Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 68
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 568 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
2 | 568 | 無 | wú | to not have; without | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
3 | 568 | 無 | mó | mo | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
4 | 568 | 無 | wú | to not have | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
5 | 568 | 無 | wú | Wu | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
6 | 568 | 無 | mó | mo | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
7 | 495 | 亦 | yì | Yi | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
8 | 486 | 散失 | sànshī | to squander; lost | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
9 | 261 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
10 | 135 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
11 | 135 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
12 | 135 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
13 | 135 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
14 | 114 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
15 | 114 | 空 | kòng | free time | 空 |
16 | 114 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
17 | 114 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
18 | 114 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
19 | 114 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
20 | 114 | 空 | kòng | empty space | 空 |
21 | 114 | 空 | kōng | without substance | 空 |
22 | 114 | 空 | kōng | to not have | 空 |
23 | 114 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
24 | 114 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
25 | 114 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
26 | 114 | 空 | kòng | blank | 空 |
27 | 114 | 空 | kòng | expansive | 空 |
28 | 114 | 空 | kòng | lacking | 空 |
29 | 114 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
30 | 114 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
31 | 114 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
32 | 99 | 界 | jiè | border; boundary | 耳界寂靜亦無散失 |
33 | 99 | 界 | jiè | kingdom | 耳界寂靜亦無散失 |
34 | 99 | 界 | jiè | territory; region | 耳界寂靜亦無散失 |
35 | 99 | 界 | jiè | the world | 耳界寂靜亦無散失 |
36 | 99 | 界 | jiè | scope; extent | 耳界寂靜亦無散失 |
37 | 99 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 耳界寂靜亦無散失 |
38 | 99 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 耳界寂靜亦無散失 |
39 | 99 | 界 | jiè | to adjoin | 耳界寂靜亦無散失 |
40 | 99 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 耳界寂靜亦無散失 |
41 | 72 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
42 | 72 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
43 | 72 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
44 | 72 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
45 | 72 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
46 | 64 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
47 | 64 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
48 | 64 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門非我亦無散失 |
49 | 64 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門非我亦無散失 |
50 | 64 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門非我亦無散失 |
51 | 64 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門非我亦無散失 |
52 | 64 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門非我亦無散失 |
53 | 64 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門非我亦無散失 |
54 | 64 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門非我亦無散失 |
55 | 64 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門非我亦無散失 |
56 | 64 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門非我亦無散失 |
57 | 55 | 無罪 | wúzuì | innocent; not guilty | 諸法無罪亦無散失 |
58 | 55 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 諸法寂靜亦無散失 |
59 | 55 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 諸法寂靜亦無散失 |
60 | 55 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 諸法寂靜亦無散失 |
61 | 55 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 諸法寂靜亦無散失 |
62 | 55 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 諸法無漏亦無散失 |
63 | 55 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 諸法無漏亦無散失 |
64 | 54 | 及 | jí | to reach | 眼識界及眼觸 |
65 | 54 | 及 | jí | to attain | 眼識界及眼觸 |
66 | 54 | 及 | jí | to understand | 眼識界及眼觸 |
67 | 54 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眼識界及眼觸 |
68 | 54 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眼識界及眼觸 |
69 | 54 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眼識界及眼觸 |
70 | 54 | 及 | jí | and; ca; api | 眼識界及眼觸 |
71 | 54 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 諸法善亦無散失 |
72 | 54 | 善 | shàn | happy | 諸法善亦無散失 |
73 | 54 | 善 | shàn | good | 諸法善亦無散失 |
74 | 54 | 善 | shàn | kind-hearted | 諸法善亦無散失 |
75 | 54 | 善 | shàn | to be skilled at something | 諸法善亦無散失 |
76 | 54 | 善 | shàn | familiar | 諸法善亦無散失 |
77 | 54 | 善 | shàn | to repair | 諸法善亦無散失 |
78 | 54 | 善 | shàn | to admire | 諸法善亦無散失 |
79 | 54 | 善 | shàn | to praise | 諸法善亦無散失 |
80 | 54 | 善 | shàn | Shan | 諸法善亦無散失 |
81 | 54 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 諸法善亦無散失 |
82 | 54 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
83 | 54 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
84 | 54 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
85 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
86 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
87 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
88 | 54 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
89 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
90 | 54 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
91 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
92 | 54 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
93 | 54 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
94 | 54 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
95 | 54 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
96 | 54 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
97 | 54 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
98 | 54 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
99 | 54 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
100 | 54 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
101 | 54 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
102 | 52 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 諸法遠離亦無散失 |
103 | 52 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 諸法遠離亦無散失 |
104 | 52 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 諸法遠離亦無散失 |
105 | 52 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 諸法遠離亦無散失 |
106 | 52 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 諸法遠離亦無散失 |
107 | 45 | 地 | dì | soil; ground; land | 極喜地非我亦無散失 |
108 | 45 | 地 | dì | floor | 極喜地非我亦無散失 |
109 | 45 | 地 | dì | the earth | 極喜地非我亦無散失 |
110 | 45 | 地 | dì | fields | 極喜地非我亦無散失 |
111 | 45 | 地 | dì | a place | 極喜地非我亦無散失 |
112 | 45 | 地 | dì | a situation; a position | 極喜地非我亦無散失 |
113 | 45 | 地 | dì | background | 極喜地非我亦無散失 |
114 | 45 | 地 | dì | terrain | 極喜地非我亦無散失 |
115 | 45 | 地 | dì | a territory; a region | 極喜地非我亦無散失 |
116 | 45 | 地 | dì | used after a distance measure | 極喜地非我亦無散失 |
117 | 45 | 地 | dì | coming from the same clan | 極喜地非我亦無散失 |
118 | 45 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 極喜地非我亦無散失 |
119 | 45 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 極喜地非我亦無散失 |
120 | 36 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
121 | 36 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
122 | 36 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
123 | 36 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
124 | 36 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
125 | 36 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
126 | 36 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
127 | 36 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
128 | 36 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
129 | 36 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
130 | 36 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
131 | 36 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
132 | 36 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
133 | 36 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
134 | 36 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
135 | 36 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
136 | 36 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
137 | 36 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
138 | 36 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
139 | 29 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 諸法無染亦無散失 |
140 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
141 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
142 | 27 | 身 | shēn | self | 身 |
143 | 27 | 身 | shēn | life | 身 |
144 | 27 | 身 | shēn | an object | 身 |
145 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
146 | 27 | 身 | shēn | moral character | 身 |
147 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
148 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
149 | 27 | 身 | juān | India | 身 |
150 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
151 | 27 | 意 | yì | idea | 意界寂靜亦無散失 |
152 | 27 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界寂靜亦無散失 |
153 | 27 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界寂靜亦無散失 |
154 | 27 | 意 | yì | mood; feeling | 意界寂靜亦無散失 |
155 | 27 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界寂靜亦無散失 |
156 | 27 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界寂靜亦無散失 |
157 | 27 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界寂靜亦無散失 |
158 | 27 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界寂靜亦無散失 |
159 | 27 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界寂靜亦無散失 |
160 | 27 | 意 | yì | meaning | 意界寂靜亦無散失 |
161 | 27 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界寂靜亦無散失 |
162 | 27 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界寂靜亦無散失 |
163 | 27 | 意 | yì | Yi | 意界寂靜亦無散失 |
164 | 27 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界寂靜亦無散失 |
165 | 27 | 眼 | yǎn | eye | 眼處寂靜亦無散失 |
166 | 27 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處寂靜亦無散失 |
167 | 27 | 眼 | yǎn | sight | 眼處寂靜亦無散失 |
168 | 27 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處寂靜亦無散失 |
169 | 27 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處寂靜亦無散失 |
170 | 27 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處寂靜亦無散失 |
171 | 27 | 眼 | yǎn | insight | 眼處寂靜亦無散失 |
172 | 27 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處寂靜亦無散失 |
173 | 27 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處寂靜亦無散失 |
174 | 27 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處寂靜亦無散失 |
175 | 27 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處寂靜亦無散失 |
176 | 27 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處寂靜亦無散失 |
177 | 26 | 非我 | fēiwǒ | selflessness; non-self; anātman; anattā | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
178 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法非我亦無散失 |
179 | 21 | 法 | fǎ | France | 無忘失法非我亦無散失 |
180 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法非我亦無散失 |
181 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法非我亦無散失 |
182 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法非我亦無散失 |
183 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法非我亦無散失 |
184 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法非我亦無散失 |
185 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法非我亦無散失 |
186 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法非我亦無散失 |
187 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法非我亦無散失 |
188 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法非我亦無散失 |
189 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法非我亦無散失 |
190 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法非我亦無散失 |
191 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法非我亦無散失 |
192 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法非我亦無散失 |
193 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法非我亦無散失 |
194 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法非我亦無散失 |
195 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法非我亦無散失 |
196 | 18 | 極 | jí | extremity | 極喜地非我亦無散失 |
197 | 18 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 極喜地非我亦無散失 |
198 | 18 | 極 | jí | to exhaust | 極喜地非我亦無散失 |
199 | 18 | 極 | jí | a standard principle | 極喜地非我亦無散失 |
200 | 18 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 極喜地非我亦無散失 |
201 | 18 | 極 | jí | pole | 極喜地非我亦無散失 |
202 | 18 | 極 | jí | throne | 極喜地非我亦無散失 |
203 | 18 | 極 | jí | urgent | 極喜地非我亦無散失 |
204 | 18 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 極喜地非我亦無散失 |
205 | 18 | 極 | jí | highest point; parama | 極喜地非我亦無散失 |
206 | 18 | 行 | xíng | to walk | 行 |
207 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
208 | 18 | 行 | háng | profession | 行 |
209 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
210 | 18 | 行 | xíng | to travel | 行 |
211 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
212 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
213 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
214 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
215 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
216 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
217 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
218 | 18 | 行 | xíng | to move | 行 |
219 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
220 | 18 | 行 | xíng | travel | 行 |
221 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
222 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
223 | 18 | 行 | xíng | temporary | 行 |
224 | 18 | 行 | háng | rank; order | 行 |
225 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
226 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
227 | 18 | 行 | xíng | to experience | 行 |
228 | 18 | 行 | xíng | path; way | 行 |
229 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
230 | 18 | 行 | xíng | 行 | |
231 | 18 | 行 | xíng | Practice | 行 |
232 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
233 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
234 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
235 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
236 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
237 | 18 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
238 | 18 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
239 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門非我亦無散失 |
240 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門非我亦無散失 |
241 | 18 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
242 | 18 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
243 | 18 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
244 | 18 | 聲 | shēng | music | 聲 |
245 | 18 | 聲 | shēng | language | 聲 |
246 | 18 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
247 | 18 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
248 | 18 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
249 | 18 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
250 | 18 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
251 | 18 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
252 | 18 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法亦爾 |
253 | 18 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
254 | 18 | 味 | wèi | significance | 味 |
255 | 18 | 味 | wèi | to taste | 味 |
256 | 18 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
257 | 18 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
258 | 18 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
259 | 18 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
260 | 18 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 舍利子問善現言 |
261 | 18 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識寂靜亦無散失 |
262 | 18 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識寂靜亦無散失 |
263 | 18 | 識 | zhì | to record | 識寂靜亦無散失 |
264 | 18 | 識 | shí | thought; cognition | 識寂靜亦無散失 |
265 | 18 | 識 | shí | to understand | 識寂靜亦無散失 |
266 | 18 | 識 | shí | experience; common sense | 識寂靜亦無散失 |
267 | 18 | 識 | shí | a good friend | 識寂靜亦無散失 |
268 | 18 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識寂靜亦無散失 |
269 | 18 | 識 | zhì | a label; a mark | 識寂靜亦無散失 |
270 | 18 | 識 | zhì | an inscription | 識寂靜亦無散失 |
271 | 18 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識寂靜亦無散失 |
272 | 16 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性非我亦無散失 |
273 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性非我亦無散失 |
274 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性非我亦無散失 |
275 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性非我亦無散失 |
276 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性非我亦無散失 |
277 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性非我亦無散失 |
278 | 16 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性非我亦無散失 |
279 | 16 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性非我亦無散失 |
280 | 9 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦寂靜亦無散失 |
281 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
282 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
283 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
284 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
285 | 9 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
286 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
287 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
288 | 9 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
289 | 9 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通非我亦無散失 |
290 | 9 | 離垢地 | lí gòu dì | the ground of freedom from defilement | 離垢地 |
291 | 9 | 愁 | chóu | to worry about | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
292 | 9 | 愁 | chóu | anxiety | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
293 | 9 | 愁 | chóu | affliction | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
294 | 9 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取 |
295 | 9 | 取 | qǔ | to obtain | 取 |
296 | 9 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取 |
297 | 9 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取 |
298 | 9 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取 |
299 | 9 | 取 | qǔ | to seek | 取 |
300 | 9 | 取 | qǔ | to take a bride | 取 |
301 | 9 | 取 | qǔ | Qu | 取 |
302 | 9 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取 |
303 | 9 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
304 | 9 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
305 | 9 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
306 | 9 | 集 | jí | used in place names | 集 |
307 | 9 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
308 | 9 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
309 | 9 | 集 | jí | to compile | 集 |
310 | 9 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
311 | 9 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
312 | 9 | 集 | jí | a market | 集 |
313 | 9 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
314 | 9 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
315 | 9 | 七等覺支 | qī děng juézhī | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 七等覺支 |
316 | 9 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 一切三摩地門非我亦無散失 |
317 | 9 | 現前地 | xiàn qián dì | the ground of manifesting prajna-wisdom | 現前地 |
318 | 9 | 如來地 | rúláidì | state of a Tathāgata | 如來地非我亦無散失 |
319 | 9 | 眼界 | yǎn jiè | sight; field of vision | 眼界寂靜亦無散失 |
320 | 9 | 眼界 | yǎn jiè | eye element | 眼界寂靜亦無散失 |
321 | 9 | 身識 | shēn shí | body consciousness; sense of touch | 身識界及身觸 |
322 | 9 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
323 | 9 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
324 | 9 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四正斷 |
325 | 9 | 憂惱 | yōunǎo | vexation | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
326 | 9 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 極喜地非我亦無散失 |
327 | 9 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 極喜地非我亦無散失 |
328 | 9 | 喜 | xǐ | suitable | 極喜地非我亦無散失 |
329 | 9 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 極喜地非我亦無散失 |
330 | 9 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 極喜地非我亦無散失 |
331 | 9 | 喜 | xǐ | Xi | 極喜地非我亦無散失 |
332 | 9 | 喜 | xǐ | easy | 極喜地非我亦無散失 |
333 | 9 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 極喜地非我亦無散失 |
334 | 9 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 極喜地非我亦無散失 |
335 | 9 | 喜 | xǐ | Joy | 極喜地非我亦無散失 |
336 | 9 | 喜 | xǐ | joy; priti | 極喜地非我亦無散失 |
337 | 9 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多非我亦無散失 |
338 | 9 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法非我亦無散失 |
339 | 9 | 恒 | héng | constant; regular | 恒住捨性非我亦無散失 |
340 | 9 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒住捨性非我亦無散失 |
341 | 9 | 恒 | héng | perseverance | 恒住捨性非我亦無散失 |
342 | 9 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒住捨性非我亦無散失 |
343 | 9 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒住捨性非我亦無散失 |
344 | 9 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒住捨性非我亦無散失 |
345 | 9 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒住捨性非我亦無散失 |
346 | 9 | 恒 | héng | Heng | 恒住捨性非我亦無散失 |
347 | 9 | 恒 | héng | Eternity | 恒住捨性非我亦無散失 |
348 | 9 | 恒 | héng | eternal | 恒住捨性非我亦無散失 |
349 | 9 | 恒 | gèng | Ganges | 恒住捨性非我亦無散失 |
350 | 9 | 身界 | shēnjiè | ashes or relics after cremation | 身界寂靜亦無散失 |
351 | 9 | 異生 | yìshēng | an ordinary person | 異生地非我亦無散失 |
352 | 9 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
353 | 9 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
354 | 9 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
355 | 9 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
356 | 9 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
357 | 9 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
358 | 9 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
359 | 9 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
360 | 9 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
361 | 9 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
362 | 9 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
363 | 9 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
364 | 9 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
365 | 9 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
366 | 9 | 大 | dà | size | 大捨 |
367 | 9 | 大 | dà | old | 大捨 |
368 | 9 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
369 | 9 | 大 | dà | adult | 大捨 |
370 | 9 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
371 | 9 | 大 | dà | senior | 大捨 |
372 | 9 | 大 | dà | an element | 大捨 |
373 | 9 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
374 | 9 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
375 | 9 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
376 | 9 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
377 | 9 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
378 | 9 | 道 | dào | to think | 道相智 |
379 | 9 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
380 | 9 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
381 | 9 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
382 | 9 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
383 | 9 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
384 | 9 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
385 | 9 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
386 | 9 | 道 | dào | a line | 道相智 |
387 | 9 | 道 | dào | Way | 道相智 |
388 | 9 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
389 | 9 | 法雲地 | fǎ yún dì | Ground of the Dharma Cloud | 法雲地非我亦無散失 |
390 | 9 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
391 | 9 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
392 | 9 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智非我亦無散失 |
393 | 9 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智非我亦無散失 |
394 | 9 | 獨覺乘 | dújué shèng | Pratyekabuddha vehicle | 獨覺乘 |
395 | 9 | 難勝地 | nán shèng dì | the ground of mastery of final difficulties | 極難勝地 |
396 | 9 | 發光地 | fāguāng dì | the ground of radiance | 發光地 |
397 | 9 | 五力 | wǔ lì | pañcabala; the five powers | 五力 |
398 | 9 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 四靜慮非我亦無散失 |
399 | 9 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 五眼非我亦無散失 |
400 | 9 | 大喜 | dàxǐ | exultation | 大喜 |
401 | 9 | 都 | dū | capital city | 都無自性 |
402 | 9 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都無自性 |
403 | 9 | 都 | dōu | all | 都無自性 |
404 | 9 | 都 | dū | elegant; refined | 都無自性 |
405 | 9 | 都 | dū | Du | 都無自性 |
406 | 9 | 都 | dū | to establish a capital city | 都無自性 |
407 | 9 | 都 | dū | to reside | 都無自性 |
408 | 9 | 都 | dū | to total; to tally | 都無自性 |
409 | 9 | 問 | wèn | to ask | 舍利子問善現言 |
410 | 9 | 問 | wèn | to inquire after | 舍利子問善現言 |
411 | 9 | 問 | wèn | to interrogate | 舍利子問善現言 |
412 | 9 | 問 | wèn | to hold responsible | 舍利子問善現言 |
413 | 9 | 問 | wèn | to request something | 舍利子問善現言 |
414 | 9 | 問 | wèn | to rebuke | 舍利子問善現言 |
415 | 9 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 舍利子問善現言 |
416 | 9 | 問 | wèn | news | 舍利子問善現言 |
417 | 9 | 問 | wèn | to propose marriage | 舍利子問善現言 |
418 | 9 | 問 | wén | to inform | 舍利子問善現言 |
419 | 9 | 問 | wèn | to research | 舍利子問善現言 |
420 | 9 | 問 | wèn | Wen | 舍利子問善現言 |
421 | 9 | 問 | wèn | a question | 舍利子問善現言 |
422 | 9 | 問 | wèn | ask; prccha | 舍利子問善現言 |
423 | 9 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 外空 |
424 | 9 | 愛 | ài | to love | 愛 |
425 | 9 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 愛 |
426 | 9 | 愛 | ài | somebody who is loved | 愛 |
427 | 9 | 愛 | ài | love; affection | 愛 |
428 | 9 | 愛 | ài | to like | 愛 |
429 | 9 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 愛 |
430 | 9 | 愛 | ài | to begrudge | 愛 |
431 | 9 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 愛 |
432 | 9 | 愛 | ài | my dear | 愛 |
433 | 9 | 愛 | ài | Ai | 愛 |
434 | 9 | 愛 | ài | loved; beloved | 愛 |
435 | 9 | 愛 | ài | Love | 愛 |
436 | 9 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 愛 |
437 | 9 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
438 | 9 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
439 | 9 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
440 | 9 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
441 | 9 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
442 | 9 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
443 | 9 | 捨 | shè | my | 大捨 |
444 | 9 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
445 | 9 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
446 | 9 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
447 | 9 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
448 | 9 | 捨 | shě | She | 大捨 |
449 | 9 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
450 | 9 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
451 | 9 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
452 | 9 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
453 | 9 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
454 | 9 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
455 | 9 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
456 | 9 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
457 | 9 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
458 | 9 | 遠行地 | yuǎn xíng dì | the ground of proceeding afar | 遠行地 |
459 | 9 | 已辦地 | yǐbàndì | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi | 已辦地 |
460 | 9 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 都無自性 |
461 | 9 | 有為空 | yǒuwèi kōng | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 有為空 |
462 | 9 | 勝義空 | shèngyìkōng | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 勝義空 |
463 | 9 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 大慈 |
464 | 9 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空 |
465 | 9 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 佛十力非我亦無散失 |
466 | 9 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
467 | 9 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
468 | 9 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
469 | 9 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
470 | 9 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
471 | 9 | 苦 | kǔ | bitter | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
472 | 9 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
473 | 9 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
474 | 9 | 苦 | kǔ | painful | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
475 | 9 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
476 | 9 | 火 | huǒ | fire; flame | 火 |
477 | 9 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火 |
478 | 9 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火 |
479 | 9 | 火 | huǒ | anger; rage | 火 |
480 | 9 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
481 | 9 | 火 | huǒ | Antares | 火 |
482 | 9 | 火 | huǒ | radiance | 火 |
483 | 9 | 火 | huǒ | lightning | 火 |
484 | 9 | 火 | huǒ | a torch | 火 |
485 | 9 | 火 | huǒ | red | 火 |
486 | 9 | 火 | huǒ | urgent | 火 |
487 | 9 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火 |
488 | 9 | 火 | huǒ | huo | 火 |
489 | 9 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火 |
490 | 9 | 火 | huǒ | Huo | 火 |
491 | 9 | 火 | huǒ | fire; agni | 火 |
492 | 9 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
493 | 9 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火 |
494 | 9 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 苦聖諦寂靜亦無散失 |
495 | 9 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
496 | 9 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 四念住非我亦無散失 |
497 | 9 | 住捨 | zhùshè | house; residence | 恒住捨性非我亦無散失 |
498 | 9 | 住捨 | zhùshě | equanimous | 恒住捨性非我亦無散失 |
499 | 9 | 第八 | dì bā | eighth | 第八地 |
500 | 9 | 第八 | dì bā | eighth; aṣṭama | 第八地 |
Frequencies of all Words
Top 586
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 568 | 無 | wú | no | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
2 | 568 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
3 | 568 | 無 | wú | to not have; without | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
4 | 568 | 無 | wú | has not yet | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
5 | 568 | 無 | mó | mo | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
6 | 568 | 無 | wú | do not | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
7 | 568 | 無 | wú | not; -less; un- | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
8 | 568 | 無 | wú | regardless of | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
9 | 568 | 無 | wú | to not have | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
10 | 568 | 無 | wú | um | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
11 | 568 | 無 | wú | Wu | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
12 | 568 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
13 | 568 | 無 | wú | not; non- | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
14 | 568 | 無 | mó | mo | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
15 | 495 | 亦 | yì | also; too | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
16 | 495 | 亦 | yì | but | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
17 | 495 | 亦 | yì | this; he; she | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
18 | 495 | 亦 | yì | although; even though | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
19 | 495 | 亦 | yì | already | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
20 | 495 | 亦 | yì | particle with no meaning | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
21 | 495 | 亦 | yì | Yi | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
22 | 486 | 散失 | sànshī | to squander; lost | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
23 | 261 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
24 | 135 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
25 | 135 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
26 | 135 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
27 | 135 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
28 | 114 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
29 | 114 | 空 | kòng | free time | 空 |
30 | 114 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
31 | 114 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
32 | 114 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
33 | 114 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
34 | 114 | 空 | kòng | empty space | 空 |
35 | 114 | 空 | kōng | without substance | 空 |
36 | 114 | 空 | kōng | to not have | 空 |
37 | 114 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
38 | 114 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
39 | 114 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
40 | 114 | 空 | kòng | blank | 空 |
41 | 114 | 空 | kòng | expansive | 空 |
42 | 114 | 空 | kòng | lacking | 空 |
43 | 114 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
44 | 114 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
45 | 114 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
46 | 99 | 界 | jiè | border; boundary | 耳界寂靜亦無散失 |
47 | 99 | 界 | jiè | kingdom | 耳界寂靜亦無散失 |
48 | 99 | 界 | jiè | circle; society | 耳界寂靜亦無散失 |
49 | 99 | 界 | jiè | territory; region | 耳界寂靜亦無散失 |
50 | 99 | 界 | jiè | the world | 耳界寂靜亦無散失 |
51 | 99 | 界 | jiè | scope; extent | 耳界寂靜亦無散失 |
52 | 99 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 耳界寂靜亦無散失 |
53 | 99 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 耳界寂靜亦無散失 |
54 | 99 | 界 | jiè | to adjoin | 耳界寂靜亦無散失 |
55 | 99 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 耳界寂靜亦無散失 |
56 | 72 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
57 | 72 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
58 | 72 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
59 | 72 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
60 | 72 | 受 | shòu | suitably | 受 |
61 | 72 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
62 | 64 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
63 | 64 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
64 | 64 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門非我亦無散失 |
65 | 64 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門非我亦無散失 |
66 | 64 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門非我亦無散失 |
67 | 64 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門非我亦無散失 |
68 | 64 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門非我亦無散失 |
69 | 64 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門非我亦無散失 |
70 | 64 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門非我亦無散失 |
71 | 64 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門非我亦無散失 |
72 | 64 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門非我亦無散失 |
73 | 55 | 無罪 | wúzuì | innocent; not guilty | 諸法無罪亦無散失 |
74 | 55 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 諸法寂靜亦無散失 |
75 | 55 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 諸法寂靜亦無散失 |
76 | 55 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 諸法寂靜亦無散失 |
77 | 55 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 諸法寂靜亦無散失 |
78 | 55 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 諸法無漏亦無散失 |
79 | 55 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 諸法無漏亦無散失 |
80 | 54 | 及 | jí | to reach | 眼識界及眼觸 |
81 | 54 | 及 | jí | and | 眼識界及眼觸 |
82 | 54 | 及 | jí | coming to; when | 眼識界及眼觸 |
83 | 54 | 及 | jí | to attain | 眼識界及眼觸 |
84 | 54 | 及 | jí | to understand | 眼識界及眼觸 |
85 | 54 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眼識界及眼觸 |
86 | 54 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眼識界及眼觸 |
87 | 54 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眼識界及眼觸 |
88 | 54 | 及 | jí | and; ca; api | 眼識界及眼觸 |
89 | 54 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 諸法善亦無散失 |
90 | 54 | 善 | shàn | happy | 諸法善亦無散失 |
91 | 54 | 善 | shàn | good | 諸法善亦無散失 |
92 | 54 | 善 | shàn | kind-hearted | 諸法善亦無散失 |
93 | 54 | 善 | shàn | to be skilled at something | 諸法善亦無散失 |
94 | 54 | 善 | shàn | familiar | 諸法善亦無散失 |
95 | 54 | 善 | shàn | to repair | 諸法善亦無散失 |
96 | 54 | 善 | shàn | to admire | 諸法善亦無散失 |
97 | 54 | 善 | shàn | to praise | 諸法善亦無散失 |
98 | 54 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 諸法善亦無散失 |
99 | 54 | 善 | shàn | Shan | 諸法善亦無散失 |
100 | 54 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 諸法善亦無散失 |
101 | 54 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
102 | 54 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
103 | 54 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
104 | 54 | 為 | wèi | for; to | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
105 | 54 | 為 | wèi | because of | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
106 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
107 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
108 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
109 | 54 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
110 | 54 | 為 | wèi | for | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
111 | 54 | 為 | wèi | because of; for; to | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
112 | 54 | 為 | wèi | to | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
113 | 54 | 為 | wéi | in a passive construction | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
114 | 54 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
115 | 54 | 為 | wéi | forming an adverb | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
116 | 54 | 為 | wéi | to add emphasis | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
117 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
118 | 54 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
119 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
120 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
121 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
122 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
123 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
124 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
125 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
126 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
127 | 54 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
128 | 54 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
129 | 54 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
130 | 54 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
131 | 54 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
132 | 54 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
133 | 54 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
134 | 54 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
135 | 54 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
136 | 54 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
137 | 54 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失 |
138 | 52 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 諸法遠離亦無散失 |
139 | 52 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 諸法遠離亦無散失 |
140 | 52 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 諸法遠離亦無散失 |
141 | 52 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 諸法遠離亦無散失 |
142 | 52 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 諸法遠離亦無散失 |
143 | 45 | 地 | dì | soil; ground; land | 極喜地非我亦無散失 |
144 | 45 | 地 | de | subordinate particle | 極喜地非我亦無散失 |
145 | 45 | 地 | dì | floor | 極喜地非我亦無散失 |
146 | 45 | 地 | dì | the earth | 極喜地非我亦無散失 |
147 | 45 | 地 | dì | fields | 極喜地非我亦無散失 |
148 | 45 | 地 | dì | a place | 極喜地非我亦無散失 |
149 | 45 | 地 | dì | a situation; a position | 極喜地非我亦無散失 |
150 | 45 | 地 | dì | background | 極喜地非我亦無散失 |
151 | 45 | 地 | dì | terrain | 極喜地非我亦無散失 |
152 | 45 | 地 | dì | a territory; a region | 極喜地非我亦無散失 |
153 | 45 | 地 | dì | used after a distance measure | 極喜地非我亦無散失 |
154 | 45 | 地 | dì | coming from the same clan | 極喜地非我亦無散失 |
155 | 45 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 極喜地非我亦無散失 |
156 | 45 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 極喜地非我亦無散失 |
157 | 36 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
158 | 36 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
159 | 36 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
160 | 36 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
161 | 36 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
162 | 36 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
163 | 36 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
164 | 36 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
165 | 36 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
166 | 36 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
167 | 36 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
168 | 36 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
169 | 36 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
170 | 36 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
171 | 36 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
172 | 36 | 耳 | ěr | and that is all | 耳 |
173 | 36 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
174 | 36 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
175 | 36 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
176 | 36 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
177 | 29 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 諸法無染亦無散失 |
178 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
179 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
180 | 27 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
181 | 27 | 身 | shēn | self | 身 |
182 | 27 | 身 | shēn | life | 身 |
183 | 27 | 身 | shēn | an object | 身 |
184 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
185 | 27 | 身 | shēn | personally | 身 |
186 | 27 | 身 | shēn | moral character | 身 |
187 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
188 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
189 | 27 | 身 | juān | India | 身 |
190 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
191 | 27 | 意 | yì | idea | 意界寂靜亦無散失 |
192 | 27 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界寂靜亦無散失 |
193 | 27 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界寂靜亦無散失 |
194 | 27 | 意 | yì | mood; feeling | 意界寂靜亦無散失 |
195 | 27 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界寂靜亦無散失 |
196 | 27 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界寂靜亦無散失 |
197 | 27 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界寂靜亦無散失 |
198 | 27 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界寂靜亦無散失 |
199 | 27 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界寂靜亦無散失 |
200 | 27 | 意 | yì | meaning | 意界寂靜亦無散失 |
201 | 27 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界寂靜亦無散失 |
202 | 27 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界寂靜亦無散失 |
203 | 27 | 意 | yì | or | 意界寂靜亦無散失 |
204 | 27 | 意 | yì | Yi | 意界寂靜亦無散失 |
205 | 27 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界寂靜亦無散失 |
206 | 27 | 眼 | yǎn | eye | 眼處寂靜亦無散失 |
207 | 27 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 眼處寂靜亦無散失 |
208 | 27 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處寂靜亦無散失 |
209 | 27 | 眼 | yǎn | sight | 眼處寂靜亦無散失 |
210 | 27 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處寂靜亦無散失 |
211 | 27 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處寂靜亦無散失 |
212 | 27 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處寂靜亦無散失 |
213 | 27 | 眼 | yǎn | insight | 眼處寂靜亦無散失 |
214 | 27 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處寂靜亦無散失 |
215 | 27 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處寂靜亦無散失 |
216 | 27 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處寂靜亦無散失 |
217 | 27 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處寂靜亦無散失 |
218 | 27 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處寂靜亦無散失 |
219 | 26 | 非我 | fēiwǒ | selflessness; non-self; anātman; anattā | 布施波羅蜜多非我亦無散失 |
220 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法非我亦無散失 |
221 | 21 | 法 | fǎ | France | 無忘失法非我亦無散失 |
222 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法非我亦無散失 |
223 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法非我亦無散失 |
224 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法非我亦無散失 |
225 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法非我亦無散失 |
226 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法非我亦無散失 |
227 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法非我亦無散失 |
228 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法非我亦無散失 |
229 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法非我亦無散失 |
230 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法非我亦無散失 |
231 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法非我亦無散失 |
232 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法非我亦無散失 |
233 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法非我亦無散失 |
234 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法非我亦無散失 |
235 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法非我亦無散失 |
236 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法非我亦無散失 |
237 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法非我亦無散失 |
238 | 18 | 極 | jí | extremely; very | 極喜地非我亦無散失 |
239 | 18 | 極 | jí | utmost; furthest | 極喜地非我亦無散失 |
240 | 18 | 極 | jí | extremity | 極喜地非我亦無散失 |
241 | 18 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 極喜地非我亦無散失 |
242 | 18 | 極 | jí | to exhaust | 極喜地非我亦無散失 |
243 | 18 | 極 | jí | a standard principle | 極喜地非我亦無散失 |
244 | 18 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 極喜地非我亦無散失 |
245 | 18 | 極 | jí | pole | 極喜地非我亦無散失 |
246 | 18 | 極 | jí | throne | 極喜地非我亦無散失 |
247 | 18 | 極 | jí | urgent | 極喜地非我亦無散失 |
248 | 18 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 極喜地非我亦無散失 |
249 | 18 | 極 | jí | highest point; parama | 極喜地非我亦無散失 |
250 | 18 | 行 | xíng | to walk | 行 |
251 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
252 | 18 | 行 | háng | profession | 行 |
253 | 18 | 行 | háng | line; row | 行 |
254 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
255 | 18 | 行 | xíng | to travel | 行 |
256 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
257 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
258 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
259 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
260 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
261 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
262 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
263 | 18 | 行 | xíng | to move | 行 |
264 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
265 | 18 | 行 | xíng | travel | 行 |
266 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
267 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
268 | 18 | 行 | xíng | temporary | 行 |
269 | 18 | 行 | xíng | soon | 行 |
270 | 18 | 行 | háng | rank; order | 行 |
271 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
272 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
273 | 18 | 行 | xíng | to experience | 行 |
274 | 18 | 行 | xíng | path; way | 行 |
275 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
276 | 18 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
277 | 18 | 行 | xíng | 行 | |
278 | 18 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
279 | 18 | 行 | xíng | Practice | 行 |
280 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
281 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
282 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
283 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
284 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
285 | 18 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
286 | 18 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
287 | 18 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切陀羅尼門非我亦無散失 |
288 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門非我亦無散失 |
289 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門非我亦無散失 |
290 | 18 | 一切 | yīqiè | generally | 一切陀羅尼門非我亦無散失 |
291 | 18 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切陀羅尼門非我亦無散失 |
292 | 18 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切陀羅尼門非我亦無散失 |
293 | 18 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
294 | 18 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 聲 |
295 | 18 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
296 | 18 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
297 | 18 | 聲 | shēng | music | 聲 |
298 | 18 | 聲 | shēng | language | 聲 |
299 | 18 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
300 | 18 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
301 | 18 | 聲 | shēng | an utterance | 聲 |
302 | 18 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
303 | 18 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
304 | 18 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
305 | 18 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
306 | 18 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法亦爾 |
307 | 18 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
308 | 18 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
309 | 18 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
310 | 18 | 故 | gù | to die | 何以故 |
311 | 18 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
312 | 18 | 故 | gù | original | 何以故 |
313 | 18 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
314 | 18 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
315 | 18 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
316 | 18 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
317 | 18 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
318 | 18 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
319 | 18 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
320 | 18 | 味 | wèi | measure word for ingredients in Chinese medicine | 味 |
321 | 18 | 味 | wèi | significance | 味 |
322 | 18 | 味 | wèi | to taste | 味 |
323 | 18 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
324 | 18 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
325 | 18 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
326 | 18 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
327 | 18 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 舍利子問善現言 |
328 | 18 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識寂靜亦無散失 |
329 | 18 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識寂靜亦無散失 |
330 | 18 | 識 | zhì | to record | 識寂靜亦無散失 |
331 | 18 | 識 | shí | thought; cognition | 識寂靜亦無散失 |
332 | 18 | 識 | shí | to understand | 識寂靜亦無散失 |
333 | 18 | 識 | shí | experience; common sense | 識寂靜亦無散失 |
334 | 18 | 識 | shí | a good friend | 識寂靜亦無散失 |
335 | 18 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識寂靜亦無散失 |
336 | 18 | 識 | zhì | a label; a mark | 識寂靜亦無散失 |
337 | 18 | 識 | zhì | an inscription | 識寂靜亦無散失 |
338 | 18 | 識 | zhì | just now | 識寂靜亦無散失 |
339 | 18 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識寂靜亦無散失 |
340 | 16 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性非我亦無散失 |
341 | 16 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 恒住捨性非我亦無散失 |
342 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性非我亦無散失 |
343 | 16 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 恒住捨性非我亦無散失 |
344 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性非我亦無散失 |
345 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性非我亦無散失 |
346 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性非我亦無散失 |
347 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性非我亦無散失 |
348 | 16 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性非我亦無散失 |
349 | 16 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性非我亦無散失 |
350 | 9 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦寂靜亦無散失 |
351 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
352 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
353 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
354 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
355 | 9 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
356 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
357 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
358 | 9 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
359 | 9 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
360 | 9 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
361 | 9 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
362 | 9 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通非我亦無散失 |
363 | 9 | 離垢地 | lí gòu dì | the ground of freedom from defilement | 離垢地 |
364 | 9 | 愁 | chóu | to worry about | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
365 | 9 | 愁 | chóu | anxiety | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
366 | 9 | 愁 | chóu | affliction | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
367 | 9 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取 |
368 | 9 | 取 | qǔ | to obtain | 取 |
369 | 9 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取 |
370 | 9 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取 |
371 | 9 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取 |
372 | 9 | 取 | qǔ | to seek | 取 |
373 | 9 | 取 | qǔ | to take a bride | 取 |
374 | 9 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 取 |
375 | 9 | 取 | qǔ | Qu | 取 |
376 | 9 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取 |
377 | 9 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
378 | 9 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
379 | 9 | 集 | jí | volume; part | 集 |
380 | 9 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
381 | 9 | 集 | jí | used in place names | 集 |
382 | 9 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
383 | 9 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
384 | 9 | 集 | jí | to compile | 集 |
385 | 9 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
386 | 9 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
387 | 9 | 集 | jí | a market | 集 |
388 | 9 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
389 | 9 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
390 | 9 | 七等覺支 | qī děng juézhī | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 七等覺支 |
391 | 9 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 一切三摩地門非我亦無散失 |
392 | 9 | 現前地 | xiàn qián dì | the ground of manifesting prajna-wisdom | 現前地 |
393 | 9 | 如來地 | rúláidì | state of a Tathāgata | 如來地非我亦無散失 |
394 | 9 | 眼界 | yǎn jiè | sight; field of vision | 眼界寂靜亦無散失 |
395 | 9 | 眼界 | yǎn jiè | eye element | 眼界寂靜亦無散失 |
396 | 9 | 身識 | shēn shí | body consciousness; sense of touch | 身識界及身觸 |
397 | 9 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
398 | 9 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
399 | 9 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四正斷 |
400 | 9 | 憂惱 | yōunǎo | vexation | 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失 |
401 | 9 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 極喜地非我亦無散失 |
402 | 9 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 極喜地非我亦無散失 |
403 | 9 | 喜 | xǐ | suitable | 極喜地非我亦無散失 |
404 | 9 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 極喜地非我亦無散失 |
405 | 9 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 極喜地非我亦無散失 |
406 | 9 | 喜 | xǐ | Xi | 極喜地非我亦無散失 |
407 | 9 | 喜 | xǐ | easy | 極喜地非我亦無散失 |
408 | 9 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 極喜地非我亦無散失 |
409 | 9 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 極喜地非我亦無散失 |
410 | 9 | 喜 | xǐ | Joy | 極喜地非我亦無散失 |
411 | 9 | 喜 | xǐ | joy; priti | 極喜地非我亦無散失 |
412 | 9 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多非我亦無散失 |
413 | 9 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法非我亦無散失 |
414 | 9 | 恒 | héng | constant; regular | 恒住捨性非我亦無散失 |
415 | 9 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒住捨性非我亦無散失 |
416 | 9 | 恒 | héng | perseverance | 恒住捨性非我亦無散失 |
417 | 9 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒住捨性非我亦無散失 |
418 | 9 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒住捨性非我亦無散失 |
419 | 9 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒住捨性非我亦無散失 |
420 | 9 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒住捨性非我亦無散失 |
421 | 9 | 恒 | héng | Heng | 恒住捨性非我亦無散失 |
422 | 9 | 恒 | héng | frequently | 恒住捨性非我亦無散失 |
423 | 9 | 恒 | héng | Eternity | 恒住捨性非我亦無散失 |
424 | 9 | 恒 | héng | eternal | 恒住捨性非我亦無散失 |
425 | 9 | 恒 | gèng | Ganges | 恒住捨性非我亦無散失 |
426 | 9 | 身界 | shēnjiè | ashes or relics after cremation | 身界寂靜亦無散失 |
427 | 9 | 異生 | yìshēng | an ordinary person | 異生地非我亦無散失 |
428 | 9 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
429 | 9 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
430 | 9 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
431 | 9 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
432 | 9 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
433 | 9 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
434 | 9 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
435 | 9 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
436 | 9 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
437 | 9 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
438 | 9 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
439 | 9 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
440 | 9 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
441 | 9 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
442 | 9 | 大 | dà | size | 大捨 |
443 | 9 | 大 | dà | old | 大捨 |
444 | 9 | 大 | dà | greatly; very | 大捨 |
445 | 9 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
446 | 9 | 大 | dà | adult | 大捨 |
447 | 9 | 大 | tài | greatest; grand | 大捨 |
448 | 9 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
449 | 9 | 大 | dà | senior | 大捨 |
450 | 9 | 大 | dà | approximately | 大捨 |
451 | 9 | 大 | tài | greatest; grand | 大捨 |
452 | 9 | 大 | dà | an element | 大捨 |
453 | 9 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
454 | 9 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
455 | 9 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
456 | 9 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
457 | 9 | 道 | dào | measure word for long things | 道相智 |
458 | 9 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
459 | 9 | 道 | dào | to think | 道相智 |
460 | 9 | 道 | dào | times | 道相智 |
461 | 9 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
462 | 9 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
463 | 9 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
464 | 9 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道相智 |
465 | 9 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道相智 |
466 | 9 | 道 | dào | a centimeter | 道相智 |
467 | 9 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
468 | 9 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
469 | 9 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
470 | 9 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
471 | 9 | 道 | dào | a line | 道相智 |
472 | 9 | 道 | dào | Way | 道相智 |
473 | 9 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
474 | 9 | 法雲地 | fǎ yún dì | Ground of the Dharma Cloud | 法雲地非我亦無散失 |
475 | 9 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟空 |
476 | 9 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
477 | 9 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
478 | 9 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智非我亦無散失 |
479 | 9 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智非我亦無散失 |
480 | 9 | 獨覺乘 | dújué shèng | Pratyekabuddha vehicle | 獨覺乘 |
481 | 9 | 難勝地 | nán shèng dì | the ground of mastery of final difficulties | 極難勝地 |
482 | 9 | 發光地 | fāguāng dì | the ground of radiance | 發光地 |
483 | 9 | 五力 | wǔ lì | pañcabala; the five powers | 五力 |
484 | 9 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 四靜慮非我亦無散失 |
485 | 9 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 五眼非我亦無散失 |
486 | 9 | 大喜 | dàxǐ | exultation | 大喜 |
487 | 9 | 都 | dōu | all | 都無自性 |
488 | 9 | 都 | dū | capital city | 都無自性 |
489 | 9 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都無自性 |
490 | 9 | 都 | dōu | all | 都無自性 |
491 | 9 | 都 | dū | elegant; refined | 都無自性 |
492 | 9 | 都 | dū | Du | 都無自性 |
493 | 9 | 都 | dōu | already | 都無自性 |
494 | 9 | 都 | dū | to establish a capital city | 都無自性 |
495 | 9 | 都 | dū | to reside | 都無自性 |
496 | 9 | 都 | dū | to total; to tally | 都無自性 |
497 | 9 | 都 | dōu | all; sarva | 都無自性 |
498 | 9 | 問 | wèn | to ask | 舍利子問善現言 |
499 | 9 | 問 | wèn | to inquire after | 舍利子問善現言 |
500 | 9 | 問 | wèn | to interrogate | 舍利子問善現言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
触 | 觸 |
|
|
空 |
|
|
|
界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | |
受 | shòu | feelings; sensations | |
无相 | 無相 |
|
|
愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
寂静 | 寂靜 |
|
|
无漏 | 無漏 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大乘 | 100 |
|
|
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 90.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|