Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 296

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 267 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 讀誦宣說如是般若波羅蜜多
2 207 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
3 126 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
4 126 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
5 121 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
6 121 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
7 111 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 智波羅蜜多
8 99 infix potential marker 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
9 86 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
10 86 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
11 86 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
12 76 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
13 60 Kangxi radical 71 無忘失法不生不滅
14 60 to not have; without 無忘失法不生不滅
15 60 mo 無忘失法不生不滅
16 60 to not have 無忘失法不生不滅
17 60 Wu 無忘失法不生不滅
18 60 mo 無忘失法不生不滅
19 55 to go; to 於此般若波羅蜜多受持
20 55 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜多受持
21 55 Yu 於此般若波羅蜜多受持
22 55 a crow 於此般若波羅蜜多受持
23 51 rǎn to be contagious; to catch (illness) 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
24 51 rǎn to dye; to stain 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
25 51 rǎn to infect 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
26 51 rǎn to sully; to pollute; to smear 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
27 51 rǎn infection 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
28 51 rǎn to corrupt 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
29 51 rǎn to make strokes 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
30 51 rǎn black bean sauce 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
31 51 rǎn Ran 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
32 51 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
33 49 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes 五眼不生不滅
34 49 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
35 46 kōng empty; void; hollow 五眼畢竟空故不生不滅
36 46 kòng free time 五眼畢竟空故不生不滅
37 46 kòng to empty; to clean out 五眼畢竟空故不生不滅
38 46 kōng the sky; the air 五眼畢竟空故不生不滅
39 46 kōng in vain; for nothing 五眼畢竟空故不生不滅
40 46 kòng vacant; unoccupied 五眼畢竟空故不生不滅
41 46 kòng empty space 五眼畢竟空故不生不滅
42 46 kōng without substance 五眼畢竟空故不生不滅
43 46 kōng to not have 五眼畢竟空故不生不滅
44 46 kòng opportunity; chance 五眼畢竟空故不生不滅
45 46 kōng vast and high 五眼畢竟空故不生不滅
46 46 kōng impractical; ficticious 五眼畢竟空故不生不滅
47 46 kòng blank 五眼畢竟空故不生不滅
48 46 kòng expansive 五眼畢竟空故不生不滅
49 46 kòng lacking 五眼畢竟空故不生不滅
50 46 kōng plain; nothing else 五眼畢竟空故不生不滅
51 46 kōng Emptiness 五眼畢竟空故不生不滅
52 46 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 五眼畢竟空故不生不滅
53 43 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
54 43 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
55 43 清淨 qīngjìng concise 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
56 43 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
57 43 清淨 qīngjìng pure and clean 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
58 43 清淨 qīngjìng purity 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
59 43 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
60 42 to give 能與無量無邊有情剎帝利大族
61 42 to accompany 能與無量無邊有情剎帝利大族
62 42 to particate in 能與無量無邊有情剎帝利大族
63 42 of the same kind 能與無量無邊有情剎帝利大族
64 42 to help 能與無量無邊有情剎帝利大族
65 42 for 能與無量無邊有情剎帝利大族
66 37 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 不取不捨
67 34 to use; to grasp 以無少法可生可滅
68 34 to rely on 以無少法可生可滅
69 34 to regard 以無少法可生可滅
70 34 to be able to 以無少法可生可滅
71 34 to order; to command 以無少法可生可滅
72 34 used after a verb 以無少法可生可滅
73 34 a reason; a cause 以無少法可生可滅
74 34 Israel 以無少法可生可滅
75 34 Yi 以無少法可生可滅
76 34 use; yogena 以無少法可生可滅
77 33 method; way 無忘失法不生不滅
78 33 France 無忘失法不生不滅
79 33 the law; rules; regulations 無忘失法不生不滅
80 33 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法不生不滅
81 33 a standard; a norm 無忘失法不生不滅
82 33 an institution 無忘失法不生不滅
83 33 to emulate 無忘失法不生不滅
84 33 magic; a magic trick 無忘失法不生不滅
85 33 punishment 無忘失法不生不滅
86 33 Fa 無忘失法不生不滅
87 33 a precedent 無忘失法不生不滅
88 33 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法不生不滅
89 33 relating to a ceremony or rite 無忘失法不生不滅
90 33 Dharma 無忘失法不生不滅
91 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法不生不滅
92 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法不生不滅
93 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法不生不滅
94 33 quality; characteristic 無忘失法不生不滅
95 30 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 以般若波羅蜜多般若波羅蜜多性空故
96 28 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如是般若波羅蜜多於一切法不向不背
97 28 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如是般若波羅蜜多於一切法不向不背
98 24 xìng gender 恒住捨性不生不滅
99 24 xìng nature; disposition 恒住捨性不生不滅
100 24 xìng grammatical gender 恒住捨性不生不滅
101 24 xìng a property; a quality 恒住捨性不生不滅
102 24 xìng life; destiny 恒住捨性不生不滅
103 24 xìng sexual desire 恒住捨性不生不滅
104 24 xìng scope 恒住捨性不生不滅
105 24 xìng nature 恒住捨性不生不滅
106 24 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門不生不滅
107 24 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門不生不滅
108 20 有情 yǒuqíng having feelings for 能脫無量無邊有情地獄
109 20 有情 yǒuqíng friends with 能脫無量無邊有情地獄
110 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 能脫無量無邊有情地獄
111 20 有情 yǒuqíng sentient being 能脫無量無邊有情地獄
112 20 有情 yǒuqíng sentient beings 能脫無量無邊有情地獄
113 20 zhōng middle 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
114 20 zhōng medium; medium sized 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
115 20 zhōng China 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
116 20 zhòng to hit the mark 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
117 20 zhōng midday 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
118 20 zhōng inside 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
119 20 zhōng during 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
120 20 zhōng Zhong 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
121 20 zhōng intermediary 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
122 20 zhōng half 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
123 20 zhòng to reach; to attain 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
124 20 zhòng to suffer; to infect 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
125 20 zhòng to obtain 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
126 20 zhòng to pass an exam 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
127 20 zhōng middle 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
128 19 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提不生不滅
129 19 děng to wait 諸佛無上正等菩提不生不滅
130 19 děng to be equal 諸佛無上正等菩提不生不滅
131 19 děng degree; level 諸佛無上正等菩提不生不滅
132 19 děng to compare 諸佛無上正等菩提不生不滅
133 19 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提不生不滅
134 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念
135 19 無量 wúliàng immeasurable 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念
136 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念
137 19 無量 wúliàng Atula 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念
138 19 tiān day 是時四大王眾天
139 19 tiān heaven 是時四大王眾天
140 19 tiān nature 是時四大王眾天
141 19 tiān sky 是時四大王眾天
142 19 tiān weather 是時四大王眾天
143 19 tiān father; husband 是時四大王眾天
144 19 tiān a necessity 是時四大王眾天
145 19 tiān season 是時四大王眾天
146 19 tiān destiny 是時四大王眾天
147 19 tiān very high; sky high [prices] 是時四大王眾天
148 19 tiān a deva; a god 是時四大王眾天
149 19 tiān Heaven 是時四大王眾天
150 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提不生不滅
151 18 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提不生不滅
152 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提不生不滅
153 17 néng can; able 能脫無量無邊有情地獄
154 17 néng ability; capacity 能脫無量無邊有情地獄
155 17 néng a mythical bear-like beast 能脫無量無邊有情地獄
156 17 néng energy 能脫無量無邊有情地獄
157 17 néng function; use 能脫無量無邊有情地獄
158 17 néng talent 能脫無量無邊有情地獄
159 17 néng expert at 能脫無量無邊有情地獄
160 17 néng to be in harmony 能脫無量無邊有情地獄
161 17 néng to tend to; to care for 能脫無量無邊有情地獄
162 17 néng to reach; to arrive at 能脫無量無邊有情地獄
163 17 néng to be able; śak 能脫無量無邊有情地獄
164 17 néng skilful; pravīṇa 能脫無量無邊有情地獄
165 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
166 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
167 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
168 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
169 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
170 14 to attain; to reach 達一切法自性空故
171 14 Da 達一切法自性空故
172 14 intelligent proficient 達一切法自性空故
173 14 to be open; to be connected 達一切法自性空故
174 14 to realize; to complete; to accomplish 達一切法自性空故
175 14 to display; to manifest 達一切法自性空故
176 14 to tell; to inform; to say 達一切法自性空故
177 14 illustrious; influential; prestigious 達一切法自性空故
178 14 everlasting; constant; unchanging 達一切法自性空故
179 14 generous; magnanimous 達一切法自性空故
180 14 arbitrary; freely come and go 達一切法自性空故
181 14 dha 達一切法自性空故
182 14 由此 yóucǐ hereby; from this 由此般若波羅蜜多清淨
183 13 shì matter; thing; item 亦能親近禮事諸佛
184 13 shì to serve 亦能親近禮事諸佛
185 13 shì a government post 亦能親近禮事諸佛
186 13 shì duty; post; work 亦能親近禮事諸佛
187 13 shì occupation 亦能親近禮事諸佛
188 13 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 亦能親近禮事諸佛
189 13 shì an accident 亦能親近禮事諸佛
190 13 shì to attend 亦能親近禮事諸佛
191 13 shì an allusion 亦能親近禮事諸佛
192 13 shì a condition; a state; a situation 亦能親近禮事諸佛
193 13 shì to engage in 亦能親近禮事諸佛
194 13 shì to enslave 亦能親近禮事諸佛
195 13 shì to pursue 亦能親近禮事諸佛
196 13 shì to administer 亦能親近禮事諸佛
197 13 shì to appoint 亦能親近禮事諸佛
198 13 shì thing; phenomena 亦能親近禮事諸佛
199 13 shì actions; karma 亦能親近禮事諸佛
200 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
201 12 zhì care; prudence 道相智
202 12 zhì Zhi 道相智
203 12 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
204 12 zhì clever 道相智
205 12 zhì Wisdom 道相智
206 12 zhì jnana; knowing 道相智
207 12 xiàng to observe; to assess 初分說般若相品第三十七之五
208 12 xiàng appearance; portrait; picture 初分說般若相品第三十七之五
209 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 初分說般若相品第三十七之五
210 12 xiàng to aid; to help 初分說般若相品第三十七之五
211 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 初分說般若相品第三十七之五
212 12 xiàng a sign; a mark; appearance 初分說般若相品第三十七之五
213 12 xiāng alternately; in turn 初分說般若相品第三十七之五
214 12 xiāng Xiang 初分說般若相品第三十七之五
215 12 xiāng form substance 初分說般若相品第三十七之五
216 12 xiāng to express 初分說般若相品第三十七之五
217 12 xiàng to choose 初分說般若相品第三十七之五
218 12 xiāng Xiang 初分說般若相品第三十七之五
219 12 xiāng an ancient musical instrument 初分說般若相品第三十七之五
220 12 xiāng the seventh lunar month 初分說般若相品第三十七之五
221 12 xiāng to compare 初分說般若相品第三十七之五
222 12 xiàng to divine 初分說般若相品第三十七之五
223 12 xiàng to administer 初分說般若相品第三十七之五
224 12 xiàng helper for a blind person 初分說般若相品第三十七之五
225 12 xiāng rhythm [music] 初分說般若相品第三十七之五
226 12 xiāng the upper frets of a pipa 初分說般若相品第三十七之五
227 12 xiāng coralwood 初分說般若相品第三十七之五
228 12 xiàng ministry 初分說般若相品第三十七之五
229 12 xiàng to supplement; to enhance 初分說般若相品第三十七之五
230 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 初分說般若相品第三十七之五
231 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 初分說般若相品第三十七之五
232 12 xiàng sign; mark; liṅga 初分說般若相品第三十七之五
233 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 初分說般若相品第三十七之五
234 11 liǎo to know; to understand 分別顯了
235 11 liǎo to understand; to know 分別顯了
236 11 liào to look afar from a high place 分別顯了
237 11 liǎo to complete 分別顯了
238 11 liǎo clever; intelligent 分別顯了
239 11 liǎo to know; jñāta 分別顯了
240 11 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提不生不滅
241 11 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪
242 11 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪
243 11 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪
244 11 zhuǎn to turn; to rotate 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪
245 11 zhuǎi to use many literary allusions 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪
246 11 zhuǎn to transfer 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪
247 11 zhuǎn to move forward; pravartana 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪
248 11 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德
249 11 無邊 wúbiān boundless; ananta 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德
250 10 無數 wúshù countless; innumerable 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德
251 10 無數 wúshù extremely many 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德
252 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
253 10 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提不生不滅
254 10 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提不生不滅
255 10 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提不生不滅
256 10 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提不生不滅
257 10 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提不生不滅
258 10 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提不生不滅
259 10 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提不生不滅
260 10 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提不生不滅
261 10 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提不生不滅
262 10 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提不生不滅
263 10 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提不生不滅
264 10 zhèng standard 諸佛無上正等菩提不生不滅
265 10 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提不生不滅
266 10 zhèng honest 諸佛無上正等菩提不生不滅
267 10 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提不生不滅
268 10 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提不生不滅
269 10 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提不生不滅
270 10 zhēng first month 諸佛無上正等菩提不生不滅
271 10 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提不生不滅
272 10 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提不生不滅
273 10 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提不生不滅
274 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提不生不滅
275 10 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提不生不滅
276 9 big; huge; large 大捨
277 9 Kangxi radical 37 大捨
278 9 great; major; important 大捨
279 9 size 大捨
280 9 old 大捨
281 9 oldest; earliest 大捨
282 9 adult 大捨
283 9 dài an important person 大捨
284 9 senior 大捨
285 9 an element 大捨
286 9 great; mahā 大捨
287 9 shī to lose 無忘失法不生不滅
288 9 shī to violate; to go against the norm 無忘失法不生不滅
289 9 shī to fail; to miss out 無忘失法不生不滅
290 9 shī to be lost 無忘失法不生不滅
291 9 shī to make a mistake 無忘失法不生不滅
292 9 shī to let go of 無忘失法不生不滅
293 9 shī loss; nāśa 無忘失法不生不滅
294 9 yuàn to hope; to wish; to desire
295 9 yuàn hope
296 9 yuàn to be ready; to be willing
297 9 yuàn to ask for; to solicit
298 9 yuàn a vow
299 9 yuàn diligent; attentive
300 9 yuàn to prefer; to select
301 9 yuàn to admire
302 9 yuàn a vow; pranidhana
303 9 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 如是諸法常無變易
304 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 不說少法有生有滅
305 9 miè to submerge 不說少法有生有滅
306 9 miè to extinguish; to put out 不說少法有生有滅
307 9 miè to eliminate 不說少法有生有滅
308 9 miè to disappear; to fade away 不說少法有生有滅
309 9 miè the cessation of suffering 不說少法有生有滅
310 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 不說少法有生有滅
311 9 suǒ a few; various; some 是諸天眾俱來集會此法師所
312 9 suǒ a place; a location 是諸天眾俱來集會此法師所
313 9 suǒ indicates a passive voice 是諸天眾俱來集會此法師所
314 9 suǒ an ordinal number 是諸天眾俱來集會此法師所
315 9 suǒ meaning 是諸天眾俱來集會此法師所
316 9 suǒ garrison 是諸天眾俱來集會此法師所
317 9 suǒ place; pradeśa 是諸天眾俱來集會此法師所
318 8 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
319 8 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
320 8 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流果不生不滅
321 8 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
322 8 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
323 8 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果不生不滅
324 8 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果不生不滅
325 8 大族 dàzú large and influential family; clan 能與無量無邊有情剎帝利大族
326 8 xíng to walk 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
327 8 xíng capable; competent 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
328 8 háng profession 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
329 8 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
330 8 xíng to travel 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
331 8 xìng actions; conduct 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
332 8 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
333 8 xíng all right; OK; okay 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
334 8 háng horizontal line 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
335 8 héng virtuous deeds 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
336 8 hàng a line of trees 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
337 8 hàng bold; steadfast 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
338 8 xíng to move 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
339 8 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
340 8 xíng travel 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
341 8 xíng to circulate 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
342 8 xíng running script; running script 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
343 8 xíng temporary 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
344 8 háng rank; order 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
345 8 háng a business; a shop 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
346 8 xíng to depart; to leave 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
347 8 xíng to experience 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
348 8 xíng path; way 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
349 8 xíng xing; ballad 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
350 8 xíng Xing 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
351 8 xíng Practice 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
352 8 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
353 8 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
354 8 to leave; to depart; to go away; to part 離諸妄想分別顛倒
355 8 a mythical bird 離諸妄想分別顛倒
356 8 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸妄想分別顛倒
357 8 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸妄想分別顛倒
358 8 chī a dragon with horns not yet grown 離諸妄想分別顛倒
359 8 a mountain ash 離諸妄想分別顛倒
360 8 vanilla; a vanilla-like herb 離諸妄想分別顛倒
361 8 to be scattered; to be separated 離諸妄想分別顛倒
362 8 to cut off 離諸妄想分別顛倒
363 8 to violate; to be contrary to 離諸妄想分別顛倒
364 8 to be distant from 離諸妄想分別顛倒
365 8 two 離諸妄想分別顛倒
366 8 to array; to align 離諸妄想分別顛倒
367 8 to pass through; to experience 離諸妄想分別顛倒
368 8 transcendence 離諸妄想分別顛倒
369 8 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸妄想分別顛倒
370 7 虛空 xūkōng empty space 虛空不生不滅
371 7 虛空 xūkōng the sky; space 虛空不生不滅
372 7 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空不生不滅
373 7 虛空 xūkōng Void 虛空不生不滅
374 7 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空不生不滅
375 7 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空不生不滅
376 7 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力不生不滅
377 7 cáng to hide 如是般若波羅蜜多是大寶藏
378 7 zàng canon; a collection of scriptures 如是般若波羅蜜多是大寶藏
379 7 cáng to store 如是般若波羅蜜多是大寶藏
380 7 zàng Tibet 如是般若波羅蜜多是大寶藏
381 7 zàng a treasure 如是般若波羅蜜多是大寶藏
382 7 zàng a store 如是般若波羅蜜多是大寶藏
383 7 zāng Zang 如是般若波羅蜜多是大寶藏
384 7 zāng good 如是般若波羅蜜多是大寶藏
385 7 zāng a male slave 如是般若波羅蜜多是大寶藏
386 7 zāng booty 如是般若波羅蜜多是大寶藏
387 7 zàng an internal organ 如是般若波羅蜜多是大寶藏
388 7 zàng to bury 如是般若波羅蜜多是大寶藏
389 7 zàng piṭaka; canon 如是般若波羅蜜多是大寶藏
390 7 zàng garba; matrix; embryo 如是般若波羅蜜多是大寶藏
391 7 zàng kośa; kosa 如是般若波羅蜜多是大寶藏
392 7 zàng alaya; dwelling; residence 如是般若波羅蜜多是大寶藏
393 7 dào way; road; path 道相智
394 7 dào principle; a moral; morality 道相智
395 7 dào Tao; the Way 道相智
396 7 dào to say; to speak; to talk 道相智
397 7 dào to think 道相智
398 7 dào circuit; a province 道相智
399 7 dào a course; a channel 道相智
400 7 dào a method; a way of doing something 道相智
401 7 dào a doctrine 道相智
402 7 dào Taoism; Daoism 道相智
403 7 dào a skill 道相智
404 7 dào a sect 道相智
405 7 dào a line 道相智
406 7 dào Way 道相智
407 7 dào way; path; marga 道相智
408 7 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門不生不滅
409 7 mén phylum; division 一切三摩地門不生不滅
410 7 mén sect; school 一切三摩地門不生不滅
411 7 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門不生不滅
412 7 mén a door-like object 一切三摩地門不生不滅
413 7 mén an opening 一切三摩地門不生不滅
414 7 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門不生不滅
415 7 mén a household; a clan 一切三摩地門不生不滅
416 7 mén a kind; a category 一切三摩地門不生不滅
417 7 mén to guard a gate 一切三摩地門不生不滅
418 7 mén Men 一切三摩地門不生不滅
419 7 mén a turning point 一切三摩地門不生不滅
420 7 mén a method 一切三摩地門不生不滅
421 7 mén a sense organ 一切三摩地門不生不滅
422 7 mén door; gate; dvara 一切三摩地門不生不滅
423 7 wàng to forget 無忘失法不生不滅
424 7 wàng to ignore; neglect 無忘失法不生不滅
425 7 wàng to abandon 無忘失法不生不滅
426 7 wàng forget; vismṛ 無忘失法不生不滅
427 7 大寶 dàbǎo mahāratna; a precious jewel 如是般若波羅蜜多是大寶藏
428 7 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智不生不滅
429 7 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門不生不滅
430 7 zhě ca 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪
431 7 修學 xiūxué to study 無數有情於中修學生剎帝利大族
432 7 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通不生不滅
433 7 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智不生不滅
434 7 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智不生不滅
435 7 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法不生不滅
436 7 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼不生不滅
437 7 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
438 7 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
439 7 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
440 7 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
441 7 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 讀誦宣說如是般若波羅蜜多
442 7 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 讀誦宣說如是般若波羅蜜多
443 7 héng constant; regular 恒住捨性不生不滅
444 7 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性不生不滅
445 7 héng perseverance 恒住捨性不生不滅
446 7 héng ordinary; common 恒住捨性不生不滅
447 7 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性不生不滅
448 7 gèng crescent moon 恒住捨性不生不滅
449 7 gèng to spread; to expand 恒住捨性不生不滅
450 7 héng Heng 恒住捨性不生不滅
451 7 héng Eternity 恒住捨性不生不滅
452 7 héng eternal 恒住捨性不生不滅
453 7 gèng Ganges 恒住捨性不生不滅
454 7 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門不生不滅
455 7 can; may; permissible 以無少法可生可滅
456 7 to approve; to permit 以無少法可生可滅
457 7 to be worth 以無少法可生可滅
458 7 to suit; to fit 以無少法可生可滅
459 7 khan 以無少法可生可滅
460 7 to recover 以無少法可生可滅
461 7 to act as 以無少法可生可滅
462 7 to be worth; to deserve 以無少法可生可滅
463 7 used to add emphasis 以無少法可生可滅
464 7 beautiful 以無少法可生可滅
465 7 Ke 以無少法可生可滅
466 7 can; may; śakta 以無少法可生可滅
467 7 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性不生不滅
468 7 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性不生不滅
469 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
470 6 真如 zhēnrú True Thusness 真如
471 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如
472 6 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
473 6 不為 bùwéi to not do 不為轉故
474 6 不為 bùwèi to not take the place of 不為轉故
475 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
476 6 一來 yī lái on one hand 一來
477 6 一來 yī lái one trip 一來
478 6 一來 yī lái after arriving 一來
479 6 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 一來
480 6 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 一來
481 6 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
482 6 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
483 6 wàng arrogant 不虛妄性
484 6 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
485 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
486 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫
487 6 開示 kāishì to express; to indicate 廣說開示十善業道
488 6 開示 kāishì Teach 廣說開示十善業道
489 6 開示 kāishì teaching; prakāśanā 廣說開示十善業道
490 6 開示 kāishì instruct; deśayati 廣說開示十善業道
491 6 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
492 6 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
493 6 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
494 6 富貴 fùguì to be rich and have honor 居士大族富貴快樂
495 6 富貴 fùguì beautiful 居士大族富貴快樂
496 6 富貴 fùguì wealth 居士大族富貴快樂
497 6 zhòng many; numerous 是時四大王眾天
498 6 zhòng masses; people; multitude; crowd 是時四大王眾天
499 6 zhòng general; common; public 是時四大王眾天
500 6 shēng to be born; to give birth 無數有情於中修學生剎帝利大族

Frequencies of all Words

Top 670

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 267 如是 rúshì thus; so 讀誦宣說如是般若波羅蜜多
2 267 如是 rúshì thus, so 讀誦宣說如是般若波羅蜜多
3 267 如是 rúshì thus; evam 讀誦宣說如是般若波羅蜜多
4 267 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 讀誦宣說如是般若波羅蜜多
5 207 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
6 206 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
7 206 old; ancient; former; past 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
8 206 reason; cause; purpose 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
9 206 to die 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
10 206 so; therefore; hence 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
11 206 original 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
12 206 accident; happening; instance 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
13 206 a friend; an acquaintance; friendship 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
14 206 something in the past 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
15 206 deceased; dead 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
16 206 still; yet 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
17 206 therefore; tasmāt 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
18 135 shì is; are; am; to be 是善男子
19 135 shì is exactly 是善男子
20 135 shì is suitable; is in contrast 是善男子
21 135 shì this; that; those 是善男子
22 135 shì really; certainly 是善男子
23 135 shì correct; yes; affirmative 是善男子
24 135 shì true 是善男子
25 135 shì is; has; exists 是善男子
26 135 shì used between repetitions of a word 是善男子
27 135 shì a matter; an affair 是善男子
28 135 shì Shi 是善男子
29 135 shì is; bhū 是善男子
30 135 shì this; idam 是善男子
31 126 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
32 126 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
33 121 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
34 121 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
35 111 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 智波羅蜜多
36 99 not; no 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
37 99 expresses that a certain condition cannot be acheived 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
38 99 as a correlative 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
39 99 no (answering a question) 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
40 99 forms a negative adjective from a noun 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
41 99 at the end of a sentence to form a question 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
42 99 to form a yes or no question 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
43 99 infix potential marker 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
44 99 no; na 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
45 86 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
46 86 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
47 86 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
48 76 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
49 60 no 無忘失法不生不滅
50 60 Kangxi radical 71 無忘失法不生不滅
51 60 to not have; without 無忘失法不生不滅
52 60 has not yet 無忘失法不生不滅
53 60 mo 無忘失法不生不滅
54 60 do not 無忘失法不生不滅
55 60 not; -less; un- 無忘失法不生不滅
56 60 regardless of 無忘失法不生不滅
57 60 to not have 無忘失法不生不滅
58 60 um 無忘失法不生不滅
59 60 Wu 無忘失法不生不滅
60 60 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無忘失法不生不滅
61 60 not; non- 無忘失法不生不滅
62 60 mo 無忘失法不生不滅
63 55 in; at 於此般若波羅蜜多受持
64 55 in; at 於此般若波羅蜜多受持
65 55 in; at; to; from 於此般若波羅蜜多受持
66 55 to go; to 於此般若波羅蜜多受持
67 55 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜多受持
68 55 to go to; to arrive at 於此般若波羅蜜多受持
69 55 from 於此般若波羅蜜多受持
70 55 give 於此般若波羅蜜多受持
71 55 oppposing 於此般若波羅蜜多受持
72 55 and 於此般若波羅蜜多受持
73 55 compared to 於此般若波羅蜜多受持
74 55 by 於此般若波羅蜜多受持
75 55 and; as well as 於此般若波羅蜜多受持
76 55 for 於此般若波羅蜜多受持
77 55 Yu 於此般若波羅蜜多受持
78 55 a crow 於此般若波羅蜜多受持
79 55 whew; wow 於此般若波羅蜜多受持
80 55 near to; antike 於此般若波羅蜜多受持
81 51 rǎn to be contagious; to catch (illness) 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
82 51 rǎn to dye; to stain 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
83 51 rǎn to infect 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
84 51 rǎn to sully; to pollute; to smear 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
85 51 rǎn infection 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
86 51 rǎn to corrupt 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
87 51 rǎn to make strokes 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
88 51 rǎn black bean sauce 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
89 51 rǎn Ran 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
90 51 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
91 49 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes 五眼不生不滅
92 49 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
93 46 kōng empty; void; hollow 五眼畢竟空故不生不滅
94 46 kòng free time 五眼畢竟空故不生不滅
95 46 kòng to empty; to clean out 五眼畢竟空故不生不滅
96 46 kōng the sky; the air 五眼畢竟空故不生不滅
97 46 kōng in vain; for nothing 五眼畢竟空故不生不滅
98 46 kòng vacant; unoccupied 五眼畢竟空故不生不滅
99 46 kòng empty space 五眼畢竟空故不生不滅
100 46 kōng without substance 五眼畢竟空故不生不滅
101 46 kōng to not have 五眼畢竟空故不生不滅
102 46 kòng opportunity; chance 五眼畢竟空故不生不滅
103 46 kōng vast and high 五眼畢竟空故不生不滅
104 46 kōng impractical; ficticious 五眼畢竟空故不生不滅
105 46 kòng blank 五眼畢竟空故不生不滅
106 46 kòng expansive 五眼畢竟空故不生不滅
107 46 kòng lacking 五眼畢竟空故不生不滅
108 46 kōng plain; nothing else 五眼畢竟空故不生不滅
109 46 kōng Emptiness 五眼畢竟空故不生不滅
110 46 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 五眼畢竟空故不生不滅
111 43 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
112 43 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
113 43 清淨 qīngjìng concise 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
114 43 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
115 43 清淨 qīngjìng pure and clean 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
116 43 清淨 qīngjìng purity 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
117 43 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
118 42 and 能與無量無邊有情剎帝利大族
119 42 to give 能與無量無邊有情剎帝利大族
120 42 together with 能與無量無邊有情剎帝利大族
121 42 interrogative particle 能與無量無邊有情剎帝利大族
122 42 to accompany 能與無量無邊有情剎帝利大族
123 42 to particate in 能與無量無邊有情剎帝利大族
124 42 of the same kind 能與無量無邊有情剎帝利大族
125 42 to help 能與無量無邊有情剎帝利大族
126 42 for 能與無量無邊有情剎帝利大族
127 42 and; ca 能與無量無邊有情剎帝利大族
128 37 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 不取不捨
129 34 so as to; in order to 以無少法可生可滅
130 34 to use; to regard as 以無少法可生可滅
131 34 to use; to grasp 以無少法可生可滅
132 34 according to 以無少法可生可滅
133 34 because of 以無少法可生可滅
134 34 on a certain date 以無少法可生可滅
135 34 and; as well as 以無少法可生可滅
136 34 to rely on 以無少法可生可滅
137 34 to regard 以無少法可生可滅
138 34 to be able to 以無少法可生可滅
139 34 to order; to command 以無少法可生可滅
140 34 further; moreover 以無少法可生可滅
141 34 used after a verb 以無少法可生可滅
142 34 very 以無少法可生可滅
143 34 already 以無少法可生可滅
144 34 increasingly 以無少法可生可滅
145 34 a reason; a cause 以無少法可生可滅
146 34 Israel 以無少法可生可滅
147 34 Yi 以無少法可生可滅
148 34 use; yogena 以無少法可生可滅
149 33 method; way 無忘失法不生不滅
150 33 France 無忘失法不生不滅
151 33 the law; rules; regulations 無忘失法不生不滅
152 33 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法不生不滅
153 33 a standard; a norm 無忘失法不生不滅
154 33 an institution 無忘失法不生不滅
155 33 to emulate 無忘失法不生不滅
156 33 magic; a magic trick 無忘失法不生不滅
157 33 punishment 無忘失法不生不滅
158 33 Fa 無忘失法不生不滅
159 33 a precedent 無忘失法不生不滅
160 33 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法不生不滅
161 33 relating to a ceremony or rite 無忘失法不生不滅
162 33 Dharma 無忘失法不生不滅
163 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法不生不滅
164 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法不生不滅
165 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法不生不滅
166 33 quality; characteristic 無忘失法不生不滅
167 30 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 以般若波羅蜜多般若波羅蜜多性空故
168 28 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如是般若波羅蜜多於一切法不向不背
169 28 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如是般若波羅蜜多於一切法不向不背
170 24 xìng gender 恒住捨性不生不滅
171 24 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性不生不滅
172 24 xìng nature; disposition 恒住捨性不生不滅
173 24 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性不生不滅
174 24 xìng grammatical gender 恒住捨性不生不滅
175 24 xìng a property; a quality 恒住捨性不生不滅
176 24 xìng life; destiny 恒住捨性不生不滅
177 24 xìng sexual desire 恒住捨性不生不滅
178 24 xìng scope 恒住捨性不生不滅
179 24 xìng nature 恒住捨性不生不滅
180 24 畢竟 bìjìng after all; all in all 五眼畢竟空故不生不滅
181 24 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門不生不滅
182 24 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門不生不滅
183 24 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門不生不滅
184 24 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門不生不滅
185 24 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門不生不滅
186 24 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門不生不滅
187 20 有情 yǒuqíng having feelings for 能脫無量無邊有情地獄
188 20 有情 yǒuqíng friends with 能脫無量無邊有情地獄
189 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 能脫無量無邊有情地獄
190 20 有情 yǒuqíng sentient being 能脫無量無邊有情地獄
191 20 有情 yǒuqíng sentient beings 能脫無量無邊有情地獄
192 20 zhōng middle 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
193 20 zhōng medium; medium sized 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
194 20 zhōng China 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
195 20 zhòng to hit the mark 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
196 20 zhōng in; amongst 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
197 20 zhōng midday 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
198 20 zhōng inside 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
199 20 zhōng during 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
200 20 zhōng Zhong 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
201 20 zhōng intermediary 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
202 20 zhōng half 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
203 20 zhōng just right; suitably 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
204 20 zhōng while 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
205 20 zhòng to reach; to attain 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
206 20 zhòng to suffer; to infect 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
207 20 zhòng to obtain 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
208 20 zhòng to pass an exam 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
209 20 zhōng middle 由於無量大集會中讀誦宣說甚深般若波羅蜜多
210 19 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提不生不滅
211 19 děng to wait 諸佛無上正等菩提不生不滅
212 19 děng degree; kind 諸佛無上正等菩提不生不滅
213 19 děng plural 諸佛無上正等菩提不生不滅
214 19 děng to be equal 諸佛無上正等菩提不生不滅
215 19 děng degree; level 諸佛無上正等菩提不生不滅
216 19 děng to compare 諸佛無上正等菩提不生不滅
217 19 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提不生不滅
218 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念
219 19 無量 wúliàng immeasurable 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念
220 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念
221 19 無量 wúliàng Atula 常為無量百千天神恭敬圍遶隨逐護念
222 19 tiān day 是時四大王眾天
223 19 tiān day 是時四大王眾天
224 19 tiān heaven 是時四大王眾天
225 19 tiān nature 是時四大王眾天
226 19 tiān sky 是時四大王眾天
227 19 tiān weather 是時四大王眾天
228 19 tiān father; husband 是時四大王眾天
229 19 tiān a necessity 是時四大王眾天
230 19 tiān season 是時四大王眾天
231 19 tiān destiny 是時四大王眾天
232 19 tiān very high; sky high [prices] 是時四大王眾天
233 19 tiān very 是時四大王眾天
234 19 tiān a deva; a god 是時四大王眾天
235 19 tiān Heaven 是時四大王眾天
236 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提不生不滅
237 18 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提不生不滅
238 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提不生不滅
239 17 néng can; able 能脫無量無邊有情地獄
240 17 néng ability; capacity 能脫無量無邊有情地獄
241 17 néng a mythical bear-like beast 能脫無量無邊有情地獄
242 17 néng energy 能脫無量無邊有情地獄
243 17 néng function; use 能脫無量無邊有情地獄
244 17 néng may; should; permitted to 能脫無量無邊有情地獄
245 17 néng talent 能脫無量無邊有情地獄
246 17 néng expert at 能脫無量無邊有情地獄
247 17 néng to be in harmony 能脫無量無邊有情地獄
248 17 néng to tend to; to care for 能脫無量無邊有情地獄
249 17 néng to reach; to arrive at 能脫無量無邊有情地獄
250 17 néng as long as; only 能脫無量無邊有情地獄
251 17 néng even if 能脫無量無邊有情地獄
252 17 néng but 能脫無量無邊有情地獄
253 17 néng in this way 能脫無量無邊有情地獄
254 17 néng to be able; śak 能脫無量無邊有情地獄
255 17 néng skilful; pravīṇa 能脫無量無邊有情地獄
256 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
257 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
258 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
259 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
260 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
261 14 to attain; to reach 達一切法自性空故
262 14 Da 達一切法自性空故
263 14 intelligent proficient 達一切法自性空故
264 14 to be open; to be connected 達一切法自性空故
265 14 to realize; to complete; to accomplish 達一切法自性空故
266 14 to display; to manifest 達一切法自性空故
267 14 to tell; to inform; to say 達一切法自性空故
268 14 illustrious; influential; prestigious 達一切法自性空故
269 14 everlasting; constant; unchanging 達一切法自性空故
270 14 generous; magnanimous 達一切法自性空故
271 14 commonly; everywhere 達一切法自性空故
272 14 arbitrary; freely come and go 達一切法自性空故
273 14 dha 達一切法自性空故
274 14 由此 yóucǐ hereby; from this 由此般若波羅蜜多清淨
275 13 zhū all; many; various 為諸有情宣說開示
276 13 zhū Zhu 為諸有情宣說開示
277 13 zhū all; members of the class 為諸有情宣說開示
278 13 zhū interrogative particle 為諸有情宣說開示
279 13 zhū him; her; them; it 為諸有情宣說開示
280 13 zhū of; in 為諸有情宣說開示
281 13 zhū all; many; sarva 為諸有情宣說開示
282 13 shì matter; thing; item 亦能親近禮事諸佛
283 13 shì to serve 亦能親近禮事諸佛
284 13 shì a government post 亦能親近禮事諸佛
285 13 shì duty; post; work 亦能親近禮事諸佛
286 13 shì occupation 亦能親近禮事諸佛
287 13 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 亦能親近禮事諸佛
288 13 shì an accident 亦能親近禮事諸佛
289 13 shì to attend 亦能親近禮事諸佛
290 13 shì an allusion 亦能親近禮事諸佛
291 13 shì a condition; a state; a situation 亦能親近禮事諸佛
292 13 shì to engage in 亦能親近禮事諸佛
293 13 shì to enslave 亦能親近禮事諸佛
294 13 shì to pursue 亦能親近禮事諸佛
295 13 shì to administer 亦能親近禮事諸佛
296 13 shì to appoint 亦能親近禮事諸佛
297 13 shì a piece 亦能親近禮事諸佛
298 13 shì thing; phenomena 亦能親近禮事諸佛
299 13 shì actions; karma 亦能親近禮事諸佛
300 12 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
301 12 zhì care; prudence 道相智
302 12 zhì Zhi 道相智
303 12 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
304 12 zhì clever 道相智
305 12 zhì Wisdom 道相智
306 12 zhì jnana; knowing 道相智
307 12 xiāng each other; one another; mutually 初分說般若相品第三十七之五
308 12 xiàng to observe; to assess 初分說般若相品第三十七之五
309 12 xiàng appearance; portrait; picture 初分說般若相品第三十七之五
310 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 初分說般若相品第三十七之五
311 12 xiàng to aid; to help 初分說般若相品第三十七之五
312 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 初分說般若相品第三十七之五
313 12 xiàng a sign; a mark; appearance 初分說般若相品第三十七之五
314 12 xiāng alternately; in turn 初分說般若相品第三十七之五
315 12 xiāng Xiang 初分說般若相品第三十七之五
316 12 xiāng form substance 初分說般若相品第三十七之五
317 12 xiāng to express 初分說般若相品第三十七之五
318 12 xiàng to choose 初分說般若相品第三十七之五
319 12 xiāng Xiang 初分說般若相品第三十七之五
320 12 xiāng an ancient musical instrument 初分說般若相品第三十七之五
321 12 xiāng the seventh lunar month 初分說般若相品第三十七之五
322 12 xiāng to compare 初分說般若相品第三十七之五
323 12 xiàng to divine 初分說般若相品第三十七之五
324 12 xiàng to administer 初分說般若相品第三十七之五
325 12 xiàng helper for a blind person 初分說般若相品第三十七之五
326 12 xiāng rhythm [music] 初分說般若相品第三十七之五
327 12 xiāng the upper frets of a pipa 初分說般若相品第三十七之五
328 12 xiāng coralwood 初分說般若相品第三十七之五
329 12 xiàng ministry 初分說般若相品第三十七之五
330 12 xiàng to supplement; to enhance 初分說般若相品第三十七之五
331 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 初分說般若相品第三十七之五
332 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 初分說般若相品第三十七之五
333 12 xiàng sign; mark; liṅga 初分說般若相品第三十七之五
334 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 初分說般若相品第三十七之五
335 11 le completion of an action 分別顯了
336 11 liǎo to know; to understand 分別顯了
337 11 liǎo to understand; to know 分別顯了
338 11 liào to look afar from a high place 分別顯了
339 11 le modal particle 分別顯了
340 11 le particle used in certain fixed expressions 分別顯了
341 11 liǎo to complete 分別顯了
342 11 liǎo completely 分別顯了
343 11 liǎo clever; intelligent 分別顯了
344 11 liǎo to know; jñāta 分別顯了
345 11 such as; for example; for instance 如汝所說
346 11 if 如汝所說
347 11 in accordance with 如汝所說
348 11 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
349 11 this 如汝所說
350 11 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
351 11 to go to 如汝所說
352 11 to meet 如汝所說
353 11 to appear; to seem; to be like 如汝所說
354 11 at least as good as 如汝所說
355 11 and 如汝所說
356 11 or 如汝所說
357 11 but 如汝所說
358 11 then 如汝所說
359 11 naturally 如汝所說
360 11 expresses a question or doubt 如汝所說
361 11 you 如汝所說
362 11 the second lunar month 如汝所說
363 11 in; at 如汝所說
364 11 Ru 如汝所說
365 11 Thus 如汝所說
366 11 thus; tathā 如汝所說
367 11 like; iva 如汝所說
368 11 suchness; tathatā 如汝所說
369 11 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提不生不滅
370 11 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪
371 11 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪
372 11 zhuàn a revolution 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪
373 11 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪
374 11 zhuǎn to turn; to rotate 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪
375 11 zhuǎi to use many literary allusions 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪
376 11 zhuǎn to transfer 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪
377 11 zhuǎn to move forward; pravartana 我等今者於贍部洲見佛第二轉妙法輪
378 11 乃至 nǎizhì and even 四無所畏乃至十八佛不共法不生不滅
379 11 乃至 nǎizhì as much as; yavat 四無所畏乃至十八佛不共法不生不滅
380 11 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德
381 11 無邊 wúbiān boundless; ananta 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德
382 10 無數 wúshù countless; innumerable 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德
383 10 無數 wúshù extremely many 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德
384 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
385 10 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提不生不滅
386 10 zhèng just doing something; just now 諸佛無上正等菩提不生不滅
387 10 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提不生不滅
388 10 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提不生不滅
389 10 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提不生不滅
390 10 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提不生不滅
391 10 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提不生不滅
392 10 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提不生不滅
393 10 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提不生不滅
394 10 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提不生不滅
395 10 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提不生不滅
396 10 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提不生不滅
397 10 zhèng standard 諸佛無上正等菩提不生不滅
398 10 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提不生不滅
399 10 zhèng honest 諸佛無上正等菩提不生不滅
400 10 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提不生不滅
401 10 zhèng precisely 諸佛無上正等菩提不生不滅
402 10 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提不生不滅
403 10 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提不生不滅
404 10 zhèng only; just 諸佛無上正等菩提不生不滅
405 10 zhēng first month 諸佛無上正等菩提不生不滅
406 10 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提不生不滅
407 10 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提不生不滅
408 10 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提不生不滅
409 10 云何 yúnhé why; how 云何五眼不生不滅
410 10 云何 yúnhé how; katham 云何五眼不生不滅
411 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提不生不滅
412 10 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提不生不滅
413 9 this; these 於此般若波羅蜜多受持
414 9 in this way 於此般若波羅蜜多受持
415 9 otherwise; but; however; so 於此般若波羅蜜多受持
416 9 at this time; now; here 於此般若波羅蜜多受持
417 9 this; here; etad 於此般若波羅蜜多受持
418 9 big; huge; large 大捨
419 9 Kangxi radical 37 大捨
420 9 great; major; important 大捨
421 9 size 大捨
422 9 old 大捨
423 9 greatly; very 大捨
424 9 oldest; earliest 大捨
425 9 adult 大捨
426 9 tài greatest; grand 大捨
427 9 dài an important person 大捨
428 9 senior 大捨
429 9 approximately 大捨
430 9 tài greatest; grand 大捨
431 9 an element 大捨
432 9 great; mahā 大捨
433 9 shī to lose 無忘失法不生不滅
434 9 shī to violate; to go against the norm 無忘失法不生不滅
435 9 shī to fail; to miss out 無忘失法不生不滅
436 9 shī to be lost 無忘失法不生不滅
437 9 shī to make a mistake 無忘失法不生不滅
438 9 shī to let go of 無忘失法不生不滅
439 9 shī loss; nāśa 無忘失法不生不滅
440 9 yuàn to hope; to wish; to desire
441 9 yuàn hope
442 9 yuàn to be ready; to be willing
443 9 yuàn to ask for; to solicit
444 9 yuàn a vow
445 9 yuàn diligent; attentive
446 9 yuàn to prefer; to select
447 9 yuàn to admire
448 9 yuàn a vow; pranidhana
449 9 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 如是諸法常無變易
450 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 不說少法有生有滅
451 9 miè to submerge 不說少法有生有滅
452 9 miè to extinguish; to put out 不說少法有生有滅
453 9 miè to eliminate 不說少法有生有滅
454 9 miè to disappear; to fade away 不說少法有生有滅
455 9 miè the cessation of suffering 不說少法有生有滅
456 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 不說少法有生有滅
457 9 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是諸天眾俱來集會此法師所
458 9 suǒ an office; an institute 是諸天眾俱來集會此法師所
459 9 suǒ introduces a relative clause 是諸天眾俱來集會此法師所
460 9 suǒ it 是諸天眾俱來集會此法師所
461 9 suǒ if; supposing 是諸天眾俱來集會此法師所
462 9 suǒ a few; various; some 是諸天眾俱來集會此法師所
463 9 suǒ a place; a location 是諸天眾俱來集會此法師所
464 9 suǒ indicates a passive voice 是諸天眾俱來集會此法師所
465 9 suǒ that which 是諸天眾俱來集會此法師所
466 9 suǒ an ordinal number 是諸天眾俱來集會此法師所
467 9 suǒ meaning 是諸天眾俱來集會此法師所
468 9 suǒ garrison 是諸天眾俱來集會此法師所
469 9 suǒ place; pradeśa 是諸天眾俱來集會此法師所
470 9 suǒ that which; yad 是諸天眾俱來集會此法師所
471 8 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
472 8 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
473 8 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流果不生不滅
474 8 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
475 8 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
476 8 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果不生不滅
477 8 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果不生不滅
478 8 大族 dàzú large and influential family; clan 能與無量無邊有情剎帝利大族
479 8 xíng to walk 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
480 8 xíng capable; competent 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
481 8 háng profession 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
482 8 háng line; row 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
483 8 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
484 8 xíng to travel 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
485 8 xìng actions; conduct 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
486 8 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
487 8 xíng all right; OK; okay 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
488 8 háng horizontal line 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
489 8 héng virtuous deeds 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
490 8 hàng a line of trees 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
491 8 hàng bold; steadfast 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
492 8 xíng to move 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
493 8 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
494 8 xíng travel 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
495 8 xíng to circulate 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
496 8 xíng running script; running script 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
497 8 xíng temporary 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
498 8 xíng soon 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
499 8 háng rank; order 一切菩薩摩訶薩行不生不滅
500 8 háng a business; a shop 一切菩薩摩訶薩行不生不滅

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
佛言
  1. fó yán
  2. fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection
no; na
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天等 116 Tiandeng
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 119 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 177.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
钵特摩华 鉢特摩華 98 padma
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二边 二邊 195 two extremes
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑白月 104 first and second half of the month
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净天 淨天 106 pure devas
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能所 110 ability to transform and transformable
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施物 115 gift
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
围遶 圍遶 119 to circumambulate
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
香华 香華 120 incense and flowers
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一佛 121 one Buddha
异生法 異生法 121 unlike each other
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature