Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra (Ru Lengjia Jing) 入楞伽經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 241 大慧 dàhuì Mahāmati 大慧
2 241 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 大慧
3 241 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 大慧
4 117 xiàng to observe; to assess 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
5 117 xiàng appearance; portrait; picture 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
6 117 xiàng countenance; personage; character; disposition 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
7 117 xiàng to aid; to help 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
8 117 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
9 117 xiàng a sign; a mark; appearance 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
10 117 xiāng alternately; in turn 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
11 117 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
12 117 xiāng form substance 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
13 117 xiāng to express 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
14 117 xiàng to choose 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
15 117 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
16 117 xiāng an ancient musical instrument 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
17 117 xiāng the seventh lunar month 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
18 117 xiāng to compare 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
19 117 xiàng to divine 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
20 117 xiàng to administer 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
21 117 xiàng helper for a blind person 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
22 117 xiāng rhythm [music] 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
23 117 xiāng the upper frets of a pipa 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
24 117 xiāng coralwood 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
25 117 xiàng ministry 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
26 117 xiàng to supplement; to enhance 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
27 117 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
28 117 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
29 117 xiàng sign; mark; liṅga 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
30 117 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
31 62 zhě ca 三者
32 59 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說虛妄分別差別有二種
33 59 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說虛妄分別差別有二種
34 59 shuì to persuade 說虛妄分別差別有二種
35 59 shuō to teach; to recite; to explain 說虛妄分別差別有二種
36 59 shuō a doctrine; a theory 說虛妄分別差別有二種
37 59 shuō to claim; to assert 說虛妄分別差別有二種
38 59 shuō allocution 說虛妄分別差別有二種
39 59 shuō to criticize; to scold 說虛妄分別差別有二種
40 59 shuō to indicate; to refer to 說虛妄分別差別有二種
41 59 shuō speach; vāda 說虛妄分別差別有二種
42 59 shuō to speak; bhāṣate 說虛妄分別差別有二種
43 59 shuō to instruct 說虛妄分別差別有二種
44 57 fēi Kangxi radical 175 非證實者見以為有
45 57 fēi wrong; bad; untruthful 非證實者見以為有
46 57 fēi different 非證實者見以為有
47 57 fēi to not be; to not have 非證實者見以為有
48 57 fēi to violate; to be contrary to 非證實者見以為有
49 57 fēi Africa 非證實者見以為有
50 57 fēi to slander 非證實者見以為有
51 57 fěi to avoid 非證實者見以為有
52 57 fēi must 非證實者見以為有
53 57 fēi an error 非證實者見以為有
54 57 fēi a problem; a question 非證實者見以為有
55 57 fēi evil 非證實者見以為有
56 52 wéi to act as; to serve 願為我說
57 52 wéi to change into; to become 願為我說
58 52 wéi to be; is 願為我說
59 52 wéi to do 願為我說
60 52 wèi to support; to help 願為我說
61 52 wéi to govern 願為我說
62 52 wèi to be; bhū 願為我說
63 51 shēng to be born; to give birth 從境界事生故
64 51 shēng to live 從境界事生故
65 51 shēng raw 從境界事生故
66 51 shēng a student 從境界事生故
67 51 shēng life 從境界事生故
68 51 shēng to produce; to give rise 從境界事生故
69 51 shēng alive 從境界事生故
70 51 shēng a lifetime 從境界事生故
71 51 shēng to initiate; to become 從境界事生故
72 51 shēng to grow 從境界事生故
73 51 shēng unfamiliar 從境界事生故
74 51 shēng not experienced 從境界事生故
75 51 shēng hard; stiff; strong 從境界事生故
76 51 shēng having academic or professional knowledge 從境界事生故
77 51 shēng a male role in traditional theatre 從境界事生故
78 51 shēng gender 從境界事生故
79 51 shēng to develop; to grow 從境界事生故
80 51 shēng to set up 從境界事生故
81 51 shēng a prostitute 從境界事生故
82 51 shēng a captive 從境界事生故
83 51 shēng a gentleman 從境界事生故
84 51 shēng Kangxi radical 100 從境界事生故
85 51 shēng unripe 從境界事生故
86 51 shēng nature 從境界事生故
87 51 shēng to inherit; to succeed 從境界事生故
88 51 shēng destiny 從境界事生故
89 51 shēng birth 從境界事生故
90 51 shēng arise; produce; utpad 從境界事生故
91 50 yán to speak; to say; said 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
92 50 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
93 50 yán Kangxi radical 149 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
94 50 yán phrase; sentence 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
95 50 yán a word; a syllable 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
96 50 yán a theory; a doctrine 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
97 50 yán to regard as 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
98 50 yán to act as 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
99 50 yán word; vacana 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
100 50 yán speak; vad 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
101 50 method; way 謂即彼內外法自相同相
102 50 France 謂即彼內外法自相同相
103 50 the law; rules; regulations 謂即彼內外法自相同相
104 50 the teachings of the Buddha; Dharma 謂即彼內外法自相同相
105 50 a standard; a norm 謂即彼內外法自相同相
106 50 an institution 謂即彼內外法自相同相
107 50 to emulate 謂即彼內外法自相同相
108 50 magic; a magic trick 謂即彼內外法自相同相
109 50 punishment 謂即彼內外法自相同相
110 50 Fa 謂即彼內外法自相同相
111 50 a precedent 謂即彼內外法自相同相
112 50 a classification of some kinds of Han texts 謂即彼內外法自相同相
113 50 relating to a ceremony or rite 謂即彼內外法自相同相
114 50 Dharma 謂即彼內外法自相同相
115 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂即彼內外法自相同相
116 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂即彼內外法自相同相
117 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂即彼內外法自相同相
118 50 quality; characteristic 謂即彼內外法自相同相
119 45 jiàn to see 非證實者見以為有
120 45 jiàn opinion; view; understanding 非證實者見以為有
121 45 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 非證實者見以為有
122 45 jiàn refer to; for details see 非證實者見以為有
123 45 jiàn to listen to 非證實者見以為有
124 45 jiàn to meet 非證實者見以為有
125 45 jiàn to receive (a guest) 非證實者見以為有
126 45 jiàn let me; kindly 非證實者見以為有
127 45 jiàn Jian 非證實者見以為有
128 45 xiàn to appear 非證實者見以為有
129 45 xiàn to introduce 非證實者見以為有
130 45 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 非證實者見以為有
131 45 jiàn seeing; observing; darśana 非證實者見以為有
132 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝及諸菩薩應如是學
133 41 yīn cause; reason 因無始來戲論境界熏習故
134 41 yīn to accord with 因無始來戲論境界熏習故
135 41 yīn to follow 因無始來戲論境界熏習故
136 41 yīn to rely on 因無始來戲論境界熏習故
137 41 yīn via; through 因無始來戲論境界熏習故
138 41 yīn to continue 因無始來戲論境界熏習故
139 41 yīn to receive 因無始來戲論境界熏習故
140 41 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因無始來戲論境界熏習故
141 41 yīn to seize an opportunity 因無始來戲論境界熏習故
142 41 yīn to be like 因無始來戲論境界熏習故
143 41 yīn a standrd; a criterion 因無始來戲論境界熏習故
144 41 yīn cause; hetu 因無始來戲論境界熏習故
145 40 děng et cetera; and so on 依眼色等虛妄執著故
146 40 děng to wait 依眼色等虛妄執著故
147 40 děng to be equal 依眼色等虛妄執著故
148 40 děng degree; level 依眼色等虛妄執著故
149 40 děng to compare 依眼色等虛妄執著故
150 40 děng same; equal; sama 依眼色等虛妄執著故
151 39 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊重說偈言
152 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊重說偈言
153 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於諸法中而得自在
154 39 děi to want to; to need to 於諸法中而得自在
155 39 děi must; ought to 於諸法中而得自在
156 39 de 於諸法中而得自在
157 39 de infix potential marker 於諸法中而得自在
158 39 to result in 於諸法中而得自在
159 39 to be proper; to fit; to suit 於諸法中而得自在
160 39 to be satisfied 於諸法中而得自在
161 39 to be finished 於諸法中而得自在
162 39 děi satisfying 於諸法中而得自在
163 39 to contract 於諸法中而得自在
164 39 to hear 於諸法中而得自在
165 39 to have; there is 於諸法中而得自在
166 39 marks time passed 於諸法中而得自在
167 39 obtain; attain; prāpta 於諸法中而得自在
168 38 to go; to 於三界中生種種色種種身
169 38 to rely on; to depend on 於三界中生種種色種種身
170 38 Yu 於三界中生種種色種種身
171 38 a crow 於三界中生種種色種種身
172 37 ér Kangxi radical 126 而坐其上
173 37 ér as if; to seem like 而坐其上
174 37 néng can; able 而坐其上
175 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而坐其上
176 37 ér to arrive; up to 而坐其上
177 36 Kangxi radical 71 無智業愛生故
178 36 to not have; without 無智業愛生故
179 36 mo 無智業愛生故
180 36 to not have 無智業愛生故
181 36 Wu 無智業愛生故
182 36 mo 無智業愛生故
183 36 to leave; to depart; to go away; to part 謂離我我所
184 36 a mythical bird 謂離我我所
185 36 li; one of the eight divinatory trigrams 謂離我我所
186 36 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 謂離我我所
187 36 chī a dragon with horns not yet grown 謂離我我所
188 36 a mountain ash 謂離我我所
189 36 vanilla; a vanilla-like herb 謂離我我所
190 36 to be scattered; to be separated 謂離我我所
191 36 to cut off 謂離我我所
192 36 to violate; to be contrary to 謂離我我所
193 36 to be distant from 謂離我我所
194 36 two 謂離我我所
195 36 to array; to align 謂離我我所
196 36 to pass through; to experience 謂離我我所
197 36 transcendence 謂離我我所
198 36 to avoid; to abstain from; viramaṇa 謂離我我所
199 36 míng fame; renown; reputation 是名虛妄分別名字之相
200 36 míng a name; personal name; designation 是名虛妄分別名字之相
201 36 míng rank; position 是名虛妄分別名字之相
202 36 míng an excuse 是名虛妄分別名字之相
203 36 míng life 是名虛妄分別名字之相
204 36 míng to name; to call 是名虛妄分別名字之相
205 36 míng to express; to describe 是名虛妄分別名字之相
206 36 míng to be called; to have the name 是名虛妄分別名字之相
207 36 míng to own; to possess 是名虛妄分別名字之相
208 36 míng famous; renowned 是名虛妄分別名字之相
209 36 míng moral 是名虛妄分別名字之相
210 36 míng name; naman 是名虛妄分別名字之相
211 36 míng fame; renown; yasas 是名虛妄分別名字之相
212 35 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 世尊有無謗相
213 34 to depend on; to lean on 以依彼法觀彼法生故
214 34 to comply with; to follow 以依彼法觀彼法生故
215 34 to help 以依彼法觀彼法生故
216 34 flourishing 以依彼法觀彼法生故
217 34 lovable 以依彼法觀彼法生故
218 34 bonds; substratum; upadhi 以依彼法觀彼法生故
219 34 refuge; śaraṇa 以依彼法觀彼法生故
220 34 reliance; pratiśaraṇa 以依彼法觀彼法生故
221 32 infix potential marker 而彼業不失
222 31 執著 zhízhuó attachment 依眼色等虛妄執著故
223 31 執著 zhízhuó grasping 依眼色等虛妄執著故
224 31 一切 yīqiè temporary 集一切佛法品第三之二
225 31 一切 yīqiè the same 集一切佛法品第三之二
226 31 kōng empty; void; hollow 空者即是妄想法體句
227 31 kòng free time 空者即是妄想法體句
228 31 kòng to empty; to clean out 空者即是妄想法體句
229 31 kōng the sky; the air 空者即是妄想法體句
230 31 kōng in vain; for nothing 空者即是妄想法體句
231 31 kòng vacant; unoccupied 空者即是妄想法體句
232 31 kòng empty space 空者即是妄想法體句
233 31 kōng without substance 空者即是妄想法體句
234 31 kōng to not have 空者即是妄想法體句
235 31 kòng opportunity; chance 空者即是妄想法體句
236 31 kōng vast and high 空者即是妄想法體句
237 31 kōng impractical; ficticious 空者即是妄想法體句
238 31 kòng blank 空者即是妄想法體句
239 31 kòng expansive 空者即是妄想法體句
240 31 kòng lacking 空者即是妄想法體句
241 31 kōng plain; nothing else 空者即是妄想法體句
242 31 kōng Emptiness 空者即是妄想法體句
243 31 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空者即是妄想法體句
244 31 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 如是觀諸法相巧方便智
245 30 凡夫 fánfū a commoner 愚癡凡夫妄相分別以為有故
246 30 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 愚癡凡夫妄相分別以為有故
247 30 wèi to call 謂從名字虛妄分別一切法相
248 30 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂從名字虛妄分別一切法相
249 30 wèi to speak to; to address 謂從名字虛妄分別一切法相
250 30 wèi to treat as; to regard as 謂從名字虛妄分別一切法相
251 30 wèi introducing a condition situation 謂從名字虛妄分別一切法相
252 30 wèi to speak to; to address 謂從名字虛妄分別一切法相
253 30 wèi to think 謂從名字虛妄分別一切法相
254 30 wèi for; is to be 謂從名字虛妄分別一切法相
255 30 wèi to make; to cause 謂從名字虛妄分別一切法相
256 30 wèi principle; reason 謂從名字虛妄分別一切法相
257 30 wèi Wei 謂從名字虛妄分別一切法相
258 29 建立 jiànlì to create; to build 遠離斷常邪見建立
259 29 建立 jiànlì to produce 遠離斷常邪見建立
260 29 外道 wàidào an outsider 若爾外道亦說我有神我常在不變
261 29 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 若爾外道亦說我有神我常在不變
262 29 外道 wàidào Heretics 若爾外道亦說我有神我常在不變
263 29 外道 wàidào non-Buddhist 若爾外道亦說我有神我常在不變
264 28 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 妄執名字戲論分別
265 28 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 妄執名字戲論分別
266 28 分別 fēnbié difference 妄執名字戲論分別
267 28 分別 fēnbié discrimination 妄執名字戲論分別
268 28 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 妄執名字戲論分別
269 28 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 妄執名字戲論分別
270 28 self 願為我說
271 28 [my] dear 願為我說
272 28 Wo 願為我說
273 28 self; atman; attan 願為我說
274 28 ga 願為我說
275 27 zhī to go 集一切佛法品第三之二
276 27 zhī to arrive; to go 集一切佛法品第三之二
277 27 zhī is 集一切佛法品第三之二
278 27 zhī to use 集一切佛法品第三之二
279 27 zhī Zhi 集一切佛法品第三之二
280 27 zhī winding 集一切佛法品第三之二
281 27 無常 wúcháng irregular 說離有無一異俱不俱有無非有非無常無常
282 27 無常 wúcháng changing frequently 說離有無一異俱不俱有無非有非無常無常
283 27 無常 wúcháng impermanence 說離有無一異俱不俱有無非有非無常無常
284 27 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 說離有無一異俱不俱有無非有非無常無常
285 27 境界 jìngjiè border area; frontier 從境界事生故
286 27 境界 jìngjiè place; area 從境界事生故
287 27 境界 jìngjiè circumstances; situation 從境界事生故
288 27 境界 jìngjiè field; domain; genre 從境界事生故
289 27 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 從境界事生故
290 26 to enter 入聚故
291 26 Kangxi radical 11 入聚故
292 26 radical 入聚故
293 26 income 入聚故
294 26 to conform with 入聚故
295 26 to descend 入聚故
296 26 the entering tone 入聚故
297 26 to pay 入聚故
298 26 to join 入聚故
299 26 entering; praveśa 入聚故
300 26 entered; attained; āpanna 入聚故
301 26 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 建立非有相
302 26 因緣 yīnyuán chance 因緣法體自相相
303 26 因緣 yīnyuán destiny 因緣法體自相相
304 26 因緣 yīnyuán according to this 因緣法體自相相
305 26 因緣 yīnyuán causes and conditions 因緣法體自相相
306 26 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 因緣法體自相相
307 26 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 因緣法體自相相
308 26 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 因緣法體自相相
309 26 xīn heart [organ] 是名第一義諦相諸佛如來藏心
310 26 xīn Kangxi radical 61 是名第一義諦相諸佛如來藏心
311 26 xīn mind; consciousness 是名第一義諦相諸佛如來藏心
312 26 xīn the center; the core; the middle 是名第一義諦相諸佛如來藏心
313 26 xīn one of the 28 star constellations 是名第一義諦相諸佛如來藏心
314 26 xīn heart 是名第一義諦相諸佛如來藏心
315 26 xīn emotion 是名第一義諦相諸佛如來藏心
316 26 xīn intention; consideration 是名第一義諦相諸佛如來藏心
317 26 xīn disposition; temperament 是名第一義諦相諸佛如來藏心
318 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是名第一義諦相諸佛如來藏心
319 26 xīn heart; hṛdaya 是名第一義諦相諸佛如來藏心
320 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是名第一義諦相諸佛如來藏心
321 26 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛
322 26 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊重說偈言
323 26 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊重說偈言
324 25 如來 rúlái Tathagata 如來
325 25 如來 Rúlái Tathagata 如來
326 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
327 25 自心 zì xīn One's Mind 自心現見一切諸根器身屋宅故
328 24 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 汝及諸菩薩應如是學
329 24 to reach 及法有二相
330 24 to attain 及法有二相
331 24 to understand 及法有二相
332 24 able to be compared to; to catch up with 及法有二相
333 24 to be involved with; to associate with 及法有二相
334 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及法有二相
335 24 and; ca; api 及法有二相
336 24 大慧菩薩 dà huì púsà Mahāmati Bodhisattva 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
337 24 虛妄 xūwàng illusory 依眼色等虛妄執著故
338 24 虛妄 xūwàng not real; illusory 依眼色等虛妄執著故
339 23 涅槃 nièpán Nirvana 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著
340 23 涅槃 nièpán nirvana 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著
341 23 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著
342 23 zhōng middle 於三界中生種種色種種身
343 23 zhōng medium; medium sized 於三界中生種種色種種身
344 23 zhōng China 於三界中生種種色種種身
345 23 zhòng to hit the mark 於三界中生種種色種種身
346 23 zhōng midday 於三界中生種種色種種身
347 23 zhōng inside 於三界中生種種色種種身
348 23 zhōng during 於三界中生種種色種種身
349 23 zhōng Zhong 於三界中生種種色種種身
350 23 zhōng intermediary 於三界中生種種色種種身
351 23 zhōng half 於三界中生種種色種種身
352 23 zhòng to reach; to attain 於三界中生種種色種種身
353 23 zhòng to suffer; to infect 於三界中生種種色種種身
354 23 zhòng to obtain 於三界中生種種色種種身
355 23 zhòng to pass an exam 於三界中生種種色種種身
356 23 zhōng middle 於三界中生種種色種種身
357 21 shēn human body; torso 自心現見一切諸根器身屋宅故
358 21 shēn Kangxi radical 158 自心現見一切諸根器身屋宅故
359 21 shēn self 自心現見一切諸根器身屋宅故
360 21 shēn life 自心現見一切諸根器身屋宅故
361 21 shēn an object 自心現見一切諸根器身屋宅故
362 21 shēn a lifetime 自心現見一切諸根器身屋宅故
363 21 shēn moral character 自心現見一切諸根器身屋宅故
364 21 shēn status; identity; position 自心現見一切諸根器身屋宅故
365 21 shēn pregnancy 自心現見一切諸根器身屋宅故
366 21 juān India 自心現見一切諸根器身屋宅故
367 21 shēn body; kāya 自心現見一切諸根器身屋宅故
368 21 言語 yányǔ spoken language 惟願世尊為我說名分別言語相心法門
369 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 於三界中生種種色種種身
370 21 種種 zhǒng zhǒng short hair 於三界中生種種色種種身
371 21 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 於三界中生種種色種種身
372 21 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 於三界中生種種色種種身
373 20 yìng to answer; to respond
374 20 yìng to confirm; to verify
375 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
376 20 yìng to accept
377 20 yìng to permit; to allow
378 20 yìng to echo
379 20 yìng to handle; to deal with
380 20 yìng Ying
381 20 觀察 guānchá to observe; to look carefully 是名觀察五法自相法門
382 20 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 是名觀察五法自相法門
383 20 觀察 guānchá clear perception 是名觀察五法自相法門
384 20 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 是名觀察五法自相法門
385 20 zuò to do 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著
386 20 zuò to act as; to serve as 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著
387 20 zuò to start 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著
388 20 zuò a writing; a work 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著
389 20 zuò to dress as; to be disguised as 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著
390 20 zuō to create; to make 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著
391 20 zuō a workshop 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著
392 20 zuō to write; to compose 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著
393 20 zuò to rise 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著
394 20 zuò to be aroused 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著
395 20 zuò activity; action; undertaking 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著
396 20 zuò to regard as 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著
397 20 zuò action; kāraṇa 謂虛空滅涅槃無作無物建立執著
398 20 自相 zì xiāng mutual; each other; one another 因緣法體自相相
399 20 自相 zì xiāng individual characteristics 因緣法體自相相
400 20 Kangxi radical 49 菩薩善知諸法無我已
401 20 to bring to an end; to stop 菩薩善知諸法無我已
402 20 to complete 菩薩善知諸法無我已
403 20 to demote; to dismiss 菩薩善知諸法無我已
404 20 to recover from an illness 菩薩善知諸法無我已
405 20 former; pūrvaka 菩薩善知諸法無我已
406 20 愚癡 yúchī ignorance; stupidity 愚癡凡夫妄相分別以為有故
407 20 愚癡 yúchī Ignorance 愚癡凡夫妄相分別以為有故
408 20 愚癡 yúchī ignorance 愚癡凡夫妄相分別以為有故
409 19 néng can; able 便能建立諸佛正法
410 19 néng ability; capacity 便能建立諸佛正法
411 19 néng a mythical bear-like beast 便能建立諸佛正法
412 19 néng energy 便能建立諸佛正法
413 19 néng function; use 便能建立諸佛正法
414 19 néng talent 便能建立諸佛正法
415 19 néng expert at 便能建立諸佛正法
416 19 néng to be in harmony 便能建立諸佛正法
417 19 néng to tend to; to care for 便能建立諸佛正法
418 19 néng to reach; to arrive at 便能建立諸佛正法
419 19 néng to be able; śak 便能建立諸佛正法
420 19 néng skilful; pravīṇa 便能建立諸佛正法
421 19 Buddha; Awakened One 十方諸佛申手灌頂授於佛位
422 19 relating to Buddhism 十方諸佛申手灌頂授於佛位
423 19 a statue or image of a Buddha 十方諸佛申手灌頂授於佛位
424 19 a Buddhist text 十方諸佛申手灌頂授於佛位
425 19 to touch; to stroke 十方諸佛申手灌頂授於佛位
426 19 Buddha 十方諸佛申手灌頂授於佛位
427 19 Buddha; Awakened One 十方諸佛申手灌頂授於佛位
428 19 a human or animal body 五法體相一切離故諸因緣無
429 19 form; style 五法體相一切離故諸因緣無
430 19 a substance 五法體相一切離故諸因緣無
431 19 a system 五法體相一切離故諸因緣無
432 19 a font 五法體相一切離故諸因緣無
433 19 grammatical aspect (of a verb) 五法體相一切離故諸因緣無
434 19 to experience; to realize 五法體相一切離故諸因緣無
435 19 ti 五法體相一切離故諸因緣無
436 19 limbs of a human or animal body 五法體相一切離故諸因緣無
437 19 to put oneself in another's shoes 五法體相一切離故諸因緣無
438 19 a genre of writing 五法體相一切離故諸因緣無
439 19 body; śarīra 五法體相一切離故諸因緣無
440 19 śarīra; human body 五法體相一切離故諸因緣無
441 19 ti; essence 五法體相一切離故諸因緣無
442 19 entity; a constituent; an element 五法體相一切離故諸因緣無
443 19 force 得三昧已依三昧力
444 19 Kangxi radical 19 得三昧已依三昧力
445 19 to exert oneself; to make an effort 得三昧已依三昧力
446 19 to force 得三昧已依三昧力
447 19 labor; forced labor 得三昧已依三昧力
448 19 physical strength 得三昧已依三昧力
449 19 power 得三昧已依三昧力
450 19 Li 得三昧已依三昧力
451 19 ability; capability 得三昧已依三昧力
452 19 influence 得三昧已依三昧力
453 19 strength; power; bala 得三昧已依三昧力
454 19 聖者 shèngzhě a holy one; a saint; worthy one 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
455 19 聖者 shèngzhě noble one 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
456 18 無我 wúwǒ non-self 菩薩摩訶薩應當善觀二無我相
457 18 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 菩薩摩訶薩應當善觀二無我相
458 18 住持 zhùchí 1. Abbot (male); 2. Abbess (female) 諸菩薩摩訶薩依二種願力住持故
459 18 住持 zhùchí the abbot of a monastery; the director of a monastery 諸菩薩摩訶薩依二種願力住持故
460 18 住持 zhùchí to uphold the Dharma 諸菩薩摩訶薩依二種願力住持故
461 18 摩訶薩 móhēsà mahasattva 我及諸菩薩摩訶薩若聞
462 18 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 我及諸菩薩摩訶薩若聞
463 18 gào to tell; to say; said; told 告聖者大慧菩薩言
464 18 gào to request 告聖者大慧菩薩言
465 18 gào to report; to inform 告聖者大慧菩薩言
466 18 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告聖者大慧菩薩言
467 18 gào to accuse; to sue 告聖者大慧菩薩言
468 18 gào to reach 告聖者大慧菩薩言
469 18 gào an announcement 告聖者大慧菩薩言
470 18 gào a party 告聖者大慧菩薩言
471 18 gào a vacation 告聖者大慧菩薩言
472 18 gào Gao 告聖者大慧菩薩言
473 18 gào to tell; jalp 告聖者大慧菩薩言
474 17 虛妄分別 xūwàng fēnbié a dilusion; a mistaken distinction 虛妄分別名字相
475 17 虛妄分別 xūwàngfēnbié a dilusion; a mistaken distinction 虛妄分別名字相
476 17 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 謂從名字虛妄分別一切法相
477 17 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 謂從名字虛妄分別一切法相
478 17 Ru River 汝及諸菩薩應如是學
479 17 Ru 汝及諸菩薩應如是學
480 16 熏習 xūnxí vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 因無始來戲論境界熏習故
481 16 言說 yánshuō to speak and then discuss 非如實聖智在於言說
482 16 言說 yán shuō to teach through speaking 非如實聖智在於言說
483 16 言說 yánshuō to speak and then discuss 非如實聖智在於言說
484 16 suǒ a few; various; some 觀察邪見所建立法不見實相
485 16 suǒ a place; a location 觀察邪見所建立法不見實相
486 16 suǒ indicates a passive voice 觀察邪見所建立法不見實相
487 16 suǒ an ordinal number 觀察邪見所建立法不見實相
488 16 suǒ meaning 觀察邪見所建立法不見實相
489 16 suǒ garrison 觀察邪見所建立法不見實相
490 16 suǒ place; pradeśa 觀察邪見所建立法不見實相
491 16 zhǒng kind; type 有四種建立謗相
492 16 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有四種建立謗相
493 16 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有四種建立謗相
494 16 zhǒng seed; strain 有四種建立謗相
495 16 zhǒng offspring 有四種建立謗相
496 16 zhǒng breed 有四種建立謗相
497 16 zhǒng race 有四種建立謗相
498 16 zhǒng species 有四種建立謗相
499 16 zhǒng root; source; origin 有四種建立謗相
500 16 zhǒng grit; guts 有四種建立謗相

Frequencies of all Words

Top 820

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 241 大慧 dàhuì Mahāmati 大慧
2 241 大慧 dàhuì mahāprajñā; great wisdom 大慧
3 241 大慧 dàhuì Dahui Zonggao; Zonggao 大慧
4 162 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 從境界事生故
5 162 old; ancient; former; past 從境界事生故
6 162 reason; cause; purpose 從境界事生故
7 162 to die 從境界事生故
8 162 so; therefore; hence 從境界事生故
9 162 original 從境界事生故
10 162 accident; happening; instance 從境界事生故
11 162 a friend; an acquaintance; friendship 從境界事生故
12 162 something in the past 從境界事生故
13 162 deceased; dead 從境界事生故
14 162 still; yet 從境界事生故
15 162 therefore; tasmāt 從境界事生故
16 117 xiāng each other; one another; mutually 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
17 117 xiàng to observe; to assess 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
18 117 xiàng appearance; portrait; picture 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
19 117 xiàng countenance; personage; character; disposition 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
20 117 xiàng to aid; to help 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
21 117 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
22 117 xiàng a sign; a mark; appearance 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
23 117 xiāng alternately; in turn 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
24 117 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
25 117 xiāng form substance 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
26 117 xiāng to express 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
27 117 xiàng to choose 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
28 117 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
29 117 xiāng an ancient musical instrument 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
30 117 xiāng the seventh lunar month 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
31 117 xiāng to compare 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
32 117 xiàng to divine 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
33 117 xiàng to administer 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
34 117 xiàng helper for a blind person 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
35 117 xiāng rhythm [music] 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
36 117 xiāng the upper frets of a pipa 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
37 117 xiāng coralwood 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
38 117 xiàng ministry 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
39 117 xiàng to supplement; to enhance 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
40 117 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
41 117 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
42 117 xiàng sign; mark; liṅga 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
43 117 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 菩薩摩訶薩當善知三法自體相
44 62 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
45 62 zhě that 三者
46 62 zhě nominalizing function word 三者
47 62 zhě used to mark a definition 三者
48 62 zhě used to mark a pause 三者
49 62 zhě topic marker; that; it 三者
50 62 zhuó according to 三者
51 62 zhě ca 三者
52 59 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說虛妄分別差別有二種
53 59 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說虛妄分別差別有二種
54 59 shuì to persuade 說虛妄分別差別有二種
55 59 shuō to teach; to recite; to explain 說虛妄分別差別有二種
56 59 shuō a doctrine; a theory 說虛妄分別差別有二種
57 59 shuō to claim; to assert 說虛妄分別差別有二種
58 59 shuō allocution 說虛妄分別差別有二種
59 59 shuō to criticize; to scold 說虛妄分別差別有二種
60 59 shuō to indicate; to refer to 說虛妄分別差別有二種
61 59 shuō speach; vāda 說虛妄分別差別有二種
62 59 shuō to speak; bhāṣate 說虛妄分別差別有二種
63 59 shuō to instruct 說虛妄分別差別有二種
64 57 fēi not; non-; un- 非證實者見以為有
65 57 fēi Kangxi radical 175 非證實者見以為有
66 57 fēi wrong; bad; untruthful 非證實者見以為有
67 57 fēi different 非證實者見以為有
68 57 fēi to not be; to not have 非證實者見以為有
69 57 fēi to violate; to be contrary to 非證實者見以為有
70 57 fēi Africa 非證實者見以為有
71 57 fēi to slander 非證實者見以為有
72 57 fěi to avoid 非證實者見以為有
73 57 fēi must 非證實者見以為有
74 57 fēi an error 非證實者見以為有
75 57 fēi a problem; a question 非證實者見以為有
76 57 fēi evil 非證實者見以為有
77 57 fēi besides; except; unless 非證實者見以為有
78 57 fēi not 非證實者見以為有
79 55 that; those 謂即彼內外法自相同相
80 55 another; the other 謂即彼內外法自相同相
81 55 that; tad 謂即彼內外法自相同相
82 52 wèi for; to 願為我說
83 52 wèi because of 願為我說
84 52 wéi to act as; to serve 願為我說
85 52 wéi to change into; to become 願為我說
86 52 wéi to be; is 願為我說
87 52 wéi to do 願為我說
88 52 wèi for 願為我說
89 52 wèi because of; for; to 願為我說
90 52 wèi to 願為我說
91 52 wéi in a passive construction 願為我說
92 52 wéi forming a rehetorical question 願為我說
93 52 wéi forming an adverb 願為我說
94 52 wéi to add emphasis 願為我說
95 52 wèi to support; to help 願為我說
96 52 wéi to govern 願為我說
97 52 wèi to be; bhū 願為我說
98 51 shēng to be born; to give birth 從境界事生故
99 51 shēng to live 從境界事生故
100 51 shēng raw 從境界事生故
101 51 shēng a student 從境界事生故
102 51 shēng life 從境界事生故
103 51 shēng to produce; to give rise 從境界事生故
104 51 shēng alive 從境界事生故
105 51 shēng a lifetime 從境界事生故
106 51 shēng to initiate; to become 從境界事生故
107 51 shēng to grow 從境界事生故
108 51 shēng unfamiliar 從境界事生故
109 51 shēng not experienced 從境界事生故
110 51 shēng hard; stiff; strong 從境界事生故
111 51 shēng very; extremely 從境界事生故
112 51 shēng having academic or professional knowledge 從境界事生故
113 51 shēng a male role in traditional theatre 從境界事生故
114 51 shēng gender 從境界事生故
115 51 shēng to develop; to grow 從境界事生故
116 51 shēng to set up 從境界事生故
117 51 shēng a prostitute 從境界事生故
118 51 shēng a captive 從境界事生故
119 51 shēng a gentleman 從境界事生故
120 51 shēng Kangxi radical 100 從境界事生故
121 51 shēng unripe 從境界事生故
122 51 shēng nature 從境界事生故
123 51 shēng to inherit; to succeed 從境界事生故
124 51 shēng destiny 從境界事生故
125 51 shēng birth 從境界事生故
126 51 shēng arise; produce; utpad 從境界事生故
127 50 yán to speak; to say; said 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
128 50 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
129 50 yán Kangxi radical 149 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
130 50 yán a particle with no meaning 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
131 50 yán phrase; sentence 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
132 50 yán a word; a syllable 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
133 50 yán a theory; a doctrine 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
134 50 yán to regard as 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
135 50 yán to act as 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
136 50 yán word; vacana 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
137 50 yán speak; vad 爾時聖者大慧菩薩復白佛言
138 50 zhū all; many; various 自心現見一切諸根器身屋宅故
139 50 zhū Zhu 自心現見一切諸根器身屋宅故
140 50 zhū all; members of the class 自心現見一切諸根器身屋宅故
141 50 zhū interrogative particle 自心現見一切諸根器身屋宅故
142 50 zhū him; her; them; it 自心現見一切諸根器身屋宅故
143 50 zhū of; in 自心現見一切諸根器身屋宅故
144 50 zhū all; many; sarva 自心現見一切諸根器身屋宅故
145 50 method; way 謂即彼內外法自相同相
146 50 France 謂即彼內外法自相同相
147 50 the law; rules; regulations 謂即彼內外法自相同相
148 50 the teachings of the Buddha; Dharma 謂即彼內外法自相同相
149 50 a standard; a norm 謂即彼內外法自相同相
150 50 an institution 謂即彼內外法自相同相
151 50 to emulate 謂即彼內外法自相同相
152 50 magic; a magic trick 謂即彼內外法自相同相
153 50 punishment 謂即彼內外法自相同相
154 50 Fa 謂即彼內外法自相同相
155 50 a precedent 謂即彼內外法自相同相
156 50 a classification of some kinds of Han texts 謂即彼內外法自相同相
157 50 relating to a ceremony or rite 謂即彼內外法自相同相
158 50 Dharma 謂即彼內外法自相同相
159 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂即彼內外法自相同相
160 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂即彼內外法自相同相
161 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂即彼內外法自相同相
162 50 quality; characteristic 謂即彼內外法自相同相
163 45 jiàn to see 非證實者見以為有
164 45 jiàn opinion; view; understanding 非證實者見以為有
165 45 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 非證實者見以為有
166 45 jiàn refer to; for details see 非證實者見以為有
167 45 jiàn passive marker 非證實者見以為有
168 45 jiàn to listen to 非證實者見以為有
169 45 jiàn to meet 非證實者見以為有
170 45 jiàn to receive (a guest) 非證實者見以為有
171 45 jiàn let me; kindly 非證實者見以為有
172 45 jiàn Jian 非證實者見以為有
173 45 xiàn to appear 非證實者見以為有
174 45 xiàn to introduce 非證實者見以為有
175 45 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 非證實者見以為有
176 45 jiàn seeing; observing; darśana 非證實者見以為有
177 45 shì is; are; am; to be 是名虛妄分別名字之相
178 45 shì is exactly 是名虛妄分別名字之相
179 45 shì is suitable; is in contrast 是名虛妄分別名字之相
180 45 shì this; that; those 是名虛妄分別名字之相
181 45 shì really; certainly 是名虛妄分別名字之相
182 45 shì correct; yes; affirmative 是名虛妄分別名字之相
183 45 shì true 是名虛妄分別名字之相
184 45 shì is; has; exists 是名虛妄分別名字之相
185 45 shì used between repetitions of a word 是名虛妄分別名字之相
186 45 shì a matter; an affair 是名虛妄分別名字之相
187 45 shì Shi 是名虛妄分別名字之相
188 45 shì is; bhū 是名虛妄分別名字之相
189 45 shì this; idam 是名虛妄分別名字之相
190 44 如是 rúshì thus; so 汝及諸菩薩應如是學
191 44 如是 rúshì thus, so 汝及諸菩薩應如是學
192 44 如是 rúshì thus; evam 汝及諸菩薩應如是學
193 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝及諸菩薩應如是學
194 42 yǒu is; are; to exist 說虛妄分別差別有二種
195 42 yǒu to have; to possess 說虛妄分別差別有二種
196 42 yǒu indicates an estimate 說虛妄分別差別有二種
197 42 yǒu indicates a large quantity 說虛妄分別差別有二種
198 42 yǒu indicates an affirmative response 說虛妄分別差別有二種
199 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 說虛妄分別差別有二種
200 42 yǒu used to compare two things 說虛妄分別差別有二種
201 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 說虛妄分別差別有二種
202 42 yǒu used before the names of dynasties 說虛妄分別差別有二種
203 42 yǒu a certain thing; what exists 說虛妄分別差別有二種
204 42 yǒu multiple of ten and ... 說虛妄分別差別有二種
205 42 yǒu abundant 說虛妄分別差別有二種
206 42 yǒu purposeful 說虛妄分別差別有二種
207 42 yǒu You 說虛妄分別差別有二種
208 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 說虛妄分別差別有二種
209 42 yǒu becoming; bhava 說虛妄分別差別有二種
210 41 yīn because 因無始來戲論境界熏習故
211 41 yīn cause; reason 因無始來戲論境界熏習故
212 41 yīn to accord with 因無始來戲論境界熏習故
213 41 yīn to follow 因無始來戲論境界熏習故
214 41 yīn to rely on 因無始來戲論境界熏習故
215 41 yīn via; through 因無始來戲論境界熏習故
216 41 yīn to continue 因無始來戲論境界熏習故
217 41 yīn to receive 因無始來戲論境界熏習故
218 41 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因無始來戲論境界熏習故
219 41 yīn to seize an opportunity 因無始來戲論境界熏習故
220 41 yīn to be like 因無始來戲論境界熏習故
221 41 yīn from; because of 因無始來戲論境界熏習故
222 41 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 因無始來戲論境界熏習故
223 41 yīn a standrd; a criterion 因無始來戲論境界熏習故
224 41 yīn Cause 因無始來戲論境界熏習故
225 41 yīn cause; hetu 因無始來戲論境界熏習故
226 41 such as; for example; for instance 如河流種子
227 41 if 如河流種子
228 41 in accordance with 如河流種子
229 41 to be appropriate; should; with regard to 如河流種子
230 41 this 如河流種子
231 41 it is so; it is thus; can be compared with 如河流種子
232 41 to go to 如河流種子
233 41 to meet 如河流種子
234 41 to appear; to seem; to be like 如河流種子
235 41 at least as good as 如河流種子
236 41 and 如河流種子
237 41 or 如河流種子
238 41 but 如河流種子
239 41 then 如河流種子
240 41 naturally 如河流種子
241 41 expresses a question or doubt 如河流種子
242 41 you 如河流種子
243 41 the second lunar month 如河流種子
244 41 in; at 如河流種子
245 41 Ru 如河流種子
246 41 Thus 如河流種子
247 41 thus; tathā 如河流種子
248 41 like; iva 如河流種子
249 41 suchness; tathatā 如河流種子
250 40 děng et cetera; and so on 依眼色等虛妄執著故
251 40 děng to wait 依眼色等虛妄執著故
252 40 děng degree; kind 依眼色等虛妄執著故
253 40 děng plural 依眼色等虛妄執著故
254 40 děng to be equal 依眼色等虛妄執著故
255 40 děng degree; level 依眼色等虛妄執著故
256 40 děng to compare 依眼色等虛妄執著故
257 40 děng same; equal; sama 依眼色等虛妄執著故
258 39 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊重說偈言
259 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊重說偈言
260 39 de potential marker 於諸法中而得自在
261 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於諸法中而得自在
262 39 děi must; ought to 於諸法中而得自在
263 39 děi to want to; to need to 於諸法中而得自在
264 39 děi must; ought to 於諸法中而得自在
265 39 de 於諸法中而得自在
266 39 de infix potential marker 於諸法中而得自在
267 39 to result in 於諸法中而得自在
268 39 to be proper; to fit; to suit 於諸法中而得自在
269 39 to be satisfied 於諸法中而得自在
270 39 to be finished 於諸法中而得自在
271 39 de result of degree 於諸法中而得自在
272 39 de marks completion of an action 於諸法中而得自在
273 39 děi satisfying 於諸法中而得自在
274 39 to contract 於諸法中而得自在
275 39 marks permission or possibility 於諸法中而得自在
276 39 expressing frustration 於諸法中而得自在
277 39 to hear 於諸法中而得自在
278 39 to have; there is 於諸法中而得自在
279 39 marks time passed 於諸法中而得自在
280 39 obtain; attain; prāpta 於諸法中而得自在
281 38 in; at 於三界中生種種色種種身
282 38 in; at 於三界中生種種色種種身
283 38 in; at; to; from 於三界中生種種色種種身
284 38 to go; to 於三界中生種種色種種身
285 38 to rely on; to depend on 於三界中生種種色種種身
286 38 to go to; to arrive at 於三界中生種種色種種身
287 38 from 於三界中生種種色種種身
288 38 give 於三界中生種種色種種身
289 38 oppposing 於三界中生種種色種種身
290 38 and 於三界中生種種色種種身
291 38 compared to 於三界中生種種色種種身
292 38 by 於三界中生種種色種種身
293 38 and; as well as 於三界中生種種色種種身
294 38 for 於三界中生種種色種種身
295 38 Yu 於三界中生種種色種種身
296 38 a crow 於三界中生種種色種種身
297 38 whew; wow 於三界中生種種色種種身
298 38 near to; antike 於三界中生種種色種種身
299 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而坐其上
300 37 ér Kangxi radical 126 而坐其上
301 37 ér you 而坐其上
302 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而坐其上
303 37 ér right away; then 而坐其上
304 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 而坐其上
305 37 ér if; in case; in the event that 而坐其上
306 37 ér therefore; as a result; thus 而坐其上
307 37 ér how can it be that? 而坐其上
308 37 ér so as to 而坐其上
309 37 ér only then 而坐其上
310 37 ér as if; to seem like 而坐其上
311 37 néng can; able 而坐其上
312 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而坐其上
313 37 ér me 而坐其上
314 37 ér to arrive; up to 而坐其上
315 37 ér possessive 而坐其上
316 37 ér and; ca 而坐其上
317 36 no 無智業愛生故
318 36 Kangxi radical 71 無智業愛生故
319 36 to not have; without 無智業愛生故
320 36 has not yet 無智業愛生故
321 36 mo 無智業愛生故
322 36 do not 無智業愛生故
323 36 not; -less; un- 無智業愛生故
324 36 regardless of 無智業愛生故
325 36 to not have 無智業愛生故
326 36 um 無智業愛生故
327 36 Wu 無智業愛生故
328 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無智業愛生故
329 36 not; non- 無智業愛生故
330 36 mo 無智業愛生故
331 36 to leave; to depart; to go away; to part 謂離我我所
332 36 a mythical bird 謂離我我所
333 36 li; one of the eight divinatory trigrams 謂離我我所
334 36 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 謂離我我所
335 36 chī a dragon with horns not yet grown 謂離我我所
336 36 a mountain ash 謂離我我所
337 36 vanilla; a vanilla-like herb 謂離我我所
338 36 to be scattered; to be separated 謂離我我所
339 36 to cut off 謂離我我所
340 36 to violate; to be contrary to 謂離我我所
341 36 to be distant from 謂離我我所
342 36 two 謂離我我所
343 36 to array; to align 謂離我我所
344 36 to pass through; to experience 謂離我我所
345 36 transcendence 謂離我我所
346 36 to avoid; to abstain from; viramaṇa 謂離我我所
347 36 míng measure word for people 是名虛妄分別名字之相
348 36 míng fame; renown; reputation 是名虛妄分別名字之相
349 36 míng a name; personal name; designation 是名虛妄分別名字之相
350 36 míng rank; position 是名虛妄分別名字之相
351 36 míng an excuse 是名虛妄分別名字之相
352 36 míng life 是名虛妄分別名字之相
353 36 míng to name; to call 是名虛妄分別名字之相
354 36 míng to express; to describe 是名虛妄分別名字之相
355 36 míng to be called; to have the name 是名虛妄分別名字之相
356 36 míng to own; to possess 是名虛妄分別名字之相
357 36 míng famous; renowned 是名虛妄分別名字之相
358 36 míng moral 是名虛妄分別名字之相
359 36 míng name; naman 是名虛妄分別名字之相
360 36 míng fame; renown; yasas 是名虛妄分別名字之相
361 35 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 世尊有無謗相
362 34 according to 以依彼法觀彼法生故
363 34 to depend on; to lean on 以依彼法觀彼法生故
364 34 to comply with; to follow 以依彼法觀彼法生故
365 34 to help 以依彼法觀彼法生故
366 34 flourishing 以依彼法觀彼法生故
367 34 lovable 以依彼法觀彼法生故
368 34 bonds; substratum; upadhi 以依彼法觀彼法生故
369 34 refuge; śaraṇa 以依彼法觀彼法生故
370 34 reliance; pratiśaraṇa 以依彼法觀彼法生故
371 32 not; no 而彼業不失
372 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 而彼業不失
373 32 as a correlative 而彼業不失
374 32 no (answering a question) 而彼業不失
375 32 forms a negative adjective from a noun 而彼業不失
376 32 at the end of a sentence to form a question 而彼業不失
377 32 to form a yes or no question 而彼業不失
378 32 infix potential marker 而彼業不失
379 32 no; na 而彼業不失
380 31 執著 zhízhuó attachment 依眼色等虛妄執著故
381 31 執著 zhízhuó grasping 依眼色等虛妄執著故
382 31 一切 yīqiè all; every; everything 集一切佛法品第三之二
383 31 一切 yīqiè temporary 集一切佛法品第三之二
384 31 一切 yīqiè the same 集一切佛法品第三之二
385 31 一切 yīqiè generally 集一切佛法品第三之二
386 31 一切 yīqiè all, everything 集一切佛法品第三之二
387 31 一切 yīqiè all; sarva 集一切佛法品第三之二
388 31 kōng empty; void; hollow 空者即是妄想法體句
389 31 kòng free time 空者即是妄想法體句
390 31 kòng to empty; to clean out 空者即是妄想法體句
391 31 kōng the sky; the air 空者即是妄想法體句
392 31 kōng in vain; for nothing 空者即是妄想法體句
393 31 kòng vacant; unoccupied 空者即是妄想法體句
394 31 kòng empty space 空者即是妄想法體句
395 31 kōng without substance 空者即是妄想法體句
396 31 kōng to not have 空者即是妄想法體句
397 31 kòng opportunity; chance 空者即是妄想法體句
398 31 kōng vast and high 空者即是妄想法體句
399 31 kōng impractical; ficticious 空者即是妄想法體句
400 31 kòng blank 空者即是妄想法體句
401 31 kòng expansive 空者即是妄想法體句
402 31 kòng lacking 空者即是妄想法體句
403 31 kōng plain; nothing else 空者即是妄想法體句
404 31 kōng Emptiness 空者即是妄想法體句
405 31 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空者即是妄想法體句
406 31 entirely; without exception 一時次第俱亦不生
407 31 both; together 一時次第俱亦不生
408 31 together; sardham 一時次第俱亦不生
409 31 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 如是觀諸法相巧方便智
410 30 凡夫 fánfū a commoner 愚癡凡夫妄相分別以為有故
411 30 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 愚癡凡夫妄相分別以為有故
412 30 wèi to call 謂從名字虛妄分別一切法相
413 30 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂從名字虛妄分別一切法相
414 30 wèi to speak to; to address 謂從名字虛妄分別一切法相
415 30 wèi to treat as; to regard as 謂從名字虛妄分別一切法相
416 30 wèi introducing a condition situation 謂從名字虛妄分別一切法相
417 30 wèi to speak to; to address 謂從名字虛妄分別一切法相
418 30 wèi to think 謂從名字虛妄分別一切法相
419 30 wèi for; is to be 謂從名字虛妄分別一切法相
420 30 wèi to make; to cause 謂從名字虛妄分別一切法相
421 30 wèi and 謂從名字虛妄分別一切法相
422 30 wèi principle; reason 謂從名字虛妄分別一切法相
423 30 wèi Wei 謂從名字虛妄分別一切法相
424 30 wèi which; what; yad 謂從名字虛妄分別一切法相
425 30 wèi to say; iti 謂從名字虛妄分別一切法相
426 29 建立 jiànlì to create; to build 遠離斷常邪見建立
427 29 建立 jiànlì to produce 遠離斷常邪見建立
428 29 外道 wàidào an outsider 若爾外道亦說我有神我常在不變
429 29 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 若爾外道亦說我有神我常在不變
430 29 外道 wàidào Heretics 若爾外道亦說我有神我常在不變
431 29 外道 wàidào non-Buddhist 若爾外道亦說我有神我常在不變
432 29 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故名為自相空
433 28 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 妄執名字戲論分別
434 28 分別 fēnbié differently 妄執名字戲論分別
435 28 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 妄執名字戲論分別
436 28 分別 fēnbié difference 妄執名字戲論分別
437 28 分別 fēnbié respectively 妄執名字戲論分別
438 28 分別 fēnbié discrimination 妄執名字戲論分別
439 28 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 妄執名字戲論分別
440 28 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 妄執名字戲論分別
441 28 I; me; my 願為我說
442 28 self 願為我說
443 28 we; our 願為我說
444 28 [my] dear 願為我說
445 28 Wo 願為我說
446 28 self; atman; attan 願為我說
447 28 ga 願為我說
448 28 I; aham 願為我說
449 28 何者 hézhě why 何者虛妄分別名字相
450 28 何者 hézhě who; which 何者虛妄分別名字相
451 27 zhī him; her; them; that 集一切佛法品第三之二
452 27 zhī used between a modifier and a word to form a word group 集一切佛法品第三之二
453 27 zhī to go 集一切佛法品第三之二
454 27 zhī this; that 集一切佛法品第三之二
455 27 zhī genetive marker 集一切佛法品第三之二
456 27 zhī it 集一切佛法品第三之二
457 27 zhī in; in regards to 集一切佛法品第三之二
458 27 zhī all 集一切佛法品第三之二
459 27 zhī and 集一切佛法品第三之二
460 27 zhī however 集一切佛法品第三之二
461 27 zhī if 集一切佛法品第三之二
462 27 zhī then 集一切佛法品第三之二
463 27 zhī to arrive; to go 集一切佛法品第三之二
464 27 zhī is 集一切佛法品第三之二
465 27 zhī to use 集一切佛法品第三之二
466 27 zhī Zhi 集一切佛法品第三之二
467 27 zhī winding 集一切佛法品第三之二
468 27 無常 wúcháng irregular 說離有無一異俱不俱有無非有非無常無常
469 27 無常 wúcháng changing frequently 說離有無一異俱不俱有無非有非無常無常
470 27 無常 wúcháng impermanence 說離有無一異俱不俱有無非有非無常無常
471 27 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 說離有無一異俱不俱有無非有非無常無常
472 27 境界 jìngjiè border area; frontier 從境界事生故
473 27 境界 jìngjiè place; area 從境界事生故
474 27 境界 jìngjiè circumstances; situation 從境界事生故
475 27 境界 jìngjiè field; domain; genre 從境界事生故
476 27 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 從境界事生故
477 26 to enter 入聚故
478 26 Kangxi radical 11 入聚故
479 26 radical 入聚故
480 26 income 入聚故
481 26 to conform with 入聚故
482 26 to descend 入聚故
483 26 the entering tone 入聚故
484 26 to pay 入聚故
485 26 to join 入聚故
486 26 entering; praveśa 入聚故
487 26 entered; attained; āpanna 入聚故
488 26 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 建立非有相
489 26 因緣 yīnyuán chance 因緣法體自相相
490 26 因緣 yīnyuán destiny 因緣法體自相相
491 26 因緣 yīnyuán according to this 因緣法體自相相
492 26 因緣 yīnyuán causes and conditions 因緣法體自相相
493 26 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 因緣法體自相相
494 26 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 因緣法體自相相
495 26 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 因緣法體自相相
496 26 xīn heart [organ] 是名第一義諦相諸佛如來藏心
497 26 xīn Kangxi radical 61 是名第一義諦相諸佛如來藏心
498 26 xīn mind; consciousness 是名第一義諦相諸佛如來藏心
499 26 xīn the center; the core; the middle 是名第一義諦相諸佛如來藏心
500 26 xīn one of the 28 star constellations 是名第一義諦相諸佛如來藏心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
大慧
  1. dàhuì
  2. dàhuì
  3. dàhuì
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
therefore; tasmāt
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
fēi not
that; tad
wèi to be; bhū
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩提留支 112 Bodhiruci
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
无诸 無諸 119 Wu Zhu
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 265.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本无 本無 98 suchness
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不异 不異 98 not different
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
初地 99 the first ground
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
顶受 頂受 100 to respectfully receive
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
非想 102 non-perection
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
后说 後說 104 spoken later
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
护魔 護魔 104 homa
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
伎乐 伎樂 106 music
俱空 106 both self and all things are empty
卷第三 106 scroll 3
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
愦閙 憒閙 107 clamour
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
迷心 109 a deluded mind
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
劝请 勸請 113 to request; to implore
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中尊 114 the Honored One among humans
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生法 115 sentient beings and dharmas
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生寿 生壽 115 lifetime
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子座 師子座 115 lion's throne
受者 115 recipient
寿者相 壽者相 115 the notion of life
水想 115 contemplation of water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
死尸 死屍 115 a corpse
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外境 119 external realm; external objects
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯心 119 cittamātra; mind-only
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五法 119 five dharmas; five categories
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行相 120 to conceptualize about phenomena
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
一法 121 one dharma; one thing
一佛土 121 one Buddha world
一异 一異 121 one and many
因人 121 the circumstances of people
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
因相 121 causation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
猨猴 121 monkey; vānara
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
瞻蔔 122 campaka
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
作佛 122 to become a Buddha