Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 68

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 568 Kangxi radical 71 布施波羅蜜多非我亦無散失
2 568 to not have; without 布施波羅蜜多非我亦無散失
3 568 mo 布施波羅蜜多非我亦無散失
4 568 to not have 布施波羅蜜多非我亦無散失
5 568 Wu 布施波羅蜜多非我亦無散失
6 568 mo 布施波羅蜜多非我亦無散失
7 495 Yi 布施波羅蜜多非我亦無散失
8 486 散失 sànshī to squander; lost 布施波羅蜜多非我亦無散失
9 261 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
10 135 chù to touch; to feel
11 135 chù to butt; to ram; to gore
12 135 chù touch; contact; sparśa
13 135 chù tangible; spraṣṭavya
14 114 kōng empty; void; hollow
15 114 kòng free time
16 114 kòng to empty; to clean out
17 114 kōng the sky; the air
18 114 kōng in vain; for nothing
19 114 kòng vacant; unoccupied
20 114 kòng empty space
21 114 kōng without substance
22 114 kōng to not have
23 114 kòng opportunity; chance
24 114 kōng vast and high
25 114 kōng impractical; ficticious
26 114 kòng blank
27 114 kòng expansive
28 114 kòng lacking
29 114 kōng plain; nothing else
30 114 kōng Emptiness
31 114 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
32 99 jiè border; boundary 耳界寂靜亦無散失
33 99 jiè kingdom 耳界寂靜亦無散失
34 99 jiè territory; region 耳界寂靜亦無散失
35 99 jiè the world 耳界寂靜亦無散失
36 99 jiè scope; extent 耳界寂靜亦無散失
37 99 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界寂靜亦無散失
38 99 jiè to divide; to define a boundary 耳界寂靜亦無散失
39 99 jiè to adjoin 耳界寂靜亦無散失
40 99 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界寂靜亦無散失
41 72 shòu to suffer; to be subjected to
42 72 shòu to transfer; to confer
43 72 shòu to receive; to accept
44 72 shòu to tolerate
45 72 shòu feelings; sensations
46 64 無相 wúxiāng Formless 無相
47 64 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
48 64 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門非我亦無散失
49 64 yuàn hope 無願解脫門非我亦無散失
50 64 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門非我亦無散失
51 64 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門非我亦無散失
52 64 yuàn a vow 無願解脫門非我亦無散失
53 64 yuàn diligent; attentive 無願解脫門非我亦無散失
54 64 yuàn to prefer; to select 無願解脫門非我亦無散失
55 64 yuàn to admire 無願解脫門非我亦無散失
56 64 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門非我亦無散失
57 55 無罪 wúzuì innocent; not guilty 諸法無罪亦無散失
58 55 寂靜 jìjìng quiet 諸法寂靜亦無散失
59 55 寂靜 jìjìng tranquility 諸法寂靜亦無散失
60 55 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 諸法寂靜亦無散失
61 55 寂靜 jìjìng Nirvana 諸法寂靜亦無散失
62 55 無漏 wúlòu Untainted 諸法無漏亦無散失
63 55 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 諸法無漏亦無散失
64 54 to reach 眼識界及眼觸
65 54 to attain 眼識界及眼觸
66 54 to understand 眼識界及眼觸
67 54 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
68 54 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
69 54 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
70 54 and; ca; api 眼識界及眼觸
71 54 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 諸法善亦無散失
72 54 shàn happy 諸法善亦無散失
73 54 shàn good 諸法善亦無散失
74 54 shàn kind-hearted 諸法善亦無散失
75 54 shàn to be skilled at something 諸法善亦無散失
76 54 shàn familiar 諸法善亦無散失
77 54 shàn to repair 諸法善亦無散失
78 54 shàn to admire 諸法善亦無散失
79 54 shàn to praise 諸法善亦無散失
80 54 shàn Shan 諸法善亦無散失
81 54 shàn wholesome; virtuous 諸法善亦無散失
82 54 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
83 54 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
84 54 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
85 54 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
86 54 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
87 54 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
88 54 wéi to do 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
89 54 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
90 54 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
91 54 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
92 54 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
93 54 yuán hem 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
94 54 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
95 54 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
96 54 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
97 54 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
98 54 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
99 54 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
100 54 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
101 54 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
102 52 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 諸法遠離亦無散失
103 52 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 諸法遠離亦無散失
104 52 遠離 yuǎnlí to far off 諸法遠離亦無散失
105 52 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 諸法遠離亦無散失
106 52 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 諸法遠離亦無散失
107 45 soil; ground; land 極喜地非我亦無散失
108 45 floor 極喜地非我亦無散失
109 45 the earth 極喜地非我亦無散失
110 45 fields 極喜地非我亦無散失
111 45 a place 極喜地非我亦無散失
112 45 a situation; a position 極喜地非我亦無散失
113 45 background 極喜地非我亦無散失
114 45 terrain 極喜地非我亦無散失
115 45 a territory; a region 極喜地非我亦無散失
116 45 used after a distance measure 極喜地非我亦無散失
117 45 coming from the same clan 極喜地非我亦無散失
118 45 earth; pṛthivī 極喜地非我亦無散失
119 45 stage; ground; level; bhumi 極喜地非我亦無散失
120 36 nose
121 36 Kangxi radical 209
122 36 to smell
123 36 a grommet; an eyelet
124 36 to make a hole in an animal's nose
125 36 a handle
126 36 cape; promontory
127 36 first
128 36 nose; ghrāṇa
129 36 shé tongue
130 36 shé Kangxi radical 135
131 36 shé a tongue-shaped object
132 36 shé tongue; jihva
133 36 ěr ear
134 36 ěr Kangxi radical 128
135 36 ěr an ear-shaped object
136 36 ěr on both sides
137 36 ěr a vessel handle
138 36 ěr ear; śrotra
139 29 無染 wúrǎn undefiled 諸法無染亦無散失
140 27 shēn human body; torso
141 27 shēn Kangxi radical 158
142 27 shēn self
143 27 shēn life
144 27 shēn an object
145 27 shēn a lifetime
146 27 shēn moral character
147 27 shēn status; identity; position
148 27 shēn pregnancy
149 27 juān India
150 27 shēn body; kāya
151 27 idea 意界寂靜亦無散失
152 27 Italy (abbreviation) 意界寂靜亦無散失
153 27 a wish; a desire; intention 意界寂靜亦無散失
154 27 mood; feeling 意界寂靜亦無散失
155 27 will; willpower; determination 意界寂靜亦無散失
156 27 bearing; spirit 意界寂靜亦無散失
157 27 to think of; to long for; to miss 意界寂靜亦無散失
158 27 to anticipate; to expect 意界寂靜亦無散失
159 27 to doubt; to suspect 意界寂靜亦無散失
160 27 meaning 意界寂靜亦無散失
161 27 a suggestion; a hint 意界寂靜亦無散失
162 27 an understanding; a point of view 意界寂靜亦無散失
163 27 Yi 意界寂靜亦無散失
164 27 manas; mind; mentation 意界寂靜亦無散失
165 27 yǎn eye 眼處寂靜亦無散失
166 27 yǎn eyeball 眼處寂靜亦無散失
167 27 yǎn sight 眼處寂靜亦無散失
168 27 yǎn the present moment 眼處寂靜亦無散失
169 27 yǎn an opening; a small hole 眼處寂靜亦無散失
170 27 yǎn a trap 眼處寂靜亦無散失
171 27 yǎn insight 眼處寂靜亦無散失
172 27 yǎn a salitent point 眼處寂靜亦無散失
173 27 yǎn a beat with no accent 眼處寂靜亦無散失
174 27 yǎn to look; to glance 眼處寂靜亦無散失
175 27 yǎn to see proof 眼處寂靜亦無散失
176 27 yǎn eye; cakṣus 眼處寂靜亦無散失
177 26 非我 fēiwǒ selflessness; non-self; anātman; anattā 布施波羅蜜多非我亦無散失
178 21 method; way 無忘失法非我亦無散失
179 21 France 無忘失法非我亦無散失
180 21 the law; rules; regulations 無忘失法非我亦無散失
181 21 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法非我亦無散失
182 21 a standard; a norm 無忘失法非我亦無散失
183 21 an institution 無忘失法非我亦無散失
184 21 to emulate 無忘失法非我亦無散失
185 21 magic; a magic trick 無忘失法非我亦無散失
186 21 punishment 無忘失法非我亦無散失
187 21 Fa 無忘失法非我亦無散失
188 21 a precedent 無忘失法非我亦無散失
189 21 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法非我亦無散失
190 21 relating to a ceremony or rite 無忘失法非我亦無散失
191 21 Dharma 無忘失法非我亦無散失
192 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法非我亦無散失
193 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法非我亦無散失
194 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法非我亦無散失
195 21 quality; characteristic 無忘失法非我亦無散失
196 18 extremity 極喜地非我亦無散失
197 18 ridge-beam of a roof 極喜地非我亦無散失
198 18 to exhaust 極喜地非我亦無散失
199 18 a standard principle 極喜地非我亦無散失
200 18 pinnacle; summit; highpoint 極喜地非我亦無散失
201 18 pole 極喜地非我亦無散失
202 18 throne 極喜地非我亦無散失
203 18 urgent 極喜地非我亦無散失
204 18 an electrical pole; a node 極喜地非我亦無散失
205 18 highest point; parama 極喜地非我亦無散失
206 18 xíng to walk
207 18 xíng capable; competent
208 18 háng profession
209 18 xíng Kangxi radical 144
210 18 xíng to travel
211 18 xìng actions; conduct
212 18 xíng to do; to act; to practice
213 18 xíng all right; OK; okay
214 18 háng horizontal line
215 18 héng virtuous deeds
216 18 hàng a line of trees
217 18 hàng bold; steadfast
218 18 xíng to move
219 18 xíng to put into effect; to implement
220 18 xíng travel
221 18 xíng to circulate
222 18 xíng running script; running script
223 18 xíng temporary
224 18 háng rank; order
225 18 háng a business; a shop
226 18 xíng to depart; to leave
227 18 xíng to experience
228 18 xíng path; way
229 18 xíng xing; ballad
230 18 xíng Xing
231 18 xíng Practice
232 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
233 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
234 18 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
235 18 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
236 18 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
237 18 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
238 18 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
239 18 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門非我亦無散失
240 18 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門非我亦無散失
241 18 shēng sound
242 18 shēng sheng
243 18 shēng voice
244 18 shēng music
245 18 shēng language
246 18 shēng fame; reputation; honor
247 18 shēng a message
248 18 shēng a consonant
249 18 shēng a tone
250 18 shēng to announce
251 18 shēng sound
252 18 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法亦爾
253 18 wèi taste; flavor
254 18 wèi significance
255 18 wèi to taste
256 18 wèi to ruminate; to mull over
257 18 wèi smell; odor
258 18 wèi a delicacy
259 18 wèi taste; rasa
260 18 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 舍利子問善現言
261 18 shí knowledge; understanding 識寂靜亦無散失
262 18 shí to know; to be familiar with 識寂靜亦無散失
263 18 zhì to record 識寂靜亦無散失
264 18 shí thought; cognition 識寂靜亦無散失
265 18 shí to understand 識寂靜亦無散失
266 18 shí experience; common sense 識寂靜亦無散失
267 18 shí a good friend 識寂靜亦無散失
268 18 zhì to remember; to memorize 識寂靜亦無散失
269 18 zhì a label; a mark 識寂靜亦無散失
270 18 zhì an inscription 識寂靜亦無散失
271 18 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識寂靜亦無散失
272 16 xìng gender 恒住捨性非我亦無散失
273 16 xìng nature; disposition 恒住捨性非我亦無散失
274 16 xìng grammatical gender 恒住捨性非我亦無散失
275 16 xìng a property; a quality 恒住捨性非我亦無散失
276 16 xìng life; destiny 恒住捨性非我亦無散失
277 16 xìng sexual desire 恒住捨性非我亦無散失
278 16 xìng scope 恒住捨性非我亦無散失
279 16 xìng nature 恒住捨性非我亦無散失
280 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦寂靜亦無散失
281 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
282 9 zhì care; prudence 道相智
283 9 zhì Zhi 道相智
284 9 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
285 9 zhì clever 道相智
286 9 zhì Wisdom 道相智
287 9 zhì jnana; knowing 道相智
288 9 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
289 9 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通非我亦無散失
290 9 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement 離垢地
291 9 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
292 9 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
293 9 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
294 9 to take; to get; to fetch
295 9 to obtain
296 9 to choose; to select
297 9 to catch; to seize; to capture
298 9 to accept; to receive
299 9 to seek
300 9 to take a bride
301 9 Qu
302 9 clinging; grasping; upādāna
303 9 to gather; to collect
304 9 collected works; collection
305 9 to stablize; to settle
306 9 used in place names
307 9 to mix; to blend
308 9 to hit the mark
309 9 to compile
310 9 to finish; to accomplish
311 9 to rest; to perch
312 9 a market
313 9 the origin of suffering
314 9 assembled; saṃnipatita
315 9 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
316 9 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門非我亦無散失
317 9 現前地 xiàn qián dì the ground of manifesting prajna-wisdom 現前地
318 9 如來地 rúláidì state of a Tathāgata 如來地非我亦無散失
319 9 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 眼界寂靜亦無散失
320 9 眼界 yǎn jiè eye element 眼界寂靜亦無散失
321 9 身識 shēn shí body consciousness; sense of touch 身識界及身觸
322 9 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
323 9 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
324 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
325 9 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
326 9 to be fond of; to like 極喜地非我亦無散失
327 9 happy; delightful; joyful 極喜地非我亦無散失
328 9 suitable 極喜地非我亦無散失
329 9 relating to marriage 極喜地非我亦無散失
330 9 shining; splendid 極喜地非我亦無散失
331 9 Xi 極喜地非我亦無散失
332 9 easy 極喜地非我亦無散失
333 9 to be pregnant 極喜地非我亦無散失
334 9 joy; happiness; delight 極喜地非我亦無散失
335 9 Joy 極喜地非我亦無散失
336 9 joy; priti 極喜地非我亦無散失
337 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多非我亦無散失
338 9 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法非我亦無散失
339 9 héng constant; regular 恒住捨性非我亦無散失
340 9 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性非我亦無散失
341 9 héng perseverance 恒住捨性非我亦無散失
342 9 héng ordinary; common 恒住捨性非我亦無散失
343 9 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性非我亦無散失
344 9 gèng crescent moon 恒住捨性非我亦無散失
345 9 gèng to spread; to expand 恒住捨性非我亦無散失
346 9 héng Heng 恒住捨性非我亦無散失
347 9 héng Eternity 恒住捨性非我亦無散失
348 9 héng eternal 恒住捨性非我亦無散失
349 9 gèng Ganges 恒住捨性非我亦無散失
350 9 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 身界寂靜亦無散失
351 9 異生 yìshēng an ordinary person 異生地非我亦無散失
352 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
353 9 miè to submerge
354 9 miè to extinguish; to put out
355 9 miè to eliminate
356 9 miè to disappear; to fade away
357 9 miè the cessation of suffering
358 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
359 9 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
360 9 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
361 9 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
362 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
363 9 big; huge; large 大捨
364 9 Kangxi radical 37 大捨
365 9 great; major; important 大捨
366 9 size 大捨
367 9 old 大捨
368 9 oldest; earliest 大捨
369 9 adult 大捨
370 9 dài an important person 大捨
371 9 senior 大捨
372 9 an element 大捨
373 9 great; mahā 大捨
374 9 dào way; road; path 道相智
375 9 dào principle; a moral; morality 道相智
376 9 dào Tao; the Way 道相智
377 9 dào to say; to speak; to talk 道相智
378 9 dào to think 道相智
379 9 dào circuit; a province 道相智
380 9 dào a course; a channel 道相智
381 9 dào a method; a way of doing something 道相智
382 9 dào a doctrine 道相智
383 9 dào Taoism; Daoism 道相智
384 9 dào a skill 道相智
385 9 dào a sect 道相智
386 9 dào a line 道相智
387 9 dào Way 道相智
388 9 dào way; path; marga 道相智
389 9 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地非我亦無散失
390 9 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
391 9 共相 gòng xiāng totality 共相空
392 9 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智非我亦無散失
393 9 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智非我亦無散失
394 9 獨覺乘 dújué shèng Pratyekabuddha vehicle 獨覺乘
395 9 難勝地 nán shèng dì the ground of mastery of final difficulties 極難勝地
396 9 發光地 fāguāng dì the ground of radiance 發光地
397 9 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
398 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮非我亦無散失
399 9 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼非我亦無散失
400 9 大喜 dàxǐ exultation 大喜
401 9 capital city 都無自性
402 9 a city; a metropolis 都無自性
403 9 dōu all 都無自性
404 9 elegant; refined 都無自性
405 9 Du 都無自性
406 9 to establish a capital city 都無自性
407 9 to reside 都無自性
408 9 to total; to tally 都無自性
409 9 wèn to ask 舍利子問善現言
410 9 wèn to inquire after 舍利子問善現言
411 9 wèn to interrogate 舍利子問善現言
412 9 wèn to hold responsible 舍利子問善現言
413 9 wèn to request something 舍利子問善現言
414 9 wèn to rebuke 舍利子問善現言
415 9 wèn to send an official mission bearing gifts 舍利子問善現言
416 9 wèn news 舍利子問善現言
417 9 wèn to propose marriage 舍利子問善現言
418 9 wén to inform 舍利子問善現言
419 9 wèn to research 舍利子問善現言
420 9 wèn Wen 舍利子問善現言
421 9 wèn a question 舍利子問善現言
422 9 wèn ask; prccha 舍利子問善現言
423 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
424 9 ài to love
425 9 ài favor; grace; kindness
426 9 ài somebody who is loved
427 9 ài love; affection
428 9 ài to like
429 9 ài to sympathize with; to pity
430 9 ài to begrudge
431 9 ài to do regularly; to have the habit of
432 9 ài my dear
433 9 ài Ai
434 9 ài loved; beloved
435 9 ài Love
436 9 ài desire; craving; trsna
437 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
438 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
439 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
440 9 shě to give 大捨
441 9 shě to give up; to abandon 大捨
442 9 shě a house; a home; an abode 大捨
443 9 shè my 大捨
444 9 shě equanimity 大捨
445 9 shè my house 大捨
446 9 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
447 9 shè to leave 大捨
448 9 shě She 大捨
449 9 shè disciple 大捨
450 9 shè a barn; a pen 大捨
451 9 shè to reside 大捨
452 9 shè to stop; to halt; to cease 大捨
453 9 shè to find a place for; to arrange 大捨
454 9 shě Give 大捨
455 9 shě abandoning; prahāṇa 大捨
456 9 shě house; gṛha 大捨
457 9 shě equanimity; upeksa 大捨
458 9 遠行地 yuǎn xíng dì the ground of proceeding afar 遠行地
459 9 已辦地 yǐbàndì stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi 已辦地
460 9 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 都無自性
461 9 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
462 9 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
463 9 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
464 9 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
465 9 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力非我亦無散失
466 9 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
467 9 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
468 9 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
469 9 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
470 9 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
471 9 bitter 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
472 9 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
473 9 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
474 9 painful 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
475 9 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
476 9 huǒ fire; flame
477 9 huǒ to start a fire; to burn
478 9 huǒ Kangxi radical 86
479 9 huǒ anger; rage
480 9 huǒ fire element
481 9 huǒ Antares
482 9 huǒ radiance
483 9 huǒ lightning
484 9 huǒ a torch
485 9 huǒ red
486 9 huǒ urgent
487 9 huǒ a cause of disease
488 9 huǒ huo
489 9 huǒ companion; comrade
490 9 huǒ Huo
491 9 huǒ fire; agni
492 9 huǒ fire element
493 9 huǒ Gode of Fire; Anala
494 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦寂靜亦無散失
495 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多非我亦無散失
496 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住非我亦無散失
497 9 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性非我亦無散失
498 9 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性非我亦無散失
499 9 第八 dì bā eighth 第八地
500 9 第八 dì bā eighth; aṣṭama 第八地

Frequencies of all Words

Top 586

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 568 no 布施波羅蜜多非我亦無散失
2 568 Kangxi radical 71 布施波羅蜜多非我亦無散失
3 568 to not have; without 布施波羅蜜多非我亦無散失
4 568 has not yet 布施波羅蜜多非我亦無散失
5 568 mo 布施波羅蜜多非我亦無散失
6 568 do not 布施波羅蜜多非我亦無散失
7 568 not; -less; un- 布施波羅蜜多非我亦無散失
8 568 regardless of 布施波羅蜜多非我亦無散失
9 568 to not have 布施波羅蜜多非我亦無散失
10 568 um 布施波羅蜜多非我亦無散失
11 568 Wu 布施波羅蜜多非我亦無散失
12 568 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 布施波羅蜜多非我亦無散失
13 568 not; non- 布施波羅蜜多非我亦無散失
14 568 mo 布施波羅蜜多非我亦無散失
15 495 also; too 布施波羅蜜多非我亦無散失
16 495 but 布施波羅蜜多非我亦無散失
17 495 this; he; she 布施波羅蜜多非我亦無散失
18 495 although; even though 布施波羅蜜多非我亦無散失
19 495 already 布施波羅蜜多非我亦無散失
20 495 particle with no meaning 布施波羅蜜多非我亦無散失
21 495 Yi 布施波羅蜜多非我亦無散失
22 486 散失 sànshī to squander; lost 布施波羅蜜多非我亦無散失
23 261 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
24 135 chù to touch; to feel
25 135 chù to butt; to ram; to gore
26 135 chù touch; contact; sparśa
27 135 chù tangible; spraṣṭavya
28 114 kōng empty; void; hollow
29 114 kòng free time
30 114 kòng to empty; to clean out
31 114 kōng the sky; the air
32 114 kōng in vain; for nothing
33 114 kòng vacant; unoccupied
34 114 kòng empty space
35 114 kōng without substance
36 114 kōng to not have
37 114 kòng opportunity; chance
38 114 kōng vast and high
39 114 kōng impractical; ficticious
40 114 kòng blank
41 114 kòng expansive
42 114 kòng lacking
43 114 kōng plain; nothing else
44 114 kōng Emptiness
45 114 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
46 99 jiè border; boundary 耳界寂靜亦無散失
47 99 jiè kingdom 耳界寂靜亦無散失
48 99 jiè circle; society 耳界寂靜亦無散失
49 99 jiè territory; region 耳界寂靜亦無散失
50 99 jiè the world 耳界寂靜亦無散失
51 99 jiè scope; extent 耳界寂靜亦無散失
52 99 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界寂靜亦無散失
53 99 jiè to divide; to define a boundary 耳界寂靜亦無散失
54 99 jiè to adjoin 耳界寂靜亦無散失
55 99 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界寂靜亦無散失
56 72 shòu to suffer; to be subjected to
57 72 shòu to transfer; to confer
58 72 shòu to receive; to accept
59 72 shòu to tolerate
60 72 shòu suitably
61 72 shòu feelings; sensations
62 64 無相 wúxiāng Formless 無相
63 64 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
64 64 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門非我亦無散失
65 64 yuàn hope 無願解脫門非我亦無散失
66 64 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門非我亦無散失
67 64 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門非我亦無散失
68 64 yuàn a vow 無願解脫門非我亦無散失
69 64 yuàn diligent; attentive 無願解脫門非我亦無散失
70 64 yuàn to prefer; to select 無願解脫門非我亦無散失
71 64 yuàn to admire 無願解脫門非我亦無散失
72 64 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門非我亦無散失
73 55 無罪 wúzuì innocent; not guilty 諸法無罪亦無散失
74 55 寂靜 jìjìng quiet 諸法寂靜亦無散失
75 55 寂靜 jìjìng tranquility 諸法寂靜亦無散失
76 55 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 諸法寂靜亦無散失
77 55 寂靜 jìjìng Nirvana 諸法寂靜亦無散失
78 55 無漏 wúlòu Untainted 諸法無漏亦無散失
79 55 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 諸法無漏亦無散失
80 54 to reach 眼識界及眼觸
81 54 and 眼識界及眼觸
82 54 coming to; when 眼識界及眼觸
83 54 to attain 眼識界及眼觸
84 54 to understand 眼識界及眼觸
85 54 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
86 54 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
87 54 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
88 54 and; ca; api 眼識界及眼觸
89 54 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 諸法善亦無散失
90 54 shàn happy 諸法善亦無散失
91 54 shàn good 諸法善亦無散失
92 54 shàn kind-hearted 諸法善亦無散失
93 54 shàn to be skilled at something 諸法善亦無散失
94 54 shàn familiar 諸法善亦無散失
95 54 shàn to repair 諸法善亦無散失
96 54 shàn to admire 諸法善亦無散失
97 54 shàn to praise 諸法善亦無散失
98 54 shàn numerous; frequent; easy 諸法善亦無散失
99 54 shàn Shan 諸法善亦無散失
100 54 shàn wholesome; virtuous 諸法善亦無散失
101 54 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
102 54 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
103 54 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
104 54 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
105 54 wèi because of 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
106 54 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
107 54 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
108 54 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
109 54 wéi to do 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
110 54 wèi for 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
111 54 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
112 54 wèi to 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
113 54 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
114 54 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
115 54 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
116 54 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
117 54 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
118 54 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
119 54 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
120 54 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
121 54 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
122 54 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
123 54 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
124 54 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
125 54 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
126 54 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
127 54 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
128 54 yuán hem 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
129 54 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
130 54 yuán because 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
131 54 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
132 54 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
133 54 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
134 54 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
135 54 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
136 54 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
137 54 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受寂靜亦無散失
138 52 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 諸法遠離亦無散失
139 52 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 諸法遠離亦無散失
140 52 遠離 yuǎnlí to far off 諸法遠離亦無散失
141 52 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 諸法遠離亦無散失
142 52 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 諸法遠離亦無散失
143 45 soil; ground; land 極喜地非我亦無散失
144 45 de subordinate particle 極喜地非我亦無散失
145 45 floor 極喜地非我亦無散失
146 45 the earth 極喜地非我亦無散失
147 45 fields 極喜地非我亦無散失
148 45 a place 極喜地非我亦無散失
149 45 a situation; a position 極喜地非我亦無散失
150 45 background 極喜地非我亦無散失
151 45 terrain 極喜地非我亦無散失
152 45 a territory; a region 極喜地非我亦無散失
153 45 used after a distance measure 極喜地非我亦無散失
154 45 coming from the same clan 極喜地非我亦無散失
155 45 earth; pṛthivī 極喜地非我亦無散失
156 45 stage; ground; level; bhumi 極喜地非我亦無散失
157 36 nose
158 36 Kangxi radical 209
159 36 to smell
160 36 a grommet; an eyelet
161 36 to make a hole in an animal's nose
162 36 a handle
163 36 cape; promontory
164 36 first
165 36 nose; ghrāṇa
166 36 shé tongue
167 36 shé Kangxi radical 135
168 36 shé a tongue-shaped object
169 36 shé tongue; jihva
170 36 ěr ear
171 36 ěr Kangxi radical 128
172 36 ěr and that is all
173 36 ěr an ear-shaped object
174 36 ěr on both sides
175 36 ěr a vessel handle
176 36 ěr ear; śrotra
177 29 無染 wúrǎn undefiled 諸法無染亦無散失
178 27 shēn human body; torso
179 27 shēn Kangxi radical 158
180 27 shēn measure word for clothes
181 27 shēn self
182 27 shēn life
183 27 shēn an object
184 27 shēn a lifetime
185 27 shēn personally
186 27 shēn moral character
187 27 shēn status; identity; position
188 27 shēn pregnancy
189 27 juān India
190 27 shēn body; kāya
191 27 idea 意界寂靜亦無散失
192 27 Italy (abbreviation) 意界寂靜亦無散失
193 27 a wish; a desire; intention 意界寂靜亦無散失
194 27 mood; feeling 意界寂靜亦無散失
195 27 will; willpower; determination 意界寂靜亦無散失
196 27 bearing; spirit 意界寂靜亦無散失
197 27 to think of; to long for; to miss 意界寂靜亦無散失
198 27 to anticipate; to expect 意界寂靜亦無散失
199 27 to doubt; to suspect 意界寂靜亦無散失
200 27 meaning 意界寂靜亦無散失
201 27 a suggestion; a hint 意界寂靜亦無散失
202 27 an understanding; a point of view 意界寂靜亦無散失
203 27 or 意界寂靜亦無散失
204 27 Yi 意界寂靜亦無散失
205 27 manas; mind; mentation 意界寂靜亦無散失
206 27 yǎn eye 眼處寂靜亦無散失
207 27 yǎn measure word for wells 眼處寂靜亦無散失
208 27 yǎn eyeball 眼處寂靜亦無散失
209 27 yǎn sight 眼處寂靜亦無散失
210 27 yǎn the present moment 眼處寂靜亦無散失
211 27 yǎn an opening; a small hole 眼處寂靜亦無散失
212 27 yǎn a trap 眼處寂靜亦無散失
213 27 yǎn insight 眼處寂靜亦無散失
214 27 yǎn a salitent point 眼處寂靜亦無散失
215 27 yǎn a beat with no accent 眼處寂靜亦無散失
216 27 yǎn to look; to glance 眼處寂靜亦無散失
217 27 yǎn to see proof 眼處寂靜亦無散失
218 27 yǎn eye; cakṣus 眼處寂靜亦無散失
219 26 非我 fēiwǒ selflessness; non-self; anātman; anattā 布施波羅蜜多非我亦無散失
220 21 method; way 無忘失法非我亦無散失
221 21 France 無忘失法非我亦無散失
222 21 the law; rules; regulations 無忘失法非我亦無散失
223 21 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法非我亦無散失
224 21 a standard; a norm 無忘失法非我亦無散失
225 21 an institution 無忘失法非我亦無散失
226 21 to emulate 無忘失法非我亦無散失
227 21 magic; a magic trick 無忘失法非我亦無散失
228 21 punishment 無忘失法非我亦無散失
229 21 Fa 無忘失法非我亦無散失
230 21 a precedent 無忘失法非我亦無散失
231 21 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法非我亦無散失
232 21 relating to a ceremony or rite 無忘失法非我亦無散失
233 21 Dharma 無忘失法非我亦無散失
234 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法非我亦無散失
235 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法非我亦無散失
236 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法非我亦無散失
237 21 quality; characteristic 無忘失法非我亦無散失
238 18 extremely; very 極喜地非我亦無散失
239 18 utmost; furthest 極喜地非我亦無散失
240 18 extremity 極喜地非我亦無散失
241 18 ridge-beam of a roof 極喜地非我亦無散失
242 18 to exhaust 極喜地非我亦無散失
243 18 a standard principle 極喜地非我亦無散失
244 18 pinnacle; summit; highpoint 極喜地非我亦無散失
245 18 pole 極喜地非我亦無散失
246 18 throne 極喜地非我亦無散失
247 18 urgent 極喜地非我亦無散失
248 18 an electrical pole; a node 極喜地非我亦無散失
249 18 highest point; parama 極喜地非我亦無散失
250 18 xíng to walk
251 18 xíng capable; competent
252 18 háng profession
253 18 háng line; row
254 18 xíng Kangxi radical 144
255 18 xíng to travel
256 18 xìng actions; conduct
257 18 xíng to do; to act; to practice
258 18 xíng all right; OK; okay
259 18 háng horizontal line
260 18 héng virtuous deeds
261 18 hàng a line of trees
262 18 hàng bold; steadfast
263 18 xíng to move
264 18 xíng to put into effect; to implement
265 18 xíng travel
266 18 xíng to circulate
267 18 xíng running script; running script
268 18 xíng temporary
269 18 xíng soon
270 18 háng rank; order
271 18 háng a business; a shop
272 18 xíng to depart; to leave
273 18 xíng to experience
274 18 xíng path; way
275 18 xíng xing; ballad
276 18 xíng a round [of drinks]
277 18 xíng Xing
278 18 xíng moreover; also
279 18 xíng Practice
280 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
281 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
282 18 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
283 18 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
284 18 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
285 18 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
286 18 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
287 18 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門非我亦無散失
288 18 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門非我亦無散失
289 18 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門非我亦無散失
290 18 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門非我亦無散失
291 18 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門非我亦無散失
292 18 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門非我亦無散失
293 18 shēng sound
294 18 shēng a measure word for sound (times)
295 18 shēng sheng
296 18 shēng voice
297 18 shēng music
298 18 shēng language
299 18 shēng fame; reputation; honor
300 18 shēng a message
301 18 shēng an utterance
302 18 shēng a consonant
303 18 shēng a tone
304 18 shēng to announce
305 18 shēng sound
306 18 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法亦爾
307 18 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
308 18 old; ancient; former; past 何以故
309 18 reason; cause; purpose 何以故
310 18 to die 何以故
311 18 so; therefore; hence 何以故
312 18 original 何以故
313 18 accident; happening; instance 何以故
314 18 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
315 18 something in the past 何以故
316 18 deceased; dead 何以故
317 18 still; yet 何以故
318 18 therefore; tasmāt 何以故
319 18 wèi taste; flavor
320 18 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
321 18 wèi significance
322 18 wèi to taste
323 18 wèi to ruminate; to mull over
324 18 wèi smell; odor
325 18 wèi a delicacy
326 18 wèi taste; rasa
327 18 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 舍利子問善現言
328 18 shí knowledge; understanding 識寂靜亦無散失
329 18 shí to know; to be familiar with 識寂靜亦無散失
330 18 zhì to record 識寂靜亦無散失
331 18 shí thought; cognition 識寂靜亦無散失
332 18 shí to understand 識寂靜亦無散失
333 18 shí experience; common sense 識寂靜亦無散失
334 18 shí a good friend 識寂靜亦無散失
335 18 zhì to remember; to memorize 識寂靜亦無散失
336 18 zhì a label; a mark 識寂靜亦無散失
337 18 zhì an inscription 識寂靜亦無散失
338 18 zhì just now 識寂靜亦無散失
339 18 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識寂靜亦無散失
340 16 xìng gender 恒住捨性非我亦無散失
341 16 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性非我亦無散失
342 16 xìng nature; disposition 恒住捨性非我亦無散失
343 16 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性非我亦無散失
344 16 xìng grammatical gender 恒住捨性非我亦無散失
345 16 xìng a property; a quality 恒住捨性非我亦無散失
346 16 xìng life; destiny 恒住捨性非我亦無散失
347 16 xìng sexual desire 恒住捨性非我亦無散失
348 16 xìng scope 恒住捨性非我亦無散失
349 16 xìng nature 恒住捨性非我亦無散失
350 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦寂靜亦無散失
351 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
352 9 zhì care; prudence 道相智
353 9 zhì Zhi 道相智
354 9 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
355 9 zhì clever 道相智
356 9 zhì Wisdom 道相智
357 9 zhì jnana; knowing 道相智
358 9 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
359 9 何以 héyǐ why 何以故
360 9 何以 héyǐ how 何以故
361 9 何以 héyǐ how is that? 何以故
362 9 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通非我亦無散失
363 9 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement 離垢地
364 9 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
365 9 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
366 9 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
367 9 to take; to get; to fetch
368 9 to obtain
369 9 to choose; to select
370 9 to catch; to seize; to capture
371 9 to accept; to receive
372 9 to seek
373 9 to take a bride
374 9 placed after a verb to mark an action
375 9 Qu
376 9 clinging; grasping; upādāna
377 9 to gather; to collect
378 9 collected works; collection
379 9 volume; part
380 9 to stablize; to settle
381 9 used in place names
382 9 to mix; to blend
383 9 to hit the mark
384 9 to compile
385 9 to finish; to accomplish
386 9 to rest; to perch
387 9 a market
388 9 the origin of suffering
389 9 assembled; saṃnipatita
390 9 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
391 9 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門非我亦無散失
392 9 現前地 xiàn qián dì the ground of manifesting prajna-wisdom 現前地
393 9 如來地 rúláidì state of a Tathāgata 如來地非我亦無散失
394 9 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 眼界寂靜亦無散失
395 9 眼界 yǎn jiè eye element 眼界寂靜亦無散失
396 9 身識 shēn shí body consciousness; sense of touch 身識界及身觸
397 9 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
398 9 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
399 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
400 9 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱寂靜亦無散失
401 9 to be fond of; to like 極喜地非我亦無散失
402 9 happy; delightful; joyful 極喜地非我亦無散失
403 9 suitable 極喜地非我亦無散失
404 9 relating to marriage 極喜地非我亦無散失
405 9 shining; splendid 極喜地非我亦無散失
406 9 Xi 極喜地非我亦無散失
407 9 easy 極喜地非我亦無散失
408 9 to be pregnant 極喜地非我亦無散失
409 9 joy; happiness; delight 極喜地非我亦無散失
410 9 Joy 極喜地非我亦無散失
411 9 joy; priti 極喜地非我亦無散失
412 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多非我亦無散失
413 9 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法非我亦無散失
414 9 héng constant; regular 恒住捨性非我亦無散失
415 9 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性非我亦無散失
416 9 héng perseverance 恒住捨性非我亦無散失
417 9 héng ordinary; common 恒住捨性非我亦無散失
418 9 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性非我亦無散失
419 9 gèng crescent moon 恒住捨性非我亦無散失
420 9 gèng to spread; to expand 恒住捨性非我亦無散失
421 9 héng Heng 恒住捨性非我亦無散失
422 9 héng frequently 恒住捨性非我亦無散失
423 9 héng Eternity 恒住捨性非我亦無散失
424 9 héng eternal 恒住捨性非我亦無散失
425 9 gèng Ganges 恒住捨性非我亦無散失
426 9 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 身界寂靜亦無散失
427 9 異生 yìshēng an ordinary person 異生地非我亦無散失
428 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
429 9 miè to submerge
430 9 miè to extinguish; to put out
431 9 miè to eliminate
432 9 miè to disappear; to fade away
433 9 miè the cessation of suffering
434 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
435 9 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
436 9 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
437 9 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
438 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
439 9 big; huge; large 大捨
440 9 Kangxi radical 37 大捨
441 9 great; major; important 大捨
442 9 size 大捨
443 9 old 大捨
444 9 greatly; very 大捨
445 9 oldest; earliest 大捨
446 9 adult 大捨
447 9 tài greatest; grand 大捨
448 9 dài an important person 大捨
449 9 senior 大捨
450 9 approximately 大捨
451 9 tài greatest; grand 大捨
452 9 an element 大捨
453 9 great; mahā 大捨
454 9 dào way; road; path 道相智
455 9 dào principle; a moral; morality 道相智
456 9 dào Tao; the Way 道相智
457 9 dào measure word for long things 道相智
458 9 dào to say; to speak; to talk 道相智
459 9 dào to think 道相智
460 9 dào times 道相智
461 9 dào circuit; a province 道相智
462 9 dào a course; a channel 道相智
463 9 dào a method; a way of doing something 道相智
464 9 dào measure word for doors and walls 道相智
465 9 dào measure word for courses of a meal 道相智
466 9 dào a centimeter 道相智
467 9 dào a doctrine 道相智
468 9 dào Taoism; Daoism 道相智
469 9 dào a skill 道相智
470 9 dào a sect 道相智
471 9 dào a line 道相智
472 9 dào Way 道相智
473 9 dào way; path; marga 道相智
474 9 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地非我亦無散失
475 9 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
476 9 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
477 9 共相 gòng xiāng totality 共相空
478 9 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智非我亦無散失
479 9 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智非我亦無散失
480 9 獨覺乘 dújué shèng Pratyekabuddha vehicle 獨覺乘
481 9 難勝地 nán shèng dì the ground of mastery of final difficulties 極難勝地
482 9 發光地 fāguāng dì the ground of radiance 發光地
483 9 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
484 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮非我亦無散失
485 9 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼非我亦無散失
486 9 大喜 dàxǐ exultation 大喜
487 9 dōu all 都無自性
488 9 capital city 都無自性
489 9 a city; a metropolis 都無自性
490 9 dōu all 都無自性
491 9 elegant; refined 都無自性
492 9 Du 都無自性
493 9 dōu already 都無自性
494 9 to establish a capital city 都無自性
495 9 to reside 都無自性
496 9 to total; to tally 都無自性
497 9 dōu all; sarva 都無自性
498 9 wèn to ask 舍利子問善現言
499 9 wèn to inquire after 舍利子問善現言
500 9 wèn to interrogate 舍利子問善現言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
舍利子 shèlìzi Sariputta
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
jiè dhatu; realm; field; domain
shòu feelings; sensations
无相 無相
  1. wúxiāng
  2. wúxiāng
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
yuàn a vow; pranidhana
寂静 寂靜
  1. jìjìng
  2. jìjìng
  3. jìjìng
  1. tranquility
  2. a peaceful state of mind
  3. Nirvana
无漏 無漏
  1. wúlòu
  2. wúlòu
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 90.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第六 106 scroll 6
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
香界 120 a Buddhist temple
性空 120 inherently empty; empty in nature
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature