 |
350 | 1 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 佛供養 |
351 | 1 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 佛供養 |
352 | 1 | 供養 | gòngyǎng | offering | 佛供養 |
353 | 1 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 佛供養 |
354 | 1 | 法 | fǎ | method; way | 問我樂聞之法 |
355 | 1 | 法 | fǎ | France | 問我樂聞之法 |
356 | 1 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 問我樂聞之法 |
357 | 1 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 問我樂聞之法 |
358 | 1 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 問我樂聞之法 |
359 | 1 | 法 | fǎ | an institution | 問我樂聞之法 |
360 | 1 | 法 | fǎ | to emulate | 問我樂聞之法 |
361 | 1 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 問我樂聞之法 |
362 | 1 | 法 | fǎ | punishment | 問我樂聞之法 |
363 | 1 | 法 | fǎ | Fa | 問我樂聞之法 |
364 | 1 | 法 | fǎ | a precedent | 問我樂聞之法 |
365 | 1 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 問我樂聞之法 |
366 | 1 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 問我樂聞之法 |
367 | 1 | 法 | fǎ | Dharma | 問我樂聞之法 |
368 | 1 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 問我樂聞之法 |
369 | 1 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 問我樂聞之法 |
370 | 1 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 問我樂聞之法 |
371 | 1 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 問我樂聞之法 |
372 | 1 | 斷 | duàn | to judge | 慈愍斷我疑惑 |
373 | 1 | 斷 | duàn | to severe; to break | 慈愍斷我疑惑 |
374 | 1 | 斷 | duàn | to stop | 慈愍斷我疑惑 |
375 | 1 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 慈愍斷我疑惑 |
376 | 1 | 斷 | duàn | to intercept | 慈愍斷我疑惑 |
377 | 1 | 斷 | duàn | to divide | 慈愍斷我疑惑 |
378 | 1 | 斷 | duàn | to isolate | 慈愍斷我疑惑 |
379 | 1 | 供 | gōng | to present to; to supply; to provide | 依法受持恭敬供 |
380 | 1 | 供 | gòng | to offer in worship | 依法受持恭敬供 |
381 | 1 | 供 | gōng | to state in evidence | 依法受持恭敬供 |
382 | 1 | 供 | gōng | a court record; evidence | 依法受持恭敬供 |
383 | 1 | 供 | gōng | to state the details of a case | 依法受持恭敬供 |
384 | 1 | 供 | gōng | to be supportive | 依法受持恭敬供 |
385 | 1 | 供 | gōng | to respect | 依法受持恭敬供 |
386 | 1 | 供 | gòng | to set out; to arrange | 依法受持恭敬供 |
387 | 1 | 供 | gòng | provisions | 依法受持恭敬供 |
388 | 1 | 供 | gòng | to perform an official duty | 依法受持恭敬供 |
389 | 1 | 供 | gōng | to make an offering; worship; pūjā | 依法受持恭敬供 |
390 | 1 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具八大菩薩根本 |
391 | 1 | 具 | jù | to possess; to have | 具八大菩薩根本 |
392 | 1 | 具 | jù | to prepare | 具八大菩薩根本 |
393 | 1 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具八大菩薩根本 |
394 | 1 | 具 | jù | Ju | 具八大菩薩根本 |
395 | 1 | 具 | jù | talent; ability | 具八大菩薩根本 |
396 | 1 | 具 | jù | a feast; food | 具八大菩薩根本 |
397 | 1 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具八大菩薩根本 |
398 | 1 | 具 | jù | furnishings | 具八大菩薩根本 |
399 | 1 | 具 | jù | to understand | 具八大菩薩根本 |
400 | 1 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具八大菩薩根本 |
401 | 1 | 法賢 | fǎxián | Faxian | 明教大師臣法賢奉 |
402 | 1 | 從 | cóng | to follow | 從座起偏袒右肩 |
403 | 1 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從座起偏袒右肩 |
404 | 1 | 從 | cóng | to participate in something | 從座起偏袒右肩 |
405 | 1 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從座起偏袒右肩 |
406 | 1 | 從 | cóng | something secondary | 從座起偏袒右肩 |
407 | 1 | 從 | cóng | remote relatives | 從座起偏袒右肩 |
408 | 1 | 從 | cóng | secondary | 從座起偏袒右肩 |
409 | 1 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從座起偏袒右肩 |
410 | 1 | 從 | cōng | at ease; informal | 從座起偏袒右肩 |
411 | 1 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從座起偏袒右肩 |
412 | 1 | 從 | zòng | to release | 從座起偏袒右肩 |
413 | 1 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從座起偏袒右肩 |
414 | 1 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明曰 |
415 | 1 | 明 | míng | Ming | 明曰 |
416 | 1 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明曰 |
417 | 1 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明曰 |
418 | 1 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明曰 |
419 | 1 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明曰 |
420 | 1 | 明 | míng | consecrated | 明曰 |
421 | 1 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明曰 |
422 | 1 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明曰 |
423 | 1 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明曰 |
424 | 1 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明曰 |
425 | 1 | 明 | míng | eyesight; vision | 明曰 |
426 | 1 | 明 | míng | a god; a spirit | 明曰 |
427 | 1 | 明 | míng | fame; renown | 明曰 |
428 | 1 | 明 | míng | open; public | 明曰 |
429 | 1 | 明 | míng | clear | 明曰 |
430 | 1 | 明 | míng | to become proficient | 明曰 |
431 | 1 | 明 | míng | to be proficient | 明曰 |
432 | 1 | 明 | míng | virtuous | 明曰 |
433 | 1 | 明 | míng | open and honest | 明曰 |
434 | 1 | 明 | míng | clean; neat | 明曰 |
435 | 1 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明曰 |
436 | 1 | 明 | míng | next; afterwards | 明曰 |
437 | 1 | 明 | míng | positive | 明曰 |
438 | 1 | 明 | míng | Clear | 明曰 |
439 | 1 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明曰 |
440 | 1 | 義 | yì | meaning; sense | 是義云何當為汝說 |
441 | 1 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是義云何當為汝說 |
442 | 1 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是義云何當為汝說 |
443 | 1 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是義云何當為汝說 |
444 | 1 | 義 | yì | just; righteous | 是義云何當為汝說 |
445 | 1 | 義 | yì | adopted | 是義云何當為汝說 |
446 | 1 | 義 | yì | a relationship | 是義云何當為汝說 |
447 | 1 | 義 | yì | volunteer | 是義云何當為汝說 |
448 | 1 | 義 | yì | something suitable | 是義云何當為汝說 |
449 | 1 | 義 | yì | a martyr | 是義云何當為汝說 |
450 | 1 | 義 | yì | a law | 是義云何當為汝說 |
451 | 1 | 義 | yì | Yi | 是義云何當為汝說 |
452 | 1 | 義 | yì | Righteousness | 是義云何當為汝說 |
453 | 1 | 義 | yì | aim; artha | 是義云何當為汝說 |
454 | 1 | 欲 | yù | desire | 欲作八大曼拏羅 |
455 | 1 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲作八大曼拏羅 |
456 | 1 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲作八大曼拏羅 |
457 | 1 | 欲 | yù | lust | 欲作八大曼拏羅 |
458 | 1 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲作八大曼拏羅 |
459 | 1 | 月光 | yuèguāng | moonlight | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
460 | 1 | 月光 | yuèguāng | moonlight; candraprabha | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
461 | 1 | 月光 | yuèguāng | Candraprabha | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
462 | 1 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 有無數百千俱胝那由他菩薩恭 |
463 | 1 | 惡 | è | evil; vice | 一切諸惡悉皆除滅 |
464 | 1 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 一切諸惡悉皆除滅 |
465 | 1 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 一切諸惡悉皆除滅 |
466 | 1 | 惡 | wù | to hate; to detest | 一切諸惡悉皆除滅 |
467 | 1 | 惡 | è | fierce | 一切諸惡悉皆除滅 |
468 | 1 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 一切諸惡悉皆除滅 |
469 | 1 | 惡 | wù | to denounce | 一切諸惡悉皆除滅 |
470 | 1 | 惡 | è | e | 一切諸惡悉皆除滅 |
471 | 1 | 惡 | è | evil | 一切諸惡悉皆除滅 |
472 | 1 | 朝 | cháo | to face | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿 |
473 | 1 | 朝 | cháo | dynasty | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿 |
474 | 1 | 朝 | cháo | Korea | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿 |
475 | 1 | 朝 | zhāo | morning; dawn | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿 |
476 | 1 | 朝 | cháo | the imperial court | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿 |
477 | 1 | 朝 | zhāo | a day | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿 |
478 | 1 | 朝 | zhāo | Zhao | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿 |
479 | 1 | 朝 | zhāo | having vitality | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿 |
480 | 1 | 朝 | cháo | to meet somebody; to visit | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿 |
481 | 1 | 朝 | cháo | to worship | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿 |
482 | 1 | 朝 | zhāo | early | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿 |
483 | 1 | 朝 | cháo | pūrvāhṇa; morning | 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿 |
484 | 1 | 昧 | mèi | to conceal | 昧賀 |
485 | 1 | 昧 | mèi | dark; dim | 昧賀 |
486 | 1 | 昧 | mèi | ignorant | 昧賀 |
487 | 1 | 昧 | mèi | to offend | 昧賀 |
488 | 1 | 昧 | mèi | to have clouded vision | 昧賀 |
489 | 1 | 昧 | mèi | color blind | 昧賀 |
490 | 1 | 昧 | mèi | to risk; to hazard | 昧賀 |
491 | 1 | 昧 | mèi | widespread and spacious | 昧賀 |
492 | 1 | 昧 | mèi | to covet | 昧賀 |
493 | 1 | 昧 | hài | to harm | 昧賀 |
494 | 1 | 昧 | mèi | sluggish; manda | 昧賀 |
495 | 1 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 右膝著地合掌向佛 |
496 | 1 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 右膝著地合掌向佛 |
497 | 1 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 右膝著地合掌向佛 |
498 | 1 | 願佛 | yuàn fó | Buddha of the vow | 今有所問願佛 |
499 | 1 | 常 | cháng | Chang | 若常持誦恭敬供養 |
500 | 1 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若常持誦恭敬供養 |
Frequencies of all Words
Top 724
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 25 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 引 |
2 | 25 | 引 | yǐn | to draw a bow | 引 |
3 | 25 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 引 |
4 | 25 | 引 | yǐn | to stretch | 引 |
5 | 25 | 引 | yǐn | to involve | 引 |
6 | 25 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 引 |
7 | 25 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 引 |
8 | 25 | 引 | yǐn | to recruit | 引 |
9 | 25 | 引 | yǐn | to hold | 引 |
10 | 25 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 引 |
11 | 25 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 引 |
12 | 25 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 引 |
13 | 25 | 引 | yǐn | a license | 引 |
14 | 25 | 引 | yǐn | long | 引 |
15 | 25 | 引 | yǐn | yin; a measure of distance about 1/30th of a km | 引 |
16 | 25 | 引 | yǐn | to cause | 引 |
17 | 25 | 引 | yǐn | yin; a measure of for salt certificates | 引 |
18 | 25 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 引 |
19 | 25 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 引 |
20 | 25 | 引 | yǐn | to grow | 引 |
21 | 25 | 引 | yǐn | to command | 引 |
22 | 25 | 引 | yǐn | to accuse | 引 |
23 | 25 | 引 | yǐn | to commit suicide | 引 |
24 | 25 | 引 | yǐn | a genre | 引 |
25 | 25 | 引 | yǐn | yin; a weight measure | 引 |
26 | 25 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 引 |
27 | 25 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 引 |
28 | 15 | 二 | èr | two | 二合引 |
29 | 15 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二合引 |
30 | 15 | 二 | èr | second | 二合引 |
31 | 15 | 二 | èr | twice; double; di- | 二合引 |
32 | 15 | 二 | èr | another; the other | 二合引 |
33 | 15 | 二 | èr | more than one kind | 二合引 |
34 | 15 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二合引 |
35 | 15 | 二 | èr | both; dvaya | 二合引 |
36 | 15 | 合 | hé | to join; to combine | 二合引 |
37 | 15 | 合 | hé | a time; a trip | 二合引 |
38 | 15 | 合 | hé | to close | 二合引 |
39 | 15 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合引 |
40 | 15 | 合 | hé | to gather | 二合引 |
41 | 15 | 合 | hé | whole | 二合引 |
42 | 15 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合引 |
43 | 15 | 合 | hé | a musical note | 二合引 |
44 | 15 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合引 |
45 | 15 | 合 | hé | to fight | 二合引 |
46 | 15 | 合 | hé | to conclude | 二合引 |
47 | 15 | 合 | hé | to be similar to | 二合引 |
48 | 15 | 合 | hé | and; also | 二合引 |
49 | 15 | 合 | hé | crowded | 二合引 |
50 | 15 | 合 | hé | a box | 二合引 |
51 | 15 | 合 | hé | to copulate | 二合引 |
52 | 15 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合引 |
53 | 15 | 合 | hé | harmonious | 二合引 |
54 | 15 | 合 | hé | should | 二合引 |
55 | 15 | 合 | hé | He | 二合引 |
56 | 15 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 二合引 |
57 | 15 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合引 |
58 | 15 | 合 | hé | Merge | 二合引 |
59 | 15 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合引 |
60 | 13 | 大明 | dàmíng | the sun | 心大明 |
61 | 13 | 大明 | dàmíng | the moon | 心大明 |
62 | 13 | 大明 | dàmíng | Da Ming | 心大明 |
63 | 13 | 大明 | dàmíng | Da Ming reign | 心大明 |
64 | 13 | 大明 | dàmíng | Ming dynasty | 心大明 |
65 | 13 | 大明 | dàmíng | mantra; vidya | 心大明 |
66 | 13 | 賀 | hè | to congratulate | 摩賀 |
67 | 13 | 賀 | hè | to send a present | 摩賀 |
68 | 13 | 賀 | hè | He | 摩賀 |
69 | 13 | 賀 | hè | ha | 摩賀 |
70 | 10 | 嚩 | fú | fu | 尾囉娑嚩 |
71 | 10 | 嚩 | fú | va | 尾囉娑嚩 |
72 | 10 | 娑 | suō | to dance; to frolic | 尾囉娑嚩 |
73 | 10 | 娑 | suō | to lounge | 尾囉娑嚩 |
74 | 10 | 娑 | suō | to saunter | 尾囉娑嚩 |
75 | 10 | 娑 | suō | suo | 尾囉娑嚩 |
76 | 10 | 娑 | suō | sa | 尾囉娑嚩 |
77 | 10 | 一 | yī | one | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
78 | 10 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
79 | 10 | 一 | yī | as soon as; all at once | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
80 | 10 | 一 | yī | pure; concentrated | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
81 | 10 | 一 | yì | whole; all | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
82 | 10 | 一 | yī | first | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
83 | 10 | 一 | yī | the same | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
84 | 10 | 一 | yī | each | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
85 | 10 | 一 | yī | certain | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
86 | 10 | 一 | yī | throughout | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
87 | 10 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
88 | 10 | 一 | yī | sole; single | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
89 | 10 | 一 | yī | a very small amount | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
90 | 10 | 一 | yī | Yi | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
91 | 10 | 一 | yī | other | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
92 | 10 | 一 | yī | to unify | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
93 | 10 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
94 | 10 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
95 | 10 | 一 | yī | or | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
96 | 10 | 一 | yī | one; eka | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
97 | 9 | 曰 | yuē | to speak; to say | 明曰 |
98 | 9 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 明曰 |
99 | 9 | 曰 | yuē | to be called | 明曰 |
100 | 9 | 曰 | yuē | particle without meaning | 明曰 |
101 | 9 | 曰 | yuē | said; ukta | 明曰 |
102 | 8 | 心 | xīn | heart [organ] | 心大明 |
103 | 8 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心大明 |
104 | 8 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心大明 |
105 | 8 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心大明 |
106 | 8 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心大明 |
107 | 8 | 心 | xīn | heart | 心大明 |
108 | 8 | 心 | xīn | emotion | 心大明 |
109 | 8 | 心 | xīn | intention; consideration | 心大明 |
110 | 8 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心大明 |
111 | 8 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心大明 |
112 | 8 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心大明 |
113 | 8 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心大明 |
114 | 6 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 尾囉娑嚩 |
115 | 6 | 囉 | luó | baby talk | 尾囉娑嚩 |
116 | 6 | 囉 | luō | to nag | 尾囉娑嚩 |
117 | 6 | 囉 | luó | ra | 尾囉娑嚩 |
118 | 6 | 曼拏羅 | mànnáluó | mandala | 欲作八大曼拏羅 |
119 | 5 | 此 | cǐ | this; these | 於此八大曼拏羅 |
120 | 5 | 此 | cǐ | in this way | 於此八大曼拏羅 |
121 | 5 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此八大曼拏羅 |
122 | 5 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此八大曼拏羅 |
123 | 5 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此八大曼拏羅 |
124 | 4 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有善男子善女人 |
125 | 4 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有善男子善女人 |
126 | 4 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有善男子善女人 |
127 | 4 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有善男子善女人 |
128 | 4 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有善男子善女人 |
129 | 4 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有善男子善女人 |
130 | 4 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有善男子善女人 |
131 | 4 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有善男子善女人 |
132 | 4 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有善男子善女人 |
133 | 4 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有善男子善女人 |
134 | 4 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有善男子善女人 |
135 | 4 | 有 | yǒu | abundant | 若有善男子善女人 |
136 | 4 | 有 | yǒu | purposeful | 若有善男子善女人 |
137 | 4 | 有 | yǒu | You | 若有善男子善女人 |
138 | 4 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有善男子善女人 |
139 | 4 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有善男子善女人 |
140 | 4 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子善女人 |
141 | 4 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子善女人 |
142 | 4 | 哩 | lǐ | a mile | 室哩 |
143 | 4 | 哩 | lì | a sentence ending particle | 室哩 |
144 | 4 | 哩 | lī | sporadic; scattered | 室哩 |
145 | 4 | 哩 | lǐ | ṛ | 室哩 |
146 | 4 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有善男子善女人 |
147 | 4 | 若 | ruò | seemingly | 若有善男子善女人 |
148 | 4 | 若 | ruò | if | 若有善男子善女人 |
149 | 4 | 若 | ruò | you | 若有善男子善女人 |
150 | 4 | 若 | ruò | this; that | 若有善男子善女人 |
151 | 4 | 若 | ruò | and; or | 若有善男子善女人 |
152 | 4 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有善男子善女人 |
153 | 4 | 若 | rě | pomegranite | 若有善男子善女人 |
154 | 4 | 若 | ruò | to choose | 若有善男子善女人 |
155 | 4 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有善男子善女人 |
156 | 4 | 若 | ruò | thus | 若有善男子善女人 |
157 | 4 | 若 | ruò | pollia | 若有善男子善女人 |
158 | 4 | 若 | ruò | Ruo | 若有善男子善女人 |
159 | 4 | 若 | ruò | only then | 若有善男子善女人 |
160 | 4 | 若 | rě | ja | 若有善男子善女人 |
161 | 4 | 若 | rě | jñā | 若有善男子善女人 |
162 | 4 | 若 | ruò | if; yadi | 若有善男子善女人 |
163 | 3 | 根本 | gēnběn | fundamental; basic | 具八大菩薩根本 |
164 | 3 | 根本 | gēnběn | a foundation; a basis | 具八大菩薩根本 |
165 | 3 | 根本 | gēnběn | root | 具八大菩薩根本 |
166 | 3 | 根本 | gēnběn | thoroughly | 具八大菩薩根本 |
167 | 3 | 根本 | gēnběn | capital | 具八大菩薩根本 |
168 | 3 | 根本 | gēnběn | Basis | 具八大菩薩根本 |
169 | 3 | 根本 | gēnběn | mūla; root | 具八大菩薩根本 |
170 | 3 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今 |
171 | 3 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今 |
172 | 3 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今 |
173 | 3 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今 |
174 | 3 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩宮中 |
175 | 3 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩宮中 |
176 | 3 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩宮中 |
177 | 3 | 八大 | bā dà | eight great | 欲作八大曼拏羅 |
178 | 3 | 佛說大乘八大曼拏羅經 | fó shuō dàshèng bā dà màn ná luó jīng | Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing | 佛說大乘八大曼拏羅經 |
179 | 3 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 佛言世尊如來應供正等覺 |
180 | 3 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 佛言世尊如來應供正等覺 |
181 | 3 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而白 |
182 | 3 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白 |
183 | 3 | 而 | ér | you | 而白 |
184 | 3 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而白 |
185 | 3 | 而 | ér | right away; then | 而白 |
186 | 3 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而白 |
187 | 3 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而白 |
188 | 3 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而白 |
189 | 3 | 而 | ér | how can it be that? | 而白 |
190 | 3 | 而 | ér | so as to | 而白 |
191 | 3 | 而 | ér | only then | 而白 |
192 | 3 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白 |
193 | 3 | 而 | néng | can; able | 而白 |
194 | 3 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白 |
195 | 3 | 而 | ér | me | 而白 |
196 | 3 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白 |
197 | 3 | 而 | ér | possessive | 而白 |
198 | 3 | 而 | ér | and; ca | 而白 |
199 | 3 | 室 | shì | room; bedroom | 室哩 |
200 | 3 | 室 | shì | house; dwelling | 室哩 |
201 | 3 | 室 | shì | organizational subdivision | 室哩 |
202 | 3 | 室 | shì | number 13 of the 28 constellations | 室哩 |
203 | 3 | 室 | shì | household | 室哩 |
204 | 3 | 室 | shì | house of nobility | 室哩 |
205 | 3 | 室 | shì | family assets | 室哩 |
206 | 3 | 室 | shì | wife | 室哩 |
207 | 3 | 室 | shì | tomb; burial chamber | 室哩 |
208 | 3 | 室 | shì | knife sheath | 室哩 |
209 | 3 | 室 | shì | Shi | 室哩 |
210 | 3 | 室 | shì | abode; ālaya | 室哩 |
211 | 3 | 室 | shì | Pūrva-Proṣṭhapada | 室哩 |
212 | 3 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持恭敬供養 |
213 | 3 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持恭敬供養 |
214 | 3 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 若有善男子善女人 |
215 | 3 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 若有善男子善女人 |
216 | 3 | 寶藏 | bǎozàng | a treasury; a treasure house | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
217 | 3 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure Store | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
218 | 3 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
219 | 3 | 寶藏 | bǎozàng | the treasure of Buddha's teachings | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
220 | 3 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
221 | 3 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
222 | 3 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
223 | 3 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
224 | 3 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
225 | 3 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
226 | 3 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
227 | 2 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言世尊如來應供正等覺 |
228 | 2 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言世尊如來應供正等覺 |
229 | 2 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
230 | 2 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
231 | 2 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
232 | 2 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
233 | 2 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
234 | 2 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
235 | 2 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
236 | 2 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
237 | 2 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
238 | 2 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
239 | 2 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
240 | 2 | 聞 | wén | to hear | 問我樂聞之法 |
241 | 2 | 聞 | wén | Wen | 問我樂聞之法 |
242 | 2 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 問我樂聞之法 |
243 | 2 | 聞 | wén | to be widely known | 問我樂聞之法 |
244 | 2 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 問我樂聞之法 |
245 | 2 | 聞 | wén | information | 問我樂聞之法 |
246 | 2 | 聞 | wèn | famous; well known | 問我樂聞之法 |
247 | 2 | 聞 | wén | knowledge; learning | 問我樂聞之法 |
248 | 2 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 問我樂聞之法 |
249 | 2 | 聞 | wén | to question | 問我樂聞之法 |
250 | 2 | 聞 | wén | heard; śruta | 問我樂聞之法 |
251 | 2 | 聞 | wén | hearing; śruti | 問我樂聞之法 |
252 | 2 | 野 | yě | wilderness | 野娑嚩 |
253 | 2 | 野 | yě | open country; field | 野娑嚩 |
254 | 2 | 野 | yě | outskirts; countryside | 野娑嚩 |
255 | 2 | 野 | yě | wild; uncivilized | 野娑嚩 |
256 | 2 | 野 | yě | celestial area | 野娑嚩 |
257 | 2 | 野 | yě | district; region | 野娑嚩 |
258 | 2 | 野 | yě | community | 野娑嚩 |
259 | 2 | 野 | yě | rude; coarse | 野娑嚩 |
260 | 2 | 野 | yě | unofficial | 野娑嚩 |
261 | 2 | 野 | yě | exceptionally; very | 野娑嚩 |
262 | 2 | 野 | yě | ya | 野娑嚩 |
263 | 2 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 野娑嚩 |
264 | 2 | 聖觀自在 | shèngguānzìzai | Sacred Avalokitesvara | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
265 | 2 | 持誦 | chísòng | to chant; to recite | 若常持誦恭敬供養 |
266 | 2 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是義云何當為汝說 |
267 | 2 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是義云何當為汝說 |
268 | 2 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是義云何當為汝說 |
269 | 2 | 當 | dāng | to face | 是義云何當為汝說 |
270 | 2 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是義云何當為汝說 |
271 | 2 | 當 | dāng | to manage; to host | 是義云何當為汝說 |
272 | 2 | 當 | dāng | should | 是義云何當為汝說 |
273 | 2 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是義云何當為汝說 |
274 | 2 | 當 | dǎng | to think | 是義云何當為汝說 |
275 | 2 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是義云何當為汝說 |
276 | 2 | 當 | dǎng | to be equal | 是義云何當為汝說 |
277 | 2 | 當 | dàng | that | 是義云何當為汝說 |
278 | 2 | 當 | dāng | an end; top | 是義云何當為汝說 |
279 | 2 | 當 | dàng | clang; jingle | 是義云何當為汝說 |
280 | 2 | 當 | dāng | to judge | 是義云何當為汝說 |
281 | 2 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是義云何當為汝說 |
282 | 2 | 當 | dàng | the same | 是義云何當為汝說 |
283 | 2 | 當 | dàng | to pawn | 是義云何當為汝說 |
284 | 2 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是義云何當為汝說 |
285 | 2 | 當 | dàng | a trap | 是義云何當為汝說 |
286 | 2 | 當 | dàng | a pawned item | 是義云何當為汝說 |
287 | 2 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是義云何當為汝說 |
288 | 2 | 月光菩薩 | yuèguāng púsà | Candraprabha Bodhisattva | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
289 | 2 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
290 | 2 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時會中有一菩薩名寶藏月光 |
291 | 2 | 云何 | yúnhé | why; how | 是義云何當為汝說 |
292 | 2 | 云何 | yúnhé | how; katham | 是義云何當為汝說 |
293 | 2 | 善哉 | shànzāi | Sadhu | 佛言善哉善哉 |
294 | 2 | 善哉 | shànzāi | excellent | 佛言善哉善哉 |
295 | 2 | 於 | yú | in; at | 於此八大曼拏羅 |
296 | 2 | 於 | yú | in; at | 於此八大曼拏羅 |
297 | 2 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此八大曼拏羅 |
298 | 2 | 於 | yú | to go; to | 於此八大曼拏羅 |
299 | 2 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此八大曼拏羅 |
300 | 2 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此八大曼拏羅 |
301 | 2 | 於 | yú | from | 於此八大曼拏羅 |
302 | 2 | 於 | yú | give | 於此八大曼拏羅 |
303 | 2 | 於 | yú | oppposing | 於此八大曼拏羅 |
304 | 2 | 於 | yú | and | 於此八大曼拏羅 |
305 | 2 | 於 | yú | compared to | 於此八大曼拏羅 |
306 | 2 | 於 | yú | by | 於此八大曼拏羅 |
307 | 2 | 於 | yú | and; as well as | 於此八大曼拏羅 |
308 | 2 | 於 | yú | for | 於此八大曼拏羅 |
309 | 2 | 於 | yú | Yu | 於此八大曼拏羅 |
310 | 2 | 於 | wū | a crow | 於此八大曼拏羅 |
311 | 2 | 於 | wū | whew; wow | 於此八大曼拏羅 |
312 | 2 | 於 | yú | near to; antike | 於此八大曼拏羅 |
313 | 2 | 依法 | yīfǎ | according to law | 依法受持恭敬供 |
314 | 2 | 唵 | ǎn | om | 唵 |
315 | 2 | 唵 | ǎn | to contain | 唵 |
316 | 2 | 唵 | ǎn | to eat with the hands | 唵 |
317 | 2 | 唵 | ǎn | exclamation expressing doubt | 唵 |
318 | 2 | 唵 | ǎn | om | 唵 |
319 | 2 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 皆得成就無等正智 |
320 | 2 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 皆得成就無等正智 |
321 | 2 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 皆得成就無等正智 |
322 | 2 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 皆得成就無等正智 |
323 | 2 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 皆得成就無等正智 |
324 | 2 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 皆得成就無等正智 |
325 | 2 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 皆得成就無等正智 |
326 | 2 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是義云何當為汝說 |
327 | 2 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是義云何當為汝說 |
328 | 2 | 說 | shuì | to persuade | 是義云何當為汝說 |
329 | 2 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是義云何當為汝說 |
330 | 2 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是義云何當為汝說 |
331 | 2 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是義云何當為汝說 |
332 | 2 | 說 | shuō | allocution | 是義云何當為汝說 |
333 | 2 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是義云何當為汝說 |
334 | 2 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是義云何當為汝說 |
335 | 2 | 說 | shuō | speach; vāda | 是義云何當為汝說 |
336 | 2 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是義云何當為汝說 |
337 | 2 | 說 | shuō | to instruct | 是義云何當為汝說 |
338 | 2 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
339 | 2 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言 |
340 | 2 | 恭敬供養 | gōngjìng gòngyǎng | honored | 受持恭敬供養 |
341 | 2 | 如來 | rúlái | Tathagata | 佛言世尊如來應供正等覺 |
342 | 2 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 佛言世尊如來應供正等覺 |
343 | 2 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 佛言世尊如來應供正等覺 |
344 | 2 | 紇哩 | gēlǐ | hrīḥ | 紇哩 |
345 | 2 | 菩薩心 | pú sà xīn | Bodhi Mind | 復次聖觀自在菩薩心大明曰 |
346 | 2 | 菩薩心 | pú sà xīn | a bodhisattva's mind | 復次聖觀自在菩薩心大明曰 |
347 | 2 | 菩薩心 | pú sà xīn | bodhisattva's mind | 復次聖觀自在菩薩心大明曰 |
348 | 2 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是義云何當為汝說 |
349 | 2 | 是 | shì | is exactly | 是義云何當為汝說 |
350 | 2 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是義云何當為汝說 |
351 | 2 | 是 | shì | this; that; those | 是義云何當為汝說 |
352 | 2 | 是 | shì | really; certainly | 是義云何當為汝說 |
353 | 2 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是義云何當為汝說 |
354 | 2 | 是 | shì | true | 是義云何當為汝說 |
355 | 2 | 是 | shì | is; has; exists | 是義云何當為汝說 |
356 | 2 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是義云何當為汝說 |
357 | 2 | 是 | shì | a matter; an affair | 是義云何當為汝說 |
358 | 2 | 是 | shì | Shi | 是義云何當為汝說 |
359 | 2 | 是 | shì | is; bhū | 是義云何當為汝說 |
360 | 2 | 是 | shì | this; idam | 是義云何當為汝說 |
361 | 2 | 八大菩薩 | bā dà púsà | the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra | 具八大菩薩根本 |
362 | 2 | 尾 | wěi | tail | 尾囉娑嚩 |
363 | 2 | 尾 | wěi | measure word for fish | 尾囉娑嚩 |
364 | 2 | 尾 | wěi | extremity; end; stern | 尾囉娑嚩 |
365 | 2 | 尾 | wěi | to follow | 尾囉娑嚩 |
366 | 2 | 尾 | wěi | Wei constellation | 尾囉娑嚩 |
367 | 2 | 尾 | wěi | last | 尾囉娑嚩 |
368 | 2 | 尾 | wěi | lower reach [of a river] | 尾囉娑嚩 |
369 | 2 | 尾 | wěi | to mate [of animals] | 尾囉娑嚩 |
370 | 2 | 尾 | wěi | a mistake in verse where 5th and 10th syllables have the same tone | 尾囉娑嚩 |
371 | 2 | 尾 | wěi | remaining | 尾囉娑嚩 |
372 | 2 | 尾 | wěi | tail; lāṅgūla | 尾囉娑嚩 |
373 | 2 | 尾 | wěi | Mūlabarhaṇī; Mūla | 尾囉娑嚩 |
374 | 2 | 我 | wǒ | I; me; my | 慈愍斷我疑惑 |
375 | 2 | 我 | wǒ | self | 慈愍斷我疑惑 |
376 | 2 | 我 | wǒ | we; our | 慈愍斷我疑惑 |
377 | 2 | 我 | wǒ | [my] dear | 慈愍斷我疑惑 |
378 | 2 | 我 | wǒ | Wo | 慈愍斷我疑惑 |
379 | 2 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 慈愍斷我疑惑 |
380 | 2 | 我 | wǒ | ga | 慈愍斷我疑惑 |
381 | 2 | 我 | wǒ | I; aham | 慈愍斷我疑惑 |
382 | 2 | 為 | wèi | for; to | 是義云何當為汝說 |
383 | 2 | 為 | wèi | because of | 是義云何當為汝說 |
384 | 2 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是義云何當為汝說 |
385 | 2 | 為 | wéi | to change into; to become | 是義云何當為汝說 |
386 | 2 | 為 | wéi | to be; is | 是義云何當為汝說 |
387 | 2 | 為 | wéi | to do | 是義云何當為汝說 |
388 | 2 | 為 | wèi | for | 是義云何當為汝說 |
389 | 2 | 為 | wèi | because of; for; to | 是義云何當為汝說 |
390 | 2 | 為 | wèi | to | 是義云何當為汝說 |
391 | 2 | 為 | wéi | in a passive construction | 是義云何當為汝說 |
392 | 2 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是義云何當為汝說 |
393 | 2 | 為 | wéi | forming an adverb | 是義云何當為汝說 |
394 | 2 | 為 | wéi | to add emphasis | 是義云何當為汝說 |
395 | 2 | 為 | wèi | to support; to help | 是義云何當為汝說 |
396 | 2 | 為 | wéi | to govern | 是義云何當為汝說 |
397 | 2 | 為 | wèi | to be; bhū | 是義云何當為汝說 |
398 | 2 | 作 | zuò | to do | 欲作八大曼拏羅 |
399 | 2 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 欲作八大曼拏羅 |
400 | 2 | 作 | zuò | to start | 欲作八大曼拏羅 |
401 | 2 | 作 | zuò | a writing; a work | 欲作八大曼拏羅 |
402 | 2 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 欲作八大曼拏羅 |
403 | 2 | 作 | zuō | to create; to make | 欲作八大曼拏羅 |
404 | 2 | 作 | zuō | a workshop | 欲作八大曼拏羅 |
405 | 2 | 作 | zuō | to write; to compose | 欲作八大曼拏羅 |
406 | 2 | 作 | zuò | to rise | 欲作八大曼拏羅 |
407 | 2 | 作 | zuò | to be aroused | 欲作八大曼拏羅 |
408 | 2 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 欲作八大曼拏羅 |
409 | 2 | 作 | zuò | to regard as | 欲作八大曼拏羅 |
410 | 2 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 欲作八大曼拏羅 |
411 | 2 | 今 | jīn | today; present; now | 今有所問願佛 |
412 | 2 | 今 | jīn | Jin | 今有所問願佛 |
413 | 2 | 今 | jīn | modern | 今有所問願佛 |
414 | 2 | 今 | jīn | now; adhunā | 今有所問願佛 |
415 | 2 | 摩 | mó | to rub | 摩賀 |
416 | 2 | 摩 | mó | to approach; to press in | 摩賀 |
417 | 2 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 摩賀 |
418 | 2 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 摩賀 |
419 | 2 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 摩賀 |
420 | 2 | 摩 | mó | friction | 摩賀 |
421 | 2 | 摩 | mó | ma | 摩賀 |
422 | 2 | 摩 | mó | Māyā | 摩賀 |
423 | 2 | 問 | wèn | to ask | 今有所問願佛 |
424 | 2 | 問 | wèn | to inquire after | 今有所問願佛 |
425 | 2 | 問 | wèn | to interrogate | 今有所問願佛 |
426 | 2 | 問 | wèn | to hold responsible | 今有所問願佛 |
427 | 2 | 問 | wèn | to request something | 今有所問願佛 |
428 | 2 | 問 | wèn | to rebuke | 今有所問願佛 |
429 | 2 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 今有所問願佛 |
430 | 2 | 問 | wèn | news | 今有所問願佛 |
431 | 2 | 問 | wèn | to propose marriage | 今有所問願佛 |
432 | 2 | 問 | wén | to inform | 今有所問願佛 |
433 | 2 | 問 | wèn | to research | 今有所問願佛 |
434 | 2 | 問 | wèn | Wen | 今有所問願佛 |
435 | 2 | 問 | wèn | to | 今有所問願佛 |
436 | 2 | 問 | wèn | a question | 今有所問願佛 |
437 | 2 | 問 | wèn | ask; prccha | 今有所問願佛 |
438 | 1 | 三藐三菩提 | sānmiǎosānpútí | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 羅三藐三菩提 |
439 | 1 | 安 | ān | calm; still; quiet; peaceful | 安曼拏羅中心 |
440 | 1 | 安 | ān | to calm; to pacify | 安曼拏羅中心 |
441 | 1 | 安 | ān | where | 安曼拏羅中心 |
442 | 1 | 安 | ān | safe; secure | 安曼拏羅中心 |
443 | 1 | 安 | ān | comfortable; happy | 安曼拏羅中心 |
444 | 1 | 安 | ān | to find a place for | 安曼拏羅中心 |
445 | 1 | 安 | ān | to install; to fix; to fit | 安曼拏羅中心 |
446 | 1 | 安 | ān | to be content | 安曼拏羅中心 |
447 | 1 | 安 | ān | to cherish | 安曼拏羅中心 |
448 | 1 | 安 | ān | to bestow; to confer | 安曼拏羅中心 |
449 | 1 | 安 | ān | amphetamine | 安曼拏羅中心 |
450 | 1 | 安 | ān | ampere | 安曼拏羅中心 |
451 | 1 | 安 | ān | to add; to submit | 安曼拏羅中心 |
452 | 1 | 安 | ān | to reside; to live at | 安曼拏羅中心 |
453 | 1 | 安 | ān | to be used to; to be familiar with | 安曼拏羅中心 |
454 | 1 | 安 | ān | how; why | 安曼拏羅中心 |
455 | 1 | 安 | ān | thus; so; therefore | 安曼拏羅中心 |
456 | 1 | 安 | ān | deliberately | 安曼拏羅中心 |
457 | 1 | 安 | ān | naturally | 安曼拏羅中心 |
458 | 1 | 安 | ān | an | 安曼拏羅中心 |
459 | 1 | 安 | ān | Ease | 安曼拏羅中心 |
460 | 1 | 安 | ān | e | 安曼拏羅中心 |
461 | 1 | 安 | ān | an | 安曼拏羅中心 |
462 | 1 | 安 | ān | peace | 安曼拏羅中心 |
463 | 1 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 囉尼娑嚩 |
464 | 1 | 尼 | ní | Confucius; Father | 囉尼娑嚩 |
465 | 1 | 尼 | ní | Ni | 囉尼娑嚩 |
466 | 1 | 尼 | ní | ni | 囉尼娑嚩 |
467 | 1 | 尼 | nì | to obstruct | 囉尼娑嚩 |
468 | 1 | 尼 | nì | near to | 囉尼娑嚩 |
469 | 1 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 囉尼娑嚩 |
470 | 1 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿誐哩婆 |
471 | 1 | 阿 | ā | to groan | 阿誐哩婆 |
472 | 1 | 阿 | ā | a | 阿誐哩婆 |
473 | 1 | 阿 | ē | to flatter | 阿誐哩婆 |
474 | 1 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿誐哩婆 |
475 | 1 | 阿 | ē | river bank | 阿誐哩婆 |
476 | 1 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿誐哩婆 |
477 | 1 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿誐哩婆 |
478 | 1 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿誐哩婆 |
479 | 1 | 阿 | ē | E | 阿誐哩婆 |
480 | 1 | 阿 | ē | to depend on | 阿誐哩婆 |
481 | 1 | 阿 | ā | a final particle | 阿誐哩婆 |
482 | 1 | 阿 | ē | e | 阿誐哩婆 |
483 | 1 | 阿 | ē | a buttress | 阿誐哩婆 |
484 | 1 | 阿 | ē | be partial to | 阿誐哩婆 |
485 | 1 | 阿 | ē | thick silk | 阿誐哩婆 |
486 | 1 | 阿 | ā | this; these | 阿誐哩婆 |
487 | 1 | 阿 | ē | e | 阿誐哩婆 |
488 | 1 | 金剛手菩薩 | jīngāng shǒu púsà | Vajrapani Bodhisattva | 金剛手菩薩心大明曰 |
489 | 1 | 在 | zài | in; at | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
490 | 1 | 在 | zài | at | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
491 | 1 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
492 | 1 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
493 | 1 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
494 | 1 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
495 | 1 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在補陀落迦山聖觀自在 |
496 | 1 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次聖觀自在菩薩心大明曰 |
497 | 1 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次聖觀自在菩薩心大明曰 |
498 | 1 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 明教大師臣法賢奉 |
499 | 1 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 明教大師臣法賢奉 |
500 | 1 | 大師 | dàshī | venerable master | 明教大師臣法賢奉 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | |
二 |
|
|
|
合 |
|
|
|
大明 | dàmíng | mantra; vidya | |
贺 | 賀 | hè | ha |
嚩 | fú | va | |
娑 | suō | sa | |
一 | yī | one; eka | |
曰 | yuē | said; ukta | |
心 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八大菩萨 | 八大菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra |
补陀落迦山 | 補陀落迦山 | 98 | Mount Potalaka |
除盖障菩萨 | 除盖障菩薩 | 99 |
|
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大功德 | 100 | Laksmi | |
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
佛说大乘八大曼拏罗经 | 佛說大乘八大曼拏羅經 | 102 | Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Fo Shuo Dasheng Ba Da Man Na Luo Jing |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
曼殊 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
应供 | 應供 | 121 |
|
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 33.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八大 | 98 | eight great | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛心 | 102 |
|
|
纥哩 | 紇哩 | 103 | hrīḥ |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
俱胝 | 106 |
|
|
曼拏罗 | 曼拏羅 | 109 | mandala |
曼殊 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
圣观自在 | 聖觀自在 | 115 | Sacred Avalokitesvara |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
受持 | 115 |
|
|
速得成就 | 115 | quickly attain | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |