Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 110

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 510 方便 fāngbiàn convenient 以布施波羅蜜多無二為方便
2 510 方便 fāngbiàn to to the toilet 以布施波羅蜜多無二為方便
3 510 方便 fāngbiàn to have money to lend 以布施波羅蜜多無二為方便
4 510 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以布施波羅蜜多無二為方便
5 510 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以布施波羅蜜多無二為方便
6 510 方便 fāngbiàn appropriate 以布施波羅蜜多無二為方便
7 510 方便 fāngbiàn Convenience 以布施波羅蜜多無二為方便
8 510 方便 fāngbiàn expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
9 510 方便 fāngbiàn Skillful Means 以布施波羅蜜多無二為方便
10 510 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
11 510 wéi to act as; to serve 以布施波羅蜜多無二為方便
12 510 wéi to change into; to become 以布施波羅蜜多無二為方便
13 510 wéi to be; is 以布施波羅蜜多無二為方便
14 510 wéi to do 以布施波羅蜜多無二為方便
15 510 wèi to support; to help 以布施波羅蜜多無二為方便
16 510 wéi to govern 以布施波羅蜜多無二為方便
17 510 wèi to be; bhū 以布施波羅蜜多無二為方便
18 170 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
19 170 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
20 170 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
21 170 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
22 170 to use; to grasp 以布施波羅蜜多無二為方便
23 170 to rely on 以布施波羅蜜多無二為方便
24 170 to regard 以布施波羅蜜多無二為方便
25 170 to be able to 以布施波羅蜜多無二為方便
26 170 to order; to command 以布施波羅蜜多無二為方便
27 170 used after a verb 以布施波羅蜜多無二為方便
28 170 a reason; a cause 以布施波羅蜜多無二為方便
29 170 Israel 以布施波羅蜜多無二為方便
30 170 Yi 以布施波羅蜜多無二為方便
31 170 use; yogena 以布施波羅蜜多無二為方便
32 170 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
33 170 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以布施波羅蜜多無二為方便
34 140 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習八解脫
35 140 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習八解脫
36 85 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
37 85 zhī to know 慶喜當知
38 85 zhī to comprehend 慶喜當知
39 85 zhī to inform; to tell 慶喜當知
40 85 zhī to administer 慶喜當知
41 85 zhī to distinguish; to discern; to recognize 慶喜當知
42 85 zhī to be close friends 慶喜當知
43 85 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
44 85 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
45 85 zhī knowledge 慶喜當知
46 85 zhī consciousness; perception 慶喜當知
47 85 zhī a close friend 慶喜當知
48 85 zhì wisdom 慶喜當知
49 85 zhì Zhi 慶喜當知
50 85 zhī to appreciate 慶喜當知
51 85 zhī to make known 慶喜當知
52 85 zhī to have control over 慶喜當知
53 85 zhī to expect; to foresee 慶喜當知
54 85 zhī Understanding 慶喜當知
55 85 zhī know; jña 慶喜當知
56 44 Kangxi radical 71 無願解脫門
57 44 to not have; without 無願解脫門
58 44 mo 無願解脫門
59 44 to not have 無願解脫門
60 44 Wu 無願解脫門
61 44 mo 無願解脫門
62 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
63 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
64 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
65 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
66 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
67 30 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
68 30 kōng empty; void; hollow 畢竟空
69 30 kòng free time 畢竟空
70 30 kòng to empty; to clean out 畢竟空
71 30 kōng the sky; the air 畢竟空
72 30 kōng in vain; for nothing 畢竟空
73 30 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
74 30 kòng empty space 畢竟空
75 30 kōng without substance 畢竟空
76 30 kōng to not have 畢竟空
77 30 kòng opportunity; chance 畢竟空
78 30 kōng vast and high 畢竟空
79 30 kōng impractical; ficticious 畢竟空
80 30 kòng blank 畢竟空
81 30 kòng expansive 畢竟空
82 30 kòng lacking 畢竟空
83 30 kōng plain; nothing else 畢竟空
84 30 kōng Emptiness 畢竟空
85 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
86 27 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
87 27 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
88 27 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
89 27 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
90 27 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
91 27 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
92 27 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
93 27 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
94 27 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
95 27 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
96 27 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
97 27 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
98 27 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
99 27 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
100 27 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
101 27 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
102 27 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
103 27 yuàn hope 無願解脫門
104 27 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
105 27 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
106 27 yuàn a vow 無願解脫門
107 27 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
108 27 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
109 27 yuàn to admire 無願解脫門
110 27 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
111 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
112 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
113 25 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 以四無量
114 25 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 以四靜慮無二為方便
115 24 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
116 24 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
117 20 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
118 20 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
119 20 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 以淨戒
120 20 淨戒 jìngjiè perfect observance 以淨戒
121 20 淨戒 jìngjiè Jing Jie 以淨戒
122 20 精進 jīngjìn to be diligent 精進
123 20 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
124 20 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
125 20 精進 jīngjìn diligence 精進
126 20 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
127 20 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多無二為方便
128 20 安忍 ānrěn Patience 安忍
129 20 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
130 20 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
131 20 安忍 ānrěn tolerance 安忍
132 17 xìng gender 恒住捨性
133 17 xìng nature; disposition 恒住捨性
134 17 xìng grammatical gender 恒住捨性
135 17 xìng a property; a quality 恒住捨性
136 17 xìng life; destiny 恒住捨性
137 17 xìng sexual desire 恒住捨性
138 17 xìng scope 恒住捨性
139 17 xìng nature 恒住捨性
140 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
141 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
142 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
143 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
144 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
145 15 無相 wúxiāng Formless 以無相
146 15 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 以無相
147 12 dào way; road; path 道相智
148 12 dào principle; a moral; morality 道相智
149 12 dào Tao; the Way 道相智
150 12 dào to say; to speak; to talk 道相智
151 12 dào to think 道相智
152 12 dào circuit; a province 道相智
153 12 dào a course; a channel 道相智
154 12 dào a method; a way of doing something 道相智
155 12 dào a doctrine 道相智
156 12 dào Taoism; Daoism 道相智
157 12 dào a skill 道相智
158 12 dào a sect 道相智
159 12 dào a line 道相智
160 12 dào Way 道相智
161 12 dào way; path; marga 道相智
162 12 method; way 修習無忘失法
163 12 France 修習無忘失法
164 12 the law; rules; regulations 修習無忘失法
165 12 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
166 12 a standard; a norm 修習無忘失法
167 12 an institution 修習無忘失法
168 12 to emulate 修習無忘失法
169 12 magic; a magic trick 修習無忘失法
170 12 punishment 修習無忘失法
171 12 Fa 修習無忘失法
172 12 a precedent 修習無忘失法
173 12 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
174 12 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
175 12 Dharma 修習無忘失法
176 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
177 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
178 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
179 12 quality; characteristic 修習無忘失法
180 12 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
181 12 big; huge; large 大捨
182 12 Kangxi radical 37 大捨
183 12 great; major; important 大捨
184 12 size 大捨
185 12 old 大捨
186 12 oldest; earliest 大捨
187 12 adult 大捨
188 12 dài an important person 大捨
189 12 senior 大捨
190 12 an element 大捨
191 12 great; mahā 大捨
192 12 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
193 12 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
194 12 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
195 12 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
196 12 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
197 12 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
198 12 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
199 12 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
200 12 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
201 12 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
202 12 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
203 12 zhèng standard 修習無上正等菩提
204 12 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
205 12 zhèng honest 修習無上正等菩提
206 12 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
207 12 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
208 12 zhèng to govern 修習無上正等菩提
209 12 zhēng first month 修習無上正等菩提
210 12 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
211 12 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
212 12 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
213 12 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
214 12 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
215 12 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
216 12 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
217 12 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
218 12 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
219 12 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
220 12 大喜 dàxǐ exultation 大喜
221 12 xiàng to observe; to assess 道相智
222 12 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
223 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
224 12 xiàng to aid; to help 道相智
225 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
226 12 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
227 12 xiāng alternately; in turn 道相智
228 12 xiāng Xiang 道相智
229 12 xiāng form substance 道相智
230 12 xiāng to express 道相智
231 12 xiàng to choose 道相智
232 12 xiāng Xiang 道相智
233 12 xiāng an ancient musical instrument 道相智
234 12 xiāng the seventh lunar month 道相智
235 12 xiāng to compare 道相智
236 12 xiàng to divine 道相智
237 12 xiàng to administer 道相智
238 12 xiàng helper for a blind person 道相智
239 12 xiāng rhythm [music] 道相智
240 12 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
241 12 xiāng coralwood 道相智
242 12 xiàng ministry 道相智
243 12 xiàng to supplement; to enhance 道相智
244 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
245 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
246 12 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
247 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
248 12 shě to give 大捨
249 12 shě to give up; to abandon 大捨
250 12 shě a house; a home; an abode 大捨
251 12 shè my 大捨
252 12 shě equanimity 大捨
253 12 shè my house 大捨
254 12 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
255 12 shè to leave 大捨
256 12 shě She 大捨
257 12 shè disciple 大捨
258 12 shè a barn; a pen 大捨
259 12 shè to reside 大捨
260 12 shè to stop; to halt; to cease 大捨
261 12 shè to find a place for; to arrange 大捨
262 12 shě Give 大捨
263 12 shě abandoning; prahāṇa 大捨
264 12 shě house; gṛha 大捨
265 12 shě equanimity; upeksa 大捨
266 12 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
267 12 mén phylum; division 一切三摩地門
268 12 mén sect; school 一切三摩地門
269 12 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
270 12 mén a door-like object 一切三摩地門
271 12 mén an opening 一切三摩地門
272 12 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
273 12 mén a household; a clan 一切三摩地門
274 12 mén a kind; a category 一切三摩地門
275 12 mén to guard a gate 一切三摩地門
276 12 mén Men 一切三摩地門
277 12 mén a turning point 一切三摩地門
278 12 mén a method 一切三摩地門
279 12 mén a sense organ 一切三摩地門
280 12 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
281 12 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
282 12 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
283 12 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
284 12 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
285 12 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
286 12 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
287 12 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
288 12 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
289 12 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
290 12 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
291 12 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
292 12 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
293 12 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
294 12 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
295 12 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
296 12 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
297 12 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
298 12 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
299 12 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
300 12 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
301 12 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
302 12 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
303 12 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
304 12 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
305 12 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
306 12 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
307 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
308 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
309 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
310 12 shī to lose 修習無忘失法
311 12 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
312 12 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
313 12 shī to be lost 修習無忘失法
314 12 shī to make a mistake 修習無忘失法
315 12 shī to let go of 修習無忘失法
316 12 shī loss; nāśa 修習無忘失法
317 12 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
318 12 héng constant; regular 恒住捨性
319 12 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
320 12 héng perseverance 恒住捨性
321 12 héng ordinary; common 恒住捨性
322 12 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
323 12 gèng crescent moon 恒住捨性
324 12 gèng to spread; to expand 恒住捨性
325 12 héng Heng 恒住捨性
326 12 héng Eternity 恒住捨性
327 12 héng eternal 恒住捨性
328 12 gèng Ganges 恒住捨性
329 12 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
330 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
331 12 zhì care; prudence 道相智
332 12 zhì Zhi 道相智
333 12 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
334 12 zhì clever 道相智
335 12 zhì Wisdom 道相智
336 12 zhì jnana; knowing 道相智
337 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
338 12 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
339 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
340 12 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
341 12 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
342 12 děng to wait 修習無上正等菩提
343 12 děng to be equal 修習無上正等菩提
344 12 děng degree; level 修習無上正等菩提
345 12 děng to compare 修習無上正等菩提
346 12 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
347 12 wàng to forget 修習無忘失法
348 12 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
349 12 wàng to abandon 修習無忘失法
350 12 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
351 12 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
352 12 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
353 12 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
354 12 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
355 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
356 10 miè to submerge
357 10 miè to extinguish; to put out
358 10 miè to eliminate
359 10 miè to disappear; to fade away
360 10 miè the cessation of suffering
361 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
362 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
363 10 to gather; to collect
364 10 collected works; collection
365 10 to stablize; to settle
366 10 used in place names
367 10 to mix; to blend
368 10 to hit the mark
369 10 to compile
370 10 to finish; to accomplish
371 10 to rest; to perch
372 10 a market
373 10 the origin of suffering
374 10 assembled; saṃnipatita
375 10 布施 bùshī generosity 修習布施
376 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
377 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
378 10 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 以布施波羅蜜多無二為方便
379 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
380 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
381 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
382 10 hardship; suffering 安住苦
383 10 to make things difficult for 安住苦
384 10 to train; to practice 安住苦
385 10 to suffer from a misfortune 安住苦
386 10 bitter 安住苦
387 10 grieved; facing hardship 安住苦
388 10 in low spirits; depressed 安住苦
389 10 painful 安住苦
390 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
391 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
392 5 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
393 5 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
394 5 共相 gòng xiāng totality 共相空
395 5 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
396 5 實際 shíjì reality; in truth 實際
397 5 實際 shíjì to make every effort 實際
398 5 實際 shíjì actual 實際
399 5 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
400 5 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
401 5 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
402 5 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
403 5 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
404 5 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
405 5 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
406 5 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
407 5 法住 fǎzhù dharma abode 法住
408 5 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
409 5 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
410 5 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
411 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
412 5 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
413 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
414 5 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
415 5 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
416 5 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
417 5 sàn to scatter 散空
418 5 sàn to spread 散空
419 5 sàn to dispel 散空
420 5 sàn to fire; to discharge 散空
421 5 sǎn relaxed; idle 散空
422 5 sǎn scattered 散空
423 5 sǎn powder; powdered medicine 散空
424 5 sàn to squander 散空
425 5 sàn to give up 散空
426 5 sàn to be distracted 散空
427 5 sǎn not regulated; lax 散空
428 5 sǎn not systematic; chaotic 散空
429 5 sǎn to grind into powder 散空
430 5 sǎn a melody 散空
431 5 sàn to flee; to escape 散空
432 5 sǎn San 散空
433 5 sàn scatter; vikiraṇa 散空
434 5 sàn sa 散空
435 5 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
436 5 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
437 5 異性 yìxìng different in nature 不變異性
438 5 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
439 5 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
440 5 大空 dàkōng the great void 大空
441 5 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
442 5 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
443 5 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
444 5 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
445 5 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
446 5 wàng arrogant 不虛妄性
447 5 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
448 5 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
449 5 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
450 5 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
451 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
452 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
453 2 shí ten 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
454 2 shí Kangxi radical 24 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
455 2 shí tenth 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
456 2 shí complete; perfect 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
457 2 shí ten; daśa 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
458 2 sequence; order
459 2 grade; degree
460 2 to put in order; to arrange
461 2 a mansion; a manor; a state residence
462 2 order; sarvapradhāna
463 2 one 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
464 2 Kangxi radical 1 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
465 2 pure; concentrated 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
466 2 first 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
467 2 the same 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
468 2 sole; single 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
469 2 a very small amount 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
470 2 Yi 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
471 2 other 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
472 2 to unify 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
473 2 accidentally; coincidentally 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
474 2 abruptly; suddenly 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
475 2 one; eka 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
476 2 juǎn to coil; to roll
477 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
478 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
479 2 juǎn to sweep up; to carry away
480 2 juǎn to involve; to embroil
481 2 juǎn a break roll
482 2 juàn an examination paper
483 2 juàn a file
484 2 quán crinkled; curled
485 2 juǎn to include
486 2 juǎn to store away
487 2 juǎn to sever; to break off
488 2 juǎn Juan
489 2 juàn tired
490 2 quán beautiful
491 2 juǎn wrapped
492 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
493 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
494 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
495 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
496 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
497 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
498 2 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
499 2 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第一百一十
500 2 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第一百一十

Frequencies of all Words

Top 498

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 510 方便 fāngbiàn convenient 以布施波羅蜜多無二為方便
2 510 方便 fāngbiàn to to the toilet 以布施波羅蜜多無二為方便
3 510 方便 fāngbiàn to have money to lend 以布施波羅蜜多無二為方便
4 510 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以布施波羅蜜多無二為方便
5 510 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以布施波羅蜜多無二為方便
6 510 方便 fāngbiàn appropriate 以布施波羅蜜多無二為方便
7 510 方便 fāngbiàn Convenience 以布施波羅蜜多無二為方便
8 510 方便 fāngbiàn expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
9 510 方便 fāngbiàn Skillful Means 以布施波羅蜜多無二為方便
10 510 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以布施波羅蜜多無二為方便
11 510 wèi for; to 以布施波羅蜜多無二為方便
12 510 wèi because of 以布施波羅蜜多無二為方便
13 510 wéi to act as; to serve 以布施波羅蜜多無二為方便
14 510 wéi to change into; to become 以布施波羅蜜多無二為方便
15 510 wéi to be; is 以布施波羅蜜多無二為方便
16 510 wéi to do 以布施波羅蜜多無二為方便
17 510 wèi for 以布施波羅蜜多無二為方便
18 510 wèi because of; for; to 以布施波羅蜜多無二為方便
19 510 wèi to 以布施波羅蜜多無二為方便
20 510 wéi in a passive construction 以布施波羅蜜多無二為方便
21 510 wéi forming a rehetorical question 以布施波羅蜜多無二為方便
22 510 wéi forming an adverb 以布施波羅蜜多無二為方便
23 510 wéi to add emphasis 以布施波羅蜜多無二為方便
24 510 wèi to support; to help 以布施波羅蜜多無二為方便
25 510 wéi to govern 以布施波羅蜜多無二為方便
26 510 wèi to be; bhū 以布施波羅蜜多無二為方便
27 170 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
28 170 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
29 170 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
30 170 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
31 170 so as to; in order to 以布施波羅蜜多無二為方便
32 170 to use; to regard as 以布施波羅蜜多無二為方便
33 170 to use; to grasp 以布施波羅蜜多無二為方便
34 170 according to 以布施波羅蜜多無二為方便
35 170 because of 以布施波羅蜜多無二為方便
36 170 on a certain date 以布施波羅蜜多無二為方便
37 170 and; as well as 以布施波羅蜜多無二為方便
38 170 to rely on 以布施波羅蜜多無二為方便
39 170 to regard 以布施波羅蜜多無二為方便
40 170 to be able to 以布施波羅蜜多無二為方便
41 170 to order; to command 以布施波羅蜜多無二為方便
42 170 further; moreover 以布施波羅蜜多無二為方便
43 170 used after a verb 以布施波羅蜜多無二為方便
44 170 very 以布施波羅蜜多無二為方便
45 170 already 以布施波羅蜜多無二為方便
46 170 increasingly 以布施波羅蜜多無二為方便
47 170 a reason; a cause 以布施波羅蜜多無二為方便
48 170 Israel 以布施波羅蜜多無二為方便
49 170 Yi 以布施波羅蜜多無二為方便
50 170 use; yogena 以布施波羅蜜多無二為方便
51 170 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
52 170 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以布施波羅蜜多無二為方便
53 140 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習八解脫
54 140 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習八解脫
55 85 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
56 85 zhī to know 慶喜當知
57 85 zhī to comprehend 慶喜當知
58 85 zhī to inform; to tell 慶喜當知
59 85 zhī to administer 慶喜當知
60 85 zhī to distinguish; to discern; to recognize 慶喜當知
61 85 zhī to be close friends 慶喜當知
62 85 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
63 85 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
64 85 zhī knowledge 慶喜當知
65 85 zhī consciousness; perception 慶喜當知
66 85 zhī a close friend 慶喜當知
67 85 zhì wisdom 慶喜當知
68 85 zhì Zhi 慶喜當知
69 85 zhī to appreciate 慶喜當知
70 85 zhī to make known 慶喜當知
71 85 zhī to have control over 慶喜當知
72 85 zhī to expect; to foresee 慶喜當知
73 85 zhī Understanding 慶喜當知
74 85 zhī know; jña 慶喜當知
75 85 dāng to be; to act as; to serve as 慶喜當知
76 85 dāng at or in the very same; be apposite 慶喜當知
77 85 dāng dang (sound of a bell) 慶喜當知
78 85 dāng to face 慶喜當知
79 85 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 慶喜當知
80 85 dāng to manage; to host 慶喜當知
81 85 dāng should 慶喜當知
82 85 dāng to treat; to regard as 慶喜當知
83 85 dǎng to think 慶喜當知
84 85 dàng suitable; correspond to 慶喜當知
85 85 dǎng to be equal 慶喜當知
86 85 dàng that 慶喜當知
87 85 dāng an end; top 慶喜當知
88 85 dàng clang; jingle 慶喜當知
89 85 dāng to judge 慶喜當知
90 85 dǎng to bear on one's shoulder 慶喜當知
91 85 dàng the same 慶喜當知
92 85 dàng to pawn 慶喜當知
93 85 dàng to fail [an exam] 慶喜當知
94 85 dàng a trap 慶喜當知
95 85 dàng a pawned item 慶喜當知
96 85 dāng will be; bhaviṣyati 慶喜當知
97 44 no 無願解脫門
98 44 Kangxi radical 71 無願解脫門
99 44 to not have; without 無願解脫門
100 44 has not yet 無願解脫門
101 44 mo 無願解脫門
102 44 do not 無願解脫門
103 44 not; -less; un- 無願解脫門
104 44 regardless of 無願解脫門
105 44 to not have 無願解脫門
106 44 um 無願解脫門
107 44 Wu 無願解脫門
108 44 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
109 44 not; non- 無願解脫門
110 44 mo 無願解脫門
111 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
112 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
113 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
114 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
115 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
116 30 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
117 30 kōng empty; void; hollow 畢竟空
118 30 kòng free time 畢竟空
119 30 kòng to empty; to clean out 畢竟空
120 30 kōng the sky; the air 畢竟空
121 30 kōng in vain; for nothing 畢竟空
122 30 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
123 30 kòng empty space 畢竟空
124 30 kōng without substance 畢竟空
125 30 kōng to not have 畢竟空
126 30 kòng opportunity; chance 畢竟空
127 30 kōng vast and high 畢竟空
128 30 kōng impractical; ficticious 畢竟空
129 30 kòng blank 畢竟空
130 30 kòng expansive 畢竟空
131 30 kòng lacking 畢竟空
132 30 kōng plain; nothing else 畢竟空
133 30 kōng Emptiness 畢竟空
134 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
135 27 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
136 27 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
137 27 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
138 27 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
139 27 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
140 27 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
141 27 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
142 27 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
143 27 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
144 27 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
145 27 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
146 27 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
147 27 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
148 27 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
149 27 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
150 27 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
151 27 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
152 27 yuàn hope 無願解脫門
153 27 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
154 27 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
155 27 yuàn a vow 無願解脫門
156 27 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
157 27 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
158 27 yuàn to admire 無願解脫門
159 27 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
160 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
161 25 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定無二為方便
162 25 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 以四無量
163 25 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 以四靜慮無二為方便
164 24 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
165 24 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
166 24 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
167 24 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
168 24 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
169 24 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
170 20 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
171 20 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
172 20 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 以淨戒
173 20 淨戒 jìngjiè perfect observance 以淨戒
174 20 淨戒 jìngjiè Jing Jie 以淨戒
175 20 精進 jīngjìn to be diligent 精進
176 20 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
177 20 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
178 20 精進 jīngjìn diligence 精進
179 20 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
180 20 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多無二為方便
181 20 安忍 ānrěn Patience 安忍
182 20 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
183 20 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
184 20 安忍 ānrěn tolerance 安忍
185 17 xìng gender 恒住捨性
186 17 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
187 17 xìng nature; disposition 恒住捨性
188 17 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
189 17 xìng grammatical gender 恒住捨性
190 17 xìng a property; a quality 恒住捨性
191 17 xìng life; destiny 恒住捨性
192 17 xìng sexual desire 恒住捨性
193 17 xìng scope 恒住捨性
194 17 xìng nature 恒住捨性
195 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
196 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
197 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
198 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
199 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
200 15 無相 wúxiāng Formless 以無相
201 15 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 以無相
202 12 dào way; road; path 道相智
203 12 dào principle; a moral; morality 道相智
204 12 dào Tao; the Way 道相智
205 12 dào measure word for long things 道相智
206 12 dào to say; to speak; to talk 道相智
207 12 dào to think 道相智
208 12 dào times 道相智
209 12 dào circuit; a province 道相智
210 12 dào a course; a channel 道相智
211 12 dào a method; a way of doing something 道相智
212 12 dào measure word for doors and walls 道相智
213 12 dào measure word for courses of a meal 道相智
214 12 dào a centimeter 道相智
215 12 dào a doctrine 道相智
216 12 dào Taoism; Daoism 道相智
217 12 dào a skill 道相智
218 12 dào a sect 道相智
219 12 dào a line 道相智
220 12 dào Way 道相智
221 12 dào way; path; marga 道相智
222 12 method; way 修習無忘失法
223 12 France 修習無忘失法
224 12 the law; rules; regulations 修習無忘失法
225 12 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
226 12 a standard; a norm 修習無忘失法
227 12 an institution 修習無忘失法
228 12 to emulate 修習無忘失法
229 12 magic; a magic trick 修習無忘失法
230 12 punishment 修習無忘失法
231 12 Fa 修習無忘失法
232 12 a precedent 修習無忘失法
233 12 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
234 12 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
235 12 Dharma 修習無忘失法
236 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
237 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
238 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
239 12 quality; characteristic 修習無忘失法
240 12 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
241 12 big; huge; large 大捨
242 12 Kangxi radical 37 大捨
243 12 great; major; important 大捨
244 12 size 大捨
245 12 old 大捨
246 12 greatly; very 大捨
247 12 oldest; earliest 大捨
248 12 adult 大捨
249 12 tài greatest; grand 大捨
250 12 dài an important person 大捨
251 12 senior 大捨
252 12 approximately 大捨
253 12 tài greatest; grand 大捨
254 12 an element 大捨
255 12 great; mahā 大捨
256 12 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
257 12 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
258 12 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
259 12 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
260 12 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
261 12 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
262 12 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
263 12 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
264 12 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
265 12 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
266 12 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
267 12 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
268 12 zhèng standard 修習無上正等菩提
269 12 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
270 12 zhèng honest 修習無上正等菩提
271 12 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
272 12 zhèng precisely 修習無上正等菩提
273 12 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
274 12 zhèng to govern 修習無上正等菩提
275 12 zhèng only; just 修習無上正等菩提
276 12 zhēng first month 修習無上正等菩提
277 12 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
278 12 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
279 12 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
280 12 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
281 12 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
282 12 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
283 12 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
284 12 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
285 12 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
286 12 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
287 12 大喜 dàxǐ exultation 大喜
288 12 xiāng each other; one another; mutually 道相智
289 12 xiàng to observe; to assess 道相智
290 12 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
291 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
292 12 xiàng to aid; to help 道相智
293 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
294 12 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
295 12 xiāng alternately; in turn 道相智
296 12 xiāng Xiang 道相智
297 12 xiāng form substance 道相智
298 12 xiāng to express 道相智
299 12 xiàng to choose 道相智
300 12 xiāng Xiang 道相智
301 12 xiāng an ancient musical instrument 道相智
302 12 xiāng the seventh lunar month 道相智
303 12 xiāng to compare 道相智
304 12 xiàng to divine 道相智
305 12 xiàng to administer 道相智
306 12 xiàng helper for a blind person 道相智
307 12 xiāng rhythm [music] 道相智
308 12 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
309 12 xiāng coralwood 道相智
310 12 xiàng ministry 道相智
311 12 xiàng to supplement; to enhance 道相智
312 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
313 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
314 12 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
315 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
316 12 shě to give 大捨
317 12 shě to give up; to abandon 大捨
318 12 shě a house; a home; an abode 大捨
319 12 shè my 大捨
320 12 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
321 12 shě equanimity 大捨
322 12 shè my house 大捨
323 12 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
324 12 shè to leave 大捨
325 12 shě She 大捨
326 12 shè disciple 大捨
327 12 shè a barn; a pen 大捨
328 12 shè to reside 大捨
329 12 shè to stop; to halt; to cease 大捨
330 12 shè to find a place for; to arrange 大捨
331 12 shě Give 大捨
332 12 shě abandoning; prahāṇa 大捨
333 12 shě house; gṛha 大捨
334 12 shě equanimity; upeksa 大捨
335 12 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
336 12 mén phylum; division 一切三摩地門
337 12 mén sect; school 一切三摩地門
338 12 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
339 12 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門
340 12 mén a door-like object 一切三摩地門
341 12 mén an opening 一切三摩地門
342 12 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
343 12 mén a household; a clan 一切三摩地門
344 12 mén a kind; a category 一切三摩地門
345 12 mén to guard a gate 一切三摩地門
346 12 mén Men 一切三摩地門
347 12 mén a turning point 一切三摩地門
348 12 mén a method 一切三摩地門
349 12 mén a sense organ 一切三摩地門
350 12 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
351 12 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
352 12 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
353 12 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
354 12 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
355 12 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
356 12 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
357 12 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
358 12 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
359 12 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
360 12 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
361 12 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
362 12 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
363 12 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
364 12 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
365 12 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
366 12 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
367 12 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
368 12 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
369 12 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
370 12 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
371 12 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
372 12 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
373 12 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
374 12 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
375 12 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
376 12 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
377 12 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
378 12 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
379 12 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
380 12 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
381 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
382 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
383 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
384 12 shī to lose 修習無忘失法
385 12 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
386 12 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
387 12 shī to be lost 修習無忘失法
388 12 shī to make a mistake 修習無忘失法
389 12 shī to let go of 修習無忘失法
390 12 shī loss; nāśa 修習無忘失法
391 12 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
392 12 héng constant; regular 恒住捨性
393 12 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
394 12 héng perseverance 恒住捨性
395 12 héng ordinary; common 恒住捨性
396 12 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
397 12 gèng crescent moon 恒住捨性
398 12 gèng to spread; to expand 恒住捨性
399 12 héng Heng 恒住捨性
400 12 héng frequently 恒住捨性
401 12 héng Eternity 恒住捨性
402 12 héng eternal 恒住捨性
403 12 gèng Ganges 恒住捨性
404 12 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
405 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
406 12 zhì care; prudence 道相智
407 12 zhì Zhi 道相智
408 12 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
409 12 zhì clever 道相智
410 12 zhì Wisdom 道相智
411 12 zhì jnana; knowing 道相智
412 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
413 12 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
414 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
415 12 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
416 12 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
417 12 děng to wait 修習無上正等菩提
418 12 děng degree; kind 修習無上正等菩提
419 12 děng plural 修習無上正等菩提
420 12 děng to be equal 修習無上正等菩提
421 12 děng degree; level 修習無上正等菩提
422 12 děng to compare 修習無上正等菩提
423 12 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
424 12 wàng to forget 修習無忘失法
425 12 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
426 12 wàng to abandon 修習無忘失法
427 12 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
428 12 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
429 12 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
430 12 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
431 12 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
432 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
433 10 miè to submerge
434 10 miè to extinguish; to put out
435 10 miè to eliminate
436 10 miè to disappear; to fade away
437 10 miè the cessation of suffering
438 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
439 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
440 10 to gather; to collect
441 10 collected works; collection
442 10 volume; part
443 10 to stablize; to settle
444 10 used in place names
445 10 to mix; to blend
446 10 to hit the mark
447 10 to compile
448 10 to finish; to accomplish
449 10 to rest; to perch
450 10 a market
451 10 the origin of suffering
452 10 assembled; saṃnipatita
453 10 布施 bùshī generosity 修習布施
454 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
455 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
456 10 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 以布施波羅蜜多無二為方便
457 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
458 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
459 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
460 10 hardship; suffering 安住苦
461 10 to make things difficult for 安住苦
462 10 to train; to practice 安住苦
463 10 to suffer from a misfortune 安住苦
464 10 bitter 安住苦
465 10 grieved; facing hardship 安住苦
466 10 in low spirits; depressed 安住苦
467 10 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
468 10 painful 安住苦
469 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
470 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
471 10 乃至 nǎizhì and even 安住內空乃至無性自性空
472 10 乃至 nǎizhì as much as; yavat 安住內空乃至無性自性空
473 5 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
474 5 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
475 5 共相 gòng xiāng totality 共相空
476 5 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
477 5 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
478 5 實際 shíjì reality; in truth 實際
479 5 實際 shíjì to make every effort 實際
480 5 實際 shíjì actual 實際
481 5 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
482 5 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
483 5 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
484 5 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
485 5 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
486 5 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
487 5 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
488 5 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
489 5 法住 fǎzhù dharma abode 法住
490 5 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
491 5 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
492 5 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
493 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
494 5 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
495 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
496 5 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
497 5 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
498 5 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
wèi to be; bhū
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
use; yogena
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
修习 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 64.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature