Glossary and Vocabulary for More Notes on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論別記
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 308 | 者 | zhě | ca | 言大意者 |
2 | 240 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言大意者 |
3 | 240 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言大意者 |
4 | 240 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言大意者 |
5 | 240 | 言 | yán | phrase; sentence | 言大意者 |
6 | 240 | 言 | yán | a word; a syllable | 言大意者 |
7 | 240 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言大意者 |
8 | 240 | 言 | yán | to regard as | 言大意者 |
9 | 240 | 言 | yán | to act as | 言大意者 |
10 | 240 | 言 | yán | word; vacana | 言大意者 |
11 | 240 | 言 | yán | speak; vad | 言大意者 |
12 | 215 | 義 | yì | meaning; sense | 邊義故 |
13 | 215 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 邊義故 |
14 | 215 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 邊義故 |
15 | 215 | 義 | yì | chivalry; generosity | 邊義故 |
16 | 215 | 義 | yì | just; righteous | 邊義故 |
17 | 215 | 義 | yì | adopted | 邊義故 |
18 | 215 | 義 | yì | a relationship | 邊義故 |
19 | 215 | 義 | yì | volunteer | 邊義故 |
20 | 215 | 義 | yì | something suitable | 邊義故 |
21 | 215 | 義 | yì | a martyr | 邊義故 |
22 | 215 | 義 | yì | a law | 邊義故 |
23 | 215 | 義 | yì | Yi | 邊義故 |
24 | 215 | 義 | yì | Righteousness | 邊義故 |
25 | 215 | 義 | yì | aim; artha | 邊義故 |
26 | 195 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 示性淨於相染 |
27 | 195 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 示性淨於相染 |
28 | 195 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 示性淨於相染 |
29 | 195 | 相 | xiàng | to aid; to help | 示性淨於相染 |
30 | 195 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 示性淨於相染 |
31 | 195 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 示性淨於相染 |
32 | 195 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 示性淨於相染 |
33 | 195 | 相 | xiāng | Xiang | 示性淨於相染 |
34 | 195 | 相 | xiāng | form substance | 示性淨於相染 |
35 | 195 | 相 | xiāng | to express | 示性淨於相染 |
36 | 195 | 相 | xiàng | to choose | 示性淨於相染 |
37 | 195 | 相 | xiāng | Xiang | 示性淨於相染 |
38 | 195 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 示性淨於相染 |
39 | 195 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 示性淨於相染 |
40 | 195 | 相 | xiāng | to compare | 示性淨於相染 |
41 | 195 | 相 | xiàng | to divine | 示性淨於相染 |
42 | 195 | 相 | xiàng | to administer | 示性淨於相染 |
43 | 195 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 示性淨於相染 |
44 | 195 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 示性淨於相染 |
45 | 195 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 示性淨於相染 |
46 | 195 | 相 | xiāng | coralwood | 示性淨於相染 |
47 | 195 | 相 | xiàng | ministry | 示性淨於相染 |
48 | 195 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 示性淨於相染 |
49 | 195 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 示性淨於相染 |
50 | 195 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 示性淨於相染 |
51 | 195 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 示性淨於相染 |
52 | 195 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 示性淨於相染 |
53 | 175 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 入無內而莫遺 |
54 | 175 | 而 | ér | as if; to seem like | 入無內而莫遺 |
55 | 175 | 而 | néng | can; able | 入無內而莫遺 |
56 | 175 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 入無內而莫遺 |
57 | 175 | 而 | ér | to arrive; up to | 入無內而莫遺 |
58 | 169 | 不 | bù | infix potential marker | 無所不 |
59 | 164 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 形非說 |
60 | 164 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 形非說 |
61 | 164 | 說 | shuì | to persuade | 形非說 |
62 | 164 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 形非說 |
63 | 164 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 形非說 |
64 | 164 | 說 | shuō | to claim; to assert | 形非說 |
65 | 164 | 說 | shuō | allocution | 形非說 |
66 | 164 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 形非說 |
67 | 164 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 形非說 |
68 | 164 | 說 | shuō | speach; vāda | 形非說 |
69 | 164 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 形非說 |
70 | 164 | 說 | shuō | to instruct | 形非說 |
71 | 163 | 之 | zhī | to go | 然夫佛道之為道也 |
72 | 163 | 之 | zhī | to arrive; to go | 然夫佛道之為道也 |
73 | 163 | 之 | zhī | is | 然夫佛道之為道也 |
74 | 163 | 之 | zhī | to use | 然夫佛道之為道也 |
75 | 163 | 之 | zhī | Zhi | 然夫佛道之為道也 |
76 | 163 | 之 | zhī | winding | 然夫佛道之為道也 |
77 | 161 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所垂影響 |
78 | 161 | 所 | suǒ | a place; a location | 所垂影響 |
79 | 161 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所垂影響 |
80 | 161 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所垂影響 |
81 | 161 | 所 | suǒ | meaning | 所垂影響 |
82 | 161 | 所 | suǒ | garrison | 所垂影響 |
83 | 161 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所垂影響 |
84 | 149 | 中 | zhōng | middle | 釋中初釋立法之文 |
85 | 149 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋中初釋立法之文 |
86 | 149 | 中 | zhōng | China | 釋中初釋立法之文 |
87 | 149 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋中初釋立法之文 |
88 | 149 | 中 | zhōng | midday | 釋中初釋立法之文 |
89 | 149 | 中 | zhōng | inside | 釋中初釋立法之文 |
90 | 149 | 中 | zhōng | during | 釋中初釋立法之文 |
91 | 149 | 中 | zhōng | Zhong | 釋中初釋立法之文 |
92 | 149 | 中 | zhōng | intermediary | 釋中初釋立法之文 |
93 | 149 | 中 | zhōng | half | 釋中初釋立法之文 |
94 | 149 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋中初釋立法之文 |
95 | 149 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋中初釋立法之文 |
96 | 149 | 中 | zhòng | to obtain | 釋中初釋立法之文 |
97 | 149 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋中初釋立法之文 |
98 | 149 | 中 | zhōng | middle | 釋中初釋立法之文 |
99 | 148 | 也 | yě | ya | 然夫佛道之為道也 |
100 | 145 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 入無內而莫遺 |
101 | 145 | 無 | wú | to not have; without | 入無內而莫遺 |
102 | 145 | 無 | mó | mo | 入無內而莫遺 |
103 | 145 | 無 | wú | to not have | 入無內而莫遺 |
104 | 145 | 無 | wú | Wu | 入無內而莫遺 |
105 | 145 | 無 | mó | mo | 入無內而莫遺 |
106 | 138 | 心 | xīn | heart [organ] | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
107 | 138 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
108 | 138 | 心 | xīn | mind; consciousness | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
109 | 138 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
110 | 138 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
111 | 138 | 心 | xīn | heart | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
112 | 138 | 心 | xīn | emotion | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
113 | 138 | 心 | xīn | intention; consideration | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
114 | 138 | 心 | xīn | disposition; temperament | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
115 | 138 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
116 | 138 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
117 | 138 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
118 | 136 | 識 | shí | knowledge; understanding | 乃至此識 |
119 | 136 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 乃至此識 |
120 | 136 | 識 | zhì | to record | 乃至此識 |
121 | 136 | 識 | shí | thought; cognition | 乃至此識 |
122 | 136 | 識 | shí | to understand | 乃至此識 |
123 | 136 | 識 | shí | experience; common sense | 乃至此識 |
124 | 136 | 識 | shí | a good friend | 乃至此識 |
125 | 136 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 乃至此識 |
126 | 136 | 識 | zhì | a label; a mark | 乃至此識 |
127 | 136 | 識 | zhì | an inscription | 乃至此識 |
128 | 136 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 乃至此識 |
129 | 130 | 亦 | yì | Yi | 亦破於破 |
130 | 121 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 二即依 |
131 | 121 | 依 | yī | to comply with; to follow | 二即依 |
132 | 121 | 依 | yī | to help | 二即依 |
133 | 121 | 依 | yī | flourishing | 二即依 |
134 | 121 | 依 | yī | lovable | 二即依 |
135 | 121 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 二即依 |
136 | 121 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 二即依 |
137 | 121 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 二即依 |
138 | 113 | 為 | wéi | to act as; to serve | 然夫佛道之為道也 |
139 | 113 | 為 | wéi | to change into; to become | 然夫佛道之為道也 |
140 | 113 | 為 | wéi | to be; is | 然夫佛道之為道也 |
141 | 113 | 為 | wéi | to do | 然夫佛道之為道也 |
142 | 113 | 為 | wèi | to support; to help | 然夫佛道之為道也 |
143 | 113 | 為 | wéi | to govern | 然夫佛道之為道也 |
144 | 113 | 為 | wèi | to be; bhū | 然夫佛道之為道也 |
145 | 106 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 即釋經本寂滅者 |
146 | 106 | 滅 | miè | to submerge | 即釋經本寂滅者 |
147 | 106 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 即釋經本寂滅者 |
148 | 106 | 滅 | miè | to eliminate | 即釋經本寂滅者 |
149 | 106 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 即釋經本寂滅者 |
150 | 106 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 即釋經本寂滅者 |
151 | 106 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 即釋經本寂滅者 |
152 | 98 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 自體名法 |
153 | 98 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 自體名法 |
154 | 98 | 名 | míng | rank; position | 自體名法 |
155 | 98 | 名 | míng | an excuse | 自體名法 |
156 | 98 | 名 | míng | life | 自體名法 |
157 | 98 | 名 | míng | to name; to call | 自體名法 |
158 | 98 | 名 | míng | to express; to describe | 自體名法 |
159 | 98 | 名 | míng | to be called; to have the name | 自體名法 |
160 | 98 | 名 | míng | to own; to possess | 自體名法 |
161 | 98 | 名 | míng | famous; renowned | 自體名法 |
162 | 98 | 名 | míng | moral | 自體名法 |
163 | 98 | 名 | míng | name; naman | 自體名法 |
164 | 98 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 自體名法 |
165 | 98 | 云 | yún | cloud | 故下文云 |
166 | 98 | 云 | yún | Yunnan | 故下文云 |
167 | 98 | 云 | yún | Yun | 故下文云 |
168 | 98 | 云 | yún | to say | 故下文云 |
169 | 98 | 云 | yún | to have | 故下文云 |
170 | 98 | 云 | yún | cloud; megha | 故下文云 |
171 | 98 | 云 | yún | to say; iti | 故下文云 |
172 | 98 | 二 | èr | two | 二即依 |
173 | 98 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二即依 |
174 | 98 | 二 | èr | second | 二即依 |
175 | 98 | 二 | èr | twice; double; di- | 二即依 |
176 | 98 | 二 | èr | more than one kind | 二即依 |
177 | 98 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二即依 |
178 | 98 | 二 | èr | both; dvaya | 二即依 |
179 | 97 | 能 | néng | can; able | 誰能論大乘於無乘 |
180 | 97 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能論大乘於無乘 |
181 | 97 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能論大乘於無乘 |
182 | 97 | 能 | néng | energy | 誰能論大乘於無乘 |
183 | 97 | 能 | néng | function; use | 誰能論大乘於無乘 |
184 | 97 | 能 | néng | talent | 誰能論大乘於無乘 |
185 | 97 | 能 | néng | expert at | 誰能論大乘於無乘 |
186 | 97 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能論大乘於無乘 |
187 | 97 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能論大乘於無乘 |
188 | 97 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能論大乘於無乘 |
189 | 97 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能論大乘於無乘 |
190 | 97 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能論大乘於無乘 |
191 | 94 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起深信於無信者哉 |
192 | 94 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起深信於無信者哉 |
193 | 94 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起深信於無信者哉 |
194 | 94 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起深信於無信者哉 |
195 | 94 | 起 | qǐ | to start | 起深信於無信者哉 |
196 | 94 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起深信於無信者哉 |
197 | 94 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起深信於無信者哉 |
198 | 94 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起深信於無信者哉 |
199 | 94 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起深信於無信者哉 |
200 | 94 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起深信於無信者哉 |
201 | 94 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起深信於無信者哉 |
202 | 94 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起深信於無信者哉 |
203 | 94 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起深信於無信者哉 |
204 | 94 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起深信於無信者哉 |
205 | 94 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起深信於無信者哉 |
206 | 94 | 起 | qǐ | to conjecture | 起深信於無信者哉 |
207 | 94 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起深信於無信者哉 |
208 | 94 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起深信於無信者哉 |
209 | 85 | 無明 | wúmíng | fury | 傷彼無明妄風動心 |
210 | 85 | 無明 | wúmíng | ignorance | 傷彼無明妄風動心 |
211 | 85 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 傷彼無明妄風動心 |
212 | 84 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以馬鳴菩薩 |
213 | 84 | 以 | yǐ | to rely on | 以馬鳴菩薩 |
214 | 84 | 以 | yǐ | to regard | 以馬鳴菩薩 |
215 | 84 | 以 | yǐ | to be able to | 以馬鳴菩薩 |
216 | 84 | 以 | yǐ | to order; to command | 以馬鳴菩薩 |
217 | 84 | 以 | yǐ | used after a verb | 以馬鳴菩薩 |
218 | 84 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以馬鳴菩薩 |
219 | 84 | 以 | yǐ | Israel | 以馬鳴菩薩 |
220 | 84 | 以 | yǐ | Yi | 以馬鳴菩薩 |
221 | 84 | 以 | yǐ | use; yogena | 以馬鳴菩薩 |
222 | 81 | 覺 | jué | to awake | 覺 |
223 | 81 | 覺 | jiào | sleep | 覺 |
224 | 81 | 覺 | jué | to realize | 覺 |
225 | 81 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺 |
226 | 81 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺 |
227 | 81 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺 |
228 | 81 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺 |
229 | 81 | 覺 | jué | Awaken | 覺 |
230 | 81 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺 |
231 | 81 | 於 | yú | to go; to | 誰能論大乘於無乘 |
232 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 誰能論大乘於無乘 |
233 | 81 | 於 | yú | Yu | 誰能論大乘於無乘 |
234 | 81 | 於 | wū | a crow | 誰能論大乘於無乘 |
235 | 79 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明此與者窮與 |
236 | 79 | 明 | míng | Ming | 明此與者窮與 |
237 | 79 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明此與者窮與 |
238 | 79 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明此與者窮與 |
239 | 79 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明此與者窮與 |
240 | 79 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明此與者窮與 |
241 | 79 | 明 | míng | consecrated | 明此與者窮與 |
242 | 79 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明此與者窮與 |
243 | 79 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明此與者窮與 |
244 | 79 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明此與者窮與 |
245 | 79 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明此與者窮與 |
246 | 79 | 明 | míng | eyesight; vision | 明此與者窮與 |
247 | 79 | 明 | míng | a god; a spirit | 明此與者窮與 |
248 | 79 | 明 | míng | fame; renown | 明此與者窮與 |
249 | 79 | 明 | míng | open; public | 明此與者窮與 |
250 | 79 | 明 | míng | clear | 明此與者窮與 |
251 | 79 | 明 | míng | to become proficient | 明此與者窮與 |
252 | 79 | 明 | míng | to be proficient | 明此與者窮與 |
253 | 79 | 明 | míng | virtuous | 明此與者窮與 |
254 | 79 | 明 | míng | open and honest | 明此與者窮與 |
255 | 79 | 明 | míng | clean; neat | 明此與者窮與 |
256 | 79 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明此與者窮與 |
257 | 79 | 明 | míng | next; afterwards | 明此與者窮與 |
258 | 79 | 明 | míng | positive | 明此與者窮與 |
259 | 79 | 明 | míng | Clear | 明此與者窮與 |
260 | 79 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明此與者窮與 |
261 | 78 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 萬物用之而生 |
262 | 78 | 生 | shēng | to live | 萬物用之而生 |
263 | 78 | 生 | shēng | raw | 萬物用之而生 |
264 | 78 | 生 | shēng | a student | 萬物用之而生 |
265 | 78 | 生 | shēng | life | 萬物用之而生 |
266 | 78 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 萬物用之而生 |
267 | 78 | 生 | shēng | alive | 萬物用之而生 |
268 | 78 | 生 | shēng | a lifetime | 萬物用之而生 |
269 | 78 | 生 | shēng | to initiate; to become | 萬物用之而生 |
270 | 78 | 生 | shēng | to grow | 萬物用之而生 |
271 | 78 | 生 | shēng | unfamiliar | 萬物用之而生 |
272 | 78 | 生 | shēng | not experienced | 萬物用之而生 |
273 | 78 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 萬物用之而生 |
274 | 78 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 萬物用之而生 |
275 | 78 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 萬物用之而生 |
276 | 78 | 生 | shēng | gender | 萬物用之而生 |
277 | 78 | 生 | shēng | to develop; to grow | 萬物用之而生 |
278 | 78 | 生 | shēng | to set up | 萬物用之而生 |
279 | 78 | 生 | shēng | a prostitute | 萬物用之而生 |
280 | 78 | 生 | shēng | a captive | 萬物用之而生 |
281 | 78 | 生 | shēng | a gentleman | 萬物用之而生 |
282 | 78 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 萬物用之而生 |
283 | 78 | 生 | shēng | unripe | 萬物用之而生 |
284 | 78 | 生 | shēng | nature | 萬物用之而生 |
285 | 78 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 萬物用之而生 |
286 | 78 | 生 | shēng | destiny | 萬物用之而生 |
287 | 78 | 生 | shēng | birth | 萬物用之而生 |
288 | 78 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 萬物用之而生 |
289 | 74 | 生滅 | shēngmiè | arising and ceasing | 藏故有生滅心以下文 |
290 | 74 | 生滅 | shēngmiè | life and death | 藏故有生滅心以下文 |
291 | 73 | 別 | bié | other | 約門別立 |
292 | 73 | 別 | bié | special | 約門別立 |
293 | 73 | 別 | bié | to leave | 約門別立 |
294 | 73 | 別 | bié | to distinguish | 約門別立 |
295 | 73 | 別 | bié | to pin | 約門別立 |
296 | 73 | 別 | bié | to insert; to jam | 約門別立 |
297 | 73 | 別 | bié | to turn | 約門別立 |
298 | 73 | 別 | bié | Bie | 約門別立 |
299 | 72 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣以下文 |
300 | 72 | 緣 | yuán | hem | 緣以下文 |
301 | 72 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣以下文 |
302 | 72 | 緣 | yuán | to climb up | 緣以下文 |
303 | 72 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣以下文 |
304 | 72 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣以下文 |
305 | 72 | 緣 | yuán | to depend on | 緣以下文 |
306 | 72 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣以下文 |
307 | 72 | 緣 | yuán | Condition | 緣以下文 |
308 | 72 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣以下文 |
309 | 71 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非像表也 |
310 | 71 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非像表也 |
311 | 71 | 非 | fēi | different | 非像表也 |
312 | 71 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非像表也 |
313 | 71 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非像表也 |
314 | 71 | 非 | fēi | Africa | 非像表也 |
315 | 71 | 非 | fēi | to slander | 非像表也 |
316 | 71 | 非 | fěi | to avoid | 非像表也 |
317 | 71 | 非 | fēi | must | 非像表也 |
318 | 71 | 非 | fēi | an error | 非像表也 |
319 | 71 | 非 | fēi | a problem; a question | 非像表也 |
320 | 71 | 非 | fēi | evil | 非像表也 |
321 | 70 | 其 | qí | Qi | 不能見其軀 |
322 | 66 | 等 | děng | et cetera; and so on | 真俗等故 |
323 | 66 | 等 | děng | to wait | 真俗等故 |
324 | 66 | 等 | děng | to be equal | 真俗等故 |
325 | 66 | 等 | děng | degree; level | 真俗等故 |
326 | 66 | 等 | děng | to compare | 真俗等故 |
327 | 66 | 等 | děng | same; equal; sama | 真俗等故 |
328 | 65 | 動 | dòng | to move | 動 |
329 | 65 | 動 | dòng | to make happen; to change | 動 |
330 | 65 | 動 | dòng | to start | 動 |
331 | 65 | 動 | dòng | to act | 動 |
332 | 65 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 動 |
333 | 65 | 動 | dòng | movable | 動 |
334 | 65 | 動 | dòng | to use | 動 |
335 | 65 | 動 | dòng | movement | 動 |
336 | 65 | 動 | dòng | to eat | 動 |
337 | 65 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 動 |
338 | 65 | 動 | dòng | shaking; kampita | 動 |
339 | 62 | 性 | xìng | gender | 無量性德相故 |
340 | 62 | 性 | xìng | nature; disposition | 無量性德相故 |
341 | 62 | 性 | xìng | grammatical gender | 無量性德相故 |
342 | 62 | 性 | xìng | a property; a quality | 無量性德相故 |
343 | 62 | 性 | xìng | life; destiny | 無量性德相故 |
344 | 62 | 性 | xìng | sexual desire | 無量性德相故 |
345 | 62 | 性 | xìng | scope | 無量性德相故 |
346 | 62 | 性 | xìng | nature | 無量性德相故 |
347 | 62 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離言絕慮 |
348 | 62 | 離 | lí | a mythical bird | 離言絕慮 |
349 | 62 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離言絕慮 |
350 | 62 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離言絕慮 |
351 | 62 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離言絕慮 |
352 | 62 | 離 | lí | a mountain ash | 離言絕慮 |
353 | 62 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離言絕慮 |
354 | 62 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離言絕慮 |
355 | 62 | 離 | lí | to cut off | 離言絕慮 |
356 | 62 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離言絕慮 |
357 | 62 | 離 | lí | to be distant from | 離言絕慮 |
358 | 62 | 離 | lí | two | 離言絕慮 |
359 | 62 | 離 | lí | to array; to align | 離言絕慮 |
360 | 62 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離言絕慮 |
361 | 62 | 離 | lí | transcendence | 離言絕慮 |
362 | 62 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離言絕慮 |
363 | 61 | 見 | jiàn | to see | 不能見其軀 |
364 | 61 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不能見其軀 |
365 | 61 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不能見其軀 |
366 | 61 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不能見其軀 |
367 | 61 | 見 | jiàn | to listen to | 不能見其軀 |
368 | 61 | 見 | jiàn | to meet | 不能見其軀 |
369 | 61 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不能見其軀 |
370 | 61 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不能見其軀 |
371 | 61 | 見 | jiàn | Jian | 不能見其軀 |
372 | 61 | 見 | xiàn | to appear | 不能見其軀 |
373 | 61 | 見 | xiàn | to introduce | 不能見其軀 |
374 | 61 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不能見其軀 |
375 | 61 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不能見其軀 |
376 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 而不融遣自所立法 |
377 | 60 | 法 | fǎ | France | 而不融遣自所立法 |
378 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 而不融遣自所立法 |
379 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 而不融遣自所立法 |
380 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 而不融遣自所立法 |
381 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 而不融遣自所立法 |
382 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 而不融遣自所立法 |
383 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 而不融遣自所立法 |
384 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 而不融遣自所立法 |
385 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 而不融遣自所立法 |
386 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 而不融遣自所立法 |
387 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 而不融遣自所立法 |
388 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 而不融遣自所立法 |
389 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 而不融遣自所立法 |
390 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 而不融遣自所立法 |
391 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 而不融遣自所立法 |
392 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 而不融遣自所立法 |
393 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 而不融遣自所立法 |
394 | 60 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 將釋此論略有二門 |
395 | 60 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 將釋此論略有二門 |
396 | 60 | 論 | lùn | to evaluate | 將釋此論略有二門 |
397 | 60 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 將釋此論略有二門 |
398 | 60 | 論 | lùn | to convict | 將釋此論略有二門 |
399 | 60 | 論 | lùn | to edit; to compile | 將釋此論略有二門 |
400 | 60 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 將釋此論略有二門 |
401 | 60 | 論 | lùn | discussion | 將釋此論略有二門 |
402 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一心 |
403 | 59 | 不覺 | bùjué | non-enlightenment | 二者不覺 |
404 | 59 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此論略有二門 |
405 | 59 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此論略有二門 |
406 | 59 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此論略有二門 |
407 | 59 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此論略有二門 |
408 | 59 | 釋 | shì | to put down | 將釋此論略有二門 |
409 | 59 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此論略有二門 |
410 | 59 | 釋 | shì | to melt | 將釋此論略有二門 |
411 | 59 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此論略有二門 |
412 | 59 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此論略有二門 |
413 | 59 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此論略有二門 |
414 | 59 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此論略有二門 |
415 | 59 | 釋 | shì | explain | 將釋此論略有二門 |
416 | 59 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此論略有二門 |
417 | 59 | 本覺 | běnjué | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment | 愍此本覺真性睡長夢而難悟 |
418 | 59 | 體 | tǐ | a human or animal body | 其體 |
419 | 59 | 體 | tǐ | form; style | 其體 |
420 | 59 | 體 | tǐ | a substance | 其體 |
421 | 59 | 體 | tǐ | a system | 其體 |
422 | 59 | 體 | tǐ | a font | 其體 |
423 | 59 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 其體 |
424 | 59 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 其體 |
425 | 59 | 體 | tī | ti | 其體 |
426 | 59 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 其體 |
427 | 59 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 其體 |
428 | 59 | 體 | tǐ | a genre of writing | 其體 |
429 | 59 | 體 | tǐ | body; śarīra | 其體 |
430 | 59 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 其體 |
431 | 59 | 體 | tǐ | ti; essence | 其體 |
432 | 59 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 其體 |
433 | 58 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯彼 |
434 | 58 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯彼 |
435 | 58 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯彼 |
436 | 58 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯彼 |
437 | 58 | 顯 | xiǎn | honored | 顯彼 |
438 | 58 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯彼 |
439 | 58 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯彼 |
440 | 57 | 謂 | wèi | to call | 將謂有耶 |
441 | 57 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 將謂有耶 |
442 | 57 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 將謂有耶 |
443 | 57 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 將謂有耶 |
444 | 57 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 將謂有耶 |
445 | 57 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 將謂有耶 |
446 | 57 | 謂 | wèi | to think | 將謂有耶 |
447 | 57 | 謂 | wèi | for; is to be | 將謂有耶 |
448 | 57 | 謂 | wèi | to make; to cause | 將謂有耶 |
449 | 57 | 謂 | wèi | principle; reason | 將謂有耶 |
450 | 57 | 謂 | wèi | Wei | 將謂有耶 |
451 | 56 | 一 | yī | one | 暫開一軸遍掬三藏之指 |
452 | 56 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 暫開一軸遍掬三藏之指 |
453 | 56 | 一 | yī | pure; concentrated | 暫開一軸遍掬三藏之指 |
454 | 56 | 一 | yī | first | 暫開一軸遍掬三藏之指 |
455 | 56 | 一 | yī | the same | 暫開一軸遍掬三藏之指 |
456 | 56 | 一 | yī | sole; single | 暫開一軸遍掬三藏之指 |
457 | 56 | 一 | yī | a very small amount | 暫開一軸遍掬三藏之指 |
458 | 56 | 一 | yī | Yi | 暫開一軸遍掬三藏之指 |
459 | 56 | 一 | yī | other | 暫開一軸遍掬三藏之指 |
460 | 56 | 一 | yī | to unify | 暫開一軸遍掬三藏之指 |
461 | 56 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 暫開一軸遍掬三藏之指 |
462 | 56 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 暫開一軸遍掬三藏之指 |
463 | 56 | 一 | yī | one; eka | 暫開一軸遍掬三藏之指 |
464 | 55 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 寂之又寂 |
465 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 尠得其宗 |
466 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 尠得其宗 |
467 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 尠得其宗 |
468 | 55 | 得 | dé | de | 尠得其宗 |
469 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 尠得其宗 |
470 | 55 | 得 | dé | to result in | 尠得其宗 |
471 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 尠得其宗 |
472 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 尠得其宗 |
473 | 55 | 得 | dé | to be finished | 尠得其宗 |
474 | 55 | 得 | děi | satisfying | 尠得其宗 |
475 | 55 | 得 | dé | to contract | 尠得其宗 |
476 | 55 | 得 | dé | to hear | 尠得其宗 |
477 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 尠得其宗 |
478 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 尠得其宗 |
479 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 尠得其宗 |
480 | 54 | 與 | yǔ | to give | 是謂與而不 |
481 | 54 | 與 | yǔ | to accompany | 是謂與而不 |
482 | 54 | 與 | yù | to particate in | 是謂與而不 |
483 | 54 | 與 | yù | of the same kind | 是謂與而不 |
484 | 54 | 與 | yù | to help | 是謂與而不 |
485 | 54 | 與 | yǔ | for | 是謂與而不 |
486 | 54 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為相 |
487 | 53 | 本 | běn | to be one's own | 本 |
488 | 53 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本 |
489 | 53 | 本 | běn | the roots of a plant | 本 |
490 | 53 | 本 | běn | capital | 本 |
491 | 53 | 本 | běn | main; central; primary | 本 |
492 | 53 | 本 | běn | according to | 本 |
493 | 53 | 本 | běn | a version; an edition | 本 |
494 | 53 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本 |
495 | 53 | 本 | běn | a book | 本 |
496 | 53 | 本 | běn | trunk of a tree | 本 |
497 | 53 | 本 | běn | to investigate the root of | 本 |
498 | 53 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本 |
499 | 53 | 本 | běn | Ben | 本 |
500 | 53 | 本 | běn | root; origin; mula | 本 |
Frequencies of all Words
Top 1242
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 396 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 有至公故 |
2 | 396 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 有至公故 |
3 | 396 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 有至公故 |
4 | 396 | 故 | gù | to die | 有至公故 |
5 | 396 | 故 | gù | so; therefore; hence | 有至公故 |
6 | 396 | 故 | gù | original | 有至公故 |
7 | 396 | 故 | gù | accident; happening; instance | 有至公故 |
8 | 396 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 有至公故 |
9 | 396 | 故 | gù | something in the past | 有至公故 |
10 | 396 | 故 | gù | deceased; dead | 有至公故 |
11 | 396 | 故 | gù | still; yet | 有至公故 |
12 | 396 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 有至公故 |
13 | 308 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言大意者 |
14 | 308 | 者 | zhě | that | 言大意者 |
15 | 308 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言大意者 |
16 | 308 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言大意者 |
17 | 308 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言大意者 |
18 | 308 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言大意者 |
19 | 308 | 者 | zhuó | according to | 言大意者 |
20 | 308 | 者 | zhě | ca | 言大意者 |
21 | 272 | 此 | cǐ | this; these | 將釋此論略有二門 |
22 | 272 | 此 | cǐ | in this way | 將釋此論略有二門 |
23 | 272 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將釋此論略有二門 |
24 | 272 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將釋此論略有二門 |
25 | 272 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將釋此論略有二門 |
26 | 253 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂無理之至 |
27 | 253 | 是 | shì | is exactly | 是謂無理之至 |
28 | 253 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂無理之至 |
29 | 253 | 是 | shì | this; that; those | 是謂無理之至 |
30 | 253 | 是 | shì | really; certainly | 是謂無理之至 |
31 | 253 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂無理之至 |
32 | 253 | 是 | shì | true | 是謂無理之至 |
33 | 253 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂無理之至 |
34 | 253 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂無理之至 |
35 | 253 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂無理之至 |
36 | 253 | 是 | shì | Shi | 是謂無理之至 |
37 | 253 | 是 | shì | is; bhū | 是謂無理之至 |
38 | 253 | 是 | shì | this; idam | 是謂無理之至 |
39 | 240 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言大意者 |
40 | 240 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言大意者 |
41 | 240 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言大意者 |
42 | 240 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言大意者 |
43 | 240 | 言 | yán | phrase; sentence | 言大意者 |
44 | 240 | 言 | yán | a word; a syllable | 言大意者 |
45 | 240 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言大意者 |
46 | 240 | 言 | yán | to regard as | 言大意者 |
47 | 240 | 言 | yán | to act as | 言大意者 |
48 | 240 | 言 | yán | word; vacana | 言大意者 |
49 | 240 | 言 | yán | speak; vad | 言大意者 |
50 | 232 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 將釋此論略有二門 |
51 | 232 | 有 | yǒu | to have; to possess | 將釋此論略有二門 |
52 | 232 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 將釋此論略有二門 |
53 | 232 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 將釋此論略有二門 |
54 | 232 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 將釋此論略有二門 |
55 | 232 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 將釋此論略有二門 |
56 | 232 | 有 | yǒu | used to compare two things | 將釋此論略有二門 |
57 | 232 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 將釋此論略有二門 |
58 | 232 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 將釋此論略有二門 |
59 | 232 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 將釋此論略有二門 |
60 | 232 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 將釋此論略有二門 |
61 | 232 | 有 | yǒu | abundant | 將釋此論略有二門 |
62 | 232 | 有 | yǒu | purposeful | 將釋此論略有二門 |
63 | 232 | 有 | yǒu | You | 將釋此論略有二門 |
64 | 232 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 將釋此論略有二門 |
65 | 232 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 將釋此論略有二門 |
66 | 215 | 義 | yì | meaning; sense | 邊義故 |
67 | 215 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 邊義故 |
68 | 215 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 邊義故 |
69 | 215 | 義 | yì | chivalry; generosity | 邊義故 |
70 | 215 | 義 | yì | just; righteous | 邊義故 |
71 | 215 | 義 | yì | adopted | 邊義故 |
72 | 215 | 義 | yì | a relationship | 邊義故 |
73 | 215 | 義 | yì | volunteer | 邊義故 |
74 | 215 | 義 | yì | something suitable | 邊義故 |
75 | 215 | 義 | yì | a martyr | 邊義故 |
76 | 215 | 義 | yì | a law | 邊義故 |
77 | 215 | 義 | yì | Yi | 邊義故 |
78 | 215 | 義 | yì | Righteousness | 邊義故 |
79 | 215 | 義 | yì | aim; artha | 邊義故 |
80 | 195 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 示性淨於相染 |
81 | 195 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 示性淨於相染 |
82 | 195 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 示性淨於相染 |
83 | 195 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 示性淨於相染 |
84 | 195 | 相 | xiàng | to aid; to help | 示性淨於相染 |
85 | 195 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 示性淨於相染 |
86 | 195 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 示性淨於相染 |
87 | 195 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 示性淨於相染 |
88 | 195 | 相 | xiāng | Xiang | 示性淨於相染 |
89 | 195 | 相 | xiāng | form substance | 示性淨於相染 |
90 | 195 | 相 | xiāng | to express | 示性淨於相染 |
91 | 195 | 相 | xiàng | to choose | 示性淨於相染 |
92 | 195 | 相 | xiāng | Xiang | 示性淨於相染 |
93 | 195 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 示性淨於相染 |
94 | 195 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 示性淨於相染 |
95 | 195 | 相 | xiāng | to compare | 示性淨於相染 |
96 | 195 | 相 | xiàng | to divine | 示性淨於相染 |
97 | 195 | 相 | xiàng | to administer | 示性淨於相染 |
98 | 195 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 示性淨於相染 |
99 | 195 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 示性淨於相染 |
100 | 195 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 示性淨於相染 |
101 | 195 | 相 | xiāng | coralwood | 示性淨於相染 |
102 | 195 | 相 | xiàng | ministry | 示性淨於相染 |
103 | 195 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 示性淨於相染 |
104 | 195 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 示性淨於相染 |
105 | 195 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 示性淨於相染 |
106 | 195 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 示性淨於相染 |
107 | 195 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 示性淨於相染 |
108 | 175 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 入無內而莫遺 |
109 | 175 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 入無內而莫遺 |
110 | 175 | 而 | ér | you | 入無內而莫遺 |
111 | 175 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 入無內而莫遺 |
112 | 175 | 而 | ér | right away; then | 入無內而莫遺 |
113 | 175 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 入無內而莫遺 |
114 | 175 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 入無內而莫遺 |
115 | 175 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 入無內而莫遺 |
116 | 175 | 而 | ér | how can it be that? | 入無內而莫遺 |
117 | 175 | 而 | ér | so as to | 入無內而莫遺 |
118 | 175 | 而 | ér | only then | 入無內而莫遺 |
119 | 175 | 而 | ér | as if; to seem like | 入無內而莫遺 |
120 | 175 | 而 | néng | can; able | 入無內而莫遺 |
121 | 175 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 入無內而莫遺 |
122 | 175 | 而 | ér | me | 入無內而莫遺 |
123 | 175 | 而 | ér | to arrive; up to | 入無內而莫遺 |
124 | 175 | 而 | ér | possessive | 入無內而莫遺 |
125 | 175 | 而 | ér | and; ca | 入無內而莫遺 |
126 | 169 | 不 | bù | not; no | 無所不 |
127 | 169 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無所不 |
128 | 169 | 不 | bù | as a correlative | 無所不 |
129 | 169 | 不 | bù | no (answering a question) | 無所不 |
130 | 169 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無所不 |
131 | 169 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無所不 |
132 | 169 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無所不 |
133 | 169 | 不 | bù | infix potential marker | 無所不 |
134 | 169 | 不 | bù | no; na | 無所不 |
135 | 164 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 形非說 |
136 | 164 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 形非說 |
137 | 164 | 說 | shuì | to persuade | 形非說 |
138 | 164 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 形非說 |
139 | 164 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 形非說 |
140 | 164 | 說 | shuō | to claim; to assert | 形非說 |
141 | 164 | 說 | shuō | allocution | 形非說 |
142 | 164 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 形非說 |
143 | 164 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 形非說 |
144 | 164 | 說 | shuō | speach; vāda | 形非說 |
145 | 164 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 形非說 |
146 | 164 | 說 | shuō | to instruct | 形非說 |
147 | 163 | 之 | zhī | him; her; them; that | 然夫佛道之為道也 |
148 | 163 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 然夫佛道之為道也 |
149 | 163 | 之 | zhī | to go | 然夫佛道之為道也 |
150 | 163 | 之 | zhī | this; that | 然夫佛道之為道也 |
151 | 163 | 之 | zhī | genetive marker | 然夫佛道之為道也 |
152 | 163 | 之 | zhī | it | 然夫佛道之為道也 |
153 | 163 | 之 | zhī | in; in regards to | 然夫佛道之為道也 |
154 | 163 | 之 | zhī | all | 然夫佛道之為道也 |
155 | 163 | 之 | zhī | and | 然夫佛道之為道也 |
156 | 163 | 之 | zhī | however | 然夫佛道之為道也 |
157 | 163 | 之 | zhī | if | 然夫佛道之為道也 |
158 | 163 | 之 | zhī | then | 然夫佛道之為道也 |
159 | 163 | 之 | zhī | to arrive; to go | 然夫佛道之為道也 |
160 | 163 | 之 | zhī | is | 然夫佛道之為道也 |
161 | 163 | 之 | zhī | to use | 然夫佛道之為道也 |
162 | 163 | 之 | zhī | Zhi | 然夫佛道之為道也 |
163 | 163 | 之 | zhī | winding | 然夫佛道之為道也 |
164 | 161 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所垂影響 |
165 | 161 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所垂影響 |
166 | 161 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所垂影響 |
167 | 161 | 所 | suǒ | it | 所垂影響 |
168 | 161 | 所 | suǒ | if; supposing | 所垂影響 |
169 | 161 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所垂影響 |
170 | 161 | 所 | suǒ | a place; a location | 所垂影響 |
171 | 161 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所垂影響 |
172 | 161 | 所 | suǒ | that which | 所垂影響 |
173 | 161 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所垂影響 |
174 | 161 | 所 | suǒ | meaning | 所垂影響 |
175 | 161 | 所 | suǒ | garrison | 所垂影響 |
176 | 161 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所垂影響 |
177 | 161 | 所 | suǒ | that which; yad | 所垂影響 |
178 | 149 | 中 | zhōng | middle | 釋中初釋立法之文 |
179 | 149 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋中初釋立法之文 |
180 | 149 | 中 | zhōng | China | 釋中初釋立法之文 |
181 | 149 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋中初釋立法之文 |
182 | 149 | 中 | zhōng | in; amongst | 釋中初釋立法之文 |
183 | 149 | 中 | zhōng | midday | 釋中初釋立法之文 |
184 | 149 | 中 | zhōng | inside | 釋中初釋立法之文 |
185 | 149 | 中 | zhōng | during | 釋中初釋立法之文 |
186 | 149 | 中 | zhōng | Zhong | 釋中初釋立法之文 |
187 | 149 | 中 | zhōng | intermediary | 釋中初釋立法之文 |
188 | 149 | 中 | zhōng | half | 釋中初釋立法之文 |
189 | 149 | 中 | zhōng | just right; suitably | 釋中初釋立法之文 |
190 | 149 | 中 | zhōng | while | 釋中初釋立法之文 |
191 | 149 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋中初釋立法之文 |
192 | 149 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋中初釋立法之文 |
193 | 149 | 中 | zhòng | to obtain | 釋中初釋立法之文 |
194 | 149 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋中初釋立法之文 |
195 | 149 | 中 | zhōng | middle | 釋中初釋立法之文 |
196 | 148 | 也 | yě | also; too | 然夫佛道之為道也 |
197 | 148 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 然夫佛道之為道也 |
198 | 148 | 也 | yě | either | 然夫佛道之為道也 |
199 | 148 | 也 | yě | even | 然夫佛道之為道也 |
200 | 148 | 也 | yě | used to soften the tone | 然夫佛道之為道也 |
201 | 148 | 也 | yě | used for emphasis | 然夫佛道之為道也 |
202 | 148 | 也 | yě | used to mark contrast | 然夫佛道之為道也 |
203 | 148 | 也 | yě | used to mark compromise | 然夫佛道之為道也 |
204 | 148 | 也 | yě | ya | 然夫佛道之為道也 |
205 | 145 | 無 | wú | no | 入無內而莫遺 |
206 | 145 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 入無內而莫遺 |
207 | 145 | 無 | wú | to not have; without | 入無內而莫遺 |
208 | 145 | 無 | wú | has not yet | 入無內而莫遺 |
209 | 145 | 無 | mó | mo | 入無內而莫遺 |
210 | 145 | 無 | wú | do not | 入無內而莫遺 |
211 | 145 | 無 | wú | not; -less; un- | 入無內而莫遺 |
212 | 145 | 無 | wú | regardless of | 入無內而莫遺 |
213 | 145 | 無 | wú | to not have | 入無內而莫遺 |
214 | 145 | 無 | wú | um | 入無內而莫遺 |
215 | 145 | 無 | wú | Wu | 入無內而莫遺 |
216 | 145 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 入無內而莫遺 |
217 | 145 | 無 | wú | not; non- | 入無內而莫遺 |
218 | 145 | 無 | mó | mo | 入無內而莫遺 |
219 | 138 | 心 | xīn | heart [organ] | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
220 | 138 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
221 | 138 | 心 | xīn | mind; consciousness | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
222 | 138 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
223 | 138 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
224 | 138 | 心 | xīn | heart | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
225 | 138 | 心 | xīn | emotion | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
226 | 138 | 心 | xīn | intention; consideration | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
227 | 138 | 心 | xīn | disposition; temperament | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
228 | 138 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
229 | 138 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
230 | 138 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 凡此等輩眾典肝心一以貫之者 |
231 | 136 | 識 | shí | knowledge; understanding | 乃至此識 |
232 | 136 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 乃至此識 |
233 | 136 | 識 | zhì | to record | 乃至此識 |
234 | 136 | 識 | shí | thought; cognition | 乃至此識 |
235 | 136 | 識 | shí | to understand | 乃至此識 |
236 | 136 | 識 | shí | experience; common sense | 乃至此識 |
237 | 136 | 識 | shí | a good friend | 乃至此識 |
238 | 136 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 乃至此識 |
239 | 136 | 識 | zhì | a label; a mark | 乃至此識 |
240 | 136 | 識 | zhì | an inscription | 乃至此識 |
241 | 136 | 識 | zhì | just now | 乃至此識 |
242 | 136 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 乃至此識 |
243 | 132 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如中觀論十二門論等 |
244 | 132 | 如 | rú | if | 如中觀論十二門論等 |
245 | 132 | 如 | rú | in accordance with | 如中觀論十二門論等 |
246 | 132 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如中觀論十二門論等 |
247 | 132 | 如 | rú | this | 如中觀論十二門論等 |
248 | 132 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如中觀論十二門論等 |
249 | 132 | 如 | rú | to go to | 如中觀論十二門論等 |
250 | 132 | 如 | rú | to meet | 如中觀論十二門論等 |
251 | 132 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如中觀論十二門論等 |
252 | 132 | 如 | rú | at least as good as | 如中觀論十二門論等 |
253 | 132 | 如 | rú | and | 如中觀論十二門論等 |
254 | 132 | 如 | rú | or | 如中觀論十二門論等 |
255 | 132 | 如 | rú | but | 如中觀論十二門論等 |
256 | 132 | 如 | rú | then | 如中觀論十二門論等 |
257 | 132 | 如 | rú | naturally | 如中觀論十二門論等 |
258 | 132 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如中觀論十二門論等 |
259 | 132 | 如 | rú | you | 如中觀論十二門論等 |
260 | 132 | 如 | rú | the second lunar month | 如中觀論十二門論等 |
261 | 132 | 如 | rú | in; at | 如中觀論十二門論等 |
262 | 132 | 如 | rú | Ru | 如中觀論十二門論等 |
263 | 132 | 如 | rú | Thus | 如中觀論十二門論等 |
264 | 132 | 如 | rú | thus; tathā | 如中觀論十二門論等 |
265 | 132 | 如 | rú | like; iva | 如中觀論十二門論等 |
266 | 132 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如中觀論十二門論等 |
267 | 130 | 亦 | yì | also; too | 亦破於破 |
268 | 130 | 亦 | yì | but | 亦破於破 |
269 | 130 | 亦 | yì | this; he; she | 亦破於破 |
270 | 130 | 亦 | yì | although; even though | 亦破於破 |
271 | 130 | 亦 | yì | already | 亦破於破 |
272 | 130 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦破於破 |
273 | 130 | 亦 | yì | Yi | 亦破於破 |
274 | 121 | 依 | yī | according to | 二即依 |
275 | 121 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 二即依 |
276 | 121 | 依 | yī | to comply with; to follow | 二即依 |
277 | 121 | 依 | yī | to help | 二即依 |
278 | 121 | 依 | yī | flourishing | 二即依 |
279 | 121 | 依 | yī | lovable | 二即依 |
280 | 121 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 二即依 |
281 | 121 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 二即依 |
282 | 121 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 二即依 |
283 | 113 | 為 | wèi | for; to | 然夫佛道之為道也 |
284 | 113 | 為 | wèi | because of | 然夫佛道之為道也 |
285 | 113 | 為 | wéi | to act as; to serve | 然夫佛道之為道也 |
286 | 113 | 為 | wéi | to change into; to become | 然夫佛道之為道也 |
287 | 113 | 為 | wéi | to be; is | 然夫佛道之為道也 |
288 | 113 | 為 | wéi | to do | 然夫佛道之為道也 |
289 | 113 | 為 | wèi | for | 然夫佛道之為道也 |
290 | 113 | 為 | wèi | because of; for; to | 然夫佛道之為道也 |
291 | 113 | 為 | wèi | to | 然夫佛道之為道也 |
292 | 113 | 為 | wéi | in a passive construction | 然夫佛道之為道也 |
293 | 113 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 然夫佛道之為道也 |
294 | 113 | 為 | wéi | forming an adverb | 然夫佛道之為道也 |
295 | 113 | 為 | wéi | to add emphasis | 然夫佛道之為道也 |
296 | 113 | 為 | wèi | to support; to help | 然夫佛道之為道也 |
297 | 113 | 為 | wéi | to govern | 然夫佛道之為道也 |
298 | 113 | 為 | wèi | to be; bhū | 然夫佛道之為道也 |
299 | 106 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 即釋經本寂滅者 |
300 | 106 | 滅 | miè | to submerge | 即釋經本寂滅者 |
301 | 106 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 即釋經本寂滅者 |
302 | 106 | 滅 | miè | to eliminate | 即釋經本寂滅者 |
303 | 106 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 即釋經本寂滅者 |
304 | 106 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 即釋經本寂滅者 |
305 | 106 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 即釋經本寂滅者 |
306 | 98 | 名 | míng | measure word for people | 自體名法 |
307 | 98 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 自體名法 |
308 | 98 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 自體名法 |
309 | 98 | 名 | míng | rank; position | 自體名法 |
310 | 98 | 名 | míng | an excuse | 自體名法 |
311 | 98 | 名 | míng | life | 自體名法 |
312 | 98 | 名 | míng | to name; to call | 自體名法 |
313 | 98 | 名 | míng | to express; to describe | 自體名法 |
314 | 98 | 名 | míng | to be called; to have the name | 自體名法 |
315 | 98 | 名 | míng | to own; to possess | 自體名法 |
316 | 98 | 名 | míng | famous; renowned | 自體名法 |
317 | 98 | 名 | míng | moral | 自體名法 |
318 | 98 | 名 | míng | name; naman | 自體名法 |
319 | 98 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 自體名法 |
320 | 98 | 云 | yún | cloud | 故下文云 |
321 | 98 | 云 | yún | Yunnan | 故下文云 |
322 | 98 | 云 | yún | Yun | 故下文云 |
323 | 98 | 云 | yún | to say | 故下文云 |
324 | 98 | 云 | yún | to have | 故下文云 |
325 | 98 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故下文云 |
326 | 98 | 云 | yún | in this way | 故下文云 |
327 | 98 | 云 | yún | cloud; megha | 故下文云 |
328 | 98 | 云 | yún | to say; iti | 故下文云 |
329 | 98 | 二 | èr | two | 二即依 |
330 | 98 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二即依 |
331 | 98 | 二 | èr | second | 二即依 |
332 | 98 | 二 | èr | twice; double; di- | 二即依 |
333 | 98 | 二 | èr | another; the other | 二即依 |
334 | 98 | 二 | èr | more than one kind | 二即依 |
335 | 98 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二即依 |
336 | 98 | 二 | èr | both; dvaya | 二即依 |
337 | 97 | 能 | néng | can; able | 誰能論大乘於無乘 |
338 | 97 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能論大乘於無乘 |
339 | 97 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能論大乘於無乘 |
340 | 97 | 能 | néng | energy | 誰能論大乘於無乘 |
341 | 97 | 能 | néng | function; use | 誰能論大乘於無乘 |
342 | 97 | 能 | néng | may; should; permitted to | 誰能論大乘於無乘 |
343 | 97 | 能 | néng | talent | 誰能論大乘於無乘 |
344 | 97 | 能 | néng | expert at | 誰能論大乘於無乘 |
345 | 97 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能論大乘於無乘 |
346 | 97 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能論大乘於無乘 |
347 | 97 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能論大乘於無乘 |
348 | 97 | 能 | néng | as long as; only | 誰能論大乘於無乘 |
349 | 97 | 能 | néng | even if | 誰能論大乘於無乘 |
350 | 97 | 能 | néng | but | 誰能論大乘於無乘 |
351 | 97 | 能 | néng | in this way | 誰能論大乘於無乘 |
352 | 97 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能論大乘於無乘 |
353 | 97 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能論大乘於無乘 |
354 | 94 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起深信於無信者哉 |
355 | 94 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 起深信於無信者哉 |
356 | 94 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起深信於無信者哉 |
357 | 94 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起深信於無信者哉 |
358 | 94 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起深信於無信者哉 |
359 | 94 | 起 | qǐ | to start | 起深信於無信者哉 |
360 | 94 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起深信於無信者哉 |
361 | 94 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起深信於無信者哉 |
362 | 94 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起深信於無信者哉 |
363 | 94 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起深信於無信者哉 |
364 | 94 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起深信於無信者哉 |
365 | 94 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起深信於無信者哉 |
366 | 94 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起深信於無信者哉 |
367 | 94 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起深信於無信者哉 |
368 | 94 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起深信於無信者哉 |
369 | 94 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起深信於無信者哉 |
370 | 94 | 起 | qǐ | from | 起深信於無信者哉 |
371 | 94 | 起 | qǐ | to conjecture | 起深信於無信者哉 |
372 | 94 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起深信於無信者哉 |
373 | 94 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起深信於無信者哉 |
374 | 85 | 無明 | wúmíng | fury | 傷彼無明妄風動心 |
375 | 85 | 無明 | wúmíng | ignorance | 傷彼無明妄風動心 |
376 | 85 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 傷彼無明妄風動心 |
377 | 84 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以馬鳴菩薩 |
378 | 84 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以馬鳴菩薩 |
379 | 84 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以馬鳴菩薩 |
380 | 84 | 以 | yǐ | according to | 以馬鳴菩薩 |
381 | 84 | 以 | yǐ | because of | 以馬鳴菩薩 |
382 | 84 | 以 | yǐ | on a certain date | 以馬鳴菩薩 |
383 | 84 | 以 | yǐ | and; as well as | 以馬鳴菩薩 |
384 | 84 | 以 | yǐ | to rely on | 以馬鳴菩薩 |
385 | 84 | 以 | yǐ | to regard | 以馬鳴菩薩 |
386 | 84 | 以 | yǐ | to be able to | 以馬鳴菩薩 |
387 | 84 | 以 | yǐ | to order; to command | 以馬鳴菩薩 |
388 | 84 | 以 | yǐ | further; moreover | 以馬鳴菩薩 |
389 | 84 | 以 | yǐ | used after a verb | 以馬鳴菩薩 |
390 | 84 | 以 | yǐ | very | 以馬鳴菩薩 |
391 | 84 | 以 | yǐ | already | 以馬鳴菩薩 |
392 | 84 | 以 | yǐ | increasingly | 以馬鳴菩薩 |
393 | 84 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以馬鳴菩薩 |
394 | 84 | 以 | yǐ | Israel | 以馬鳴菩薩 |
395 | 84 | 以 | yǐ | Yi | 以馬鳴菩薩 |
396 | 84 | 以 | yǐ | use; yogena | 以馬鳴菩薩 |
397 | 81 | 覺 | jué | to awake | 覺 |
398 | 81 | 覺 | jiào | sleep | 覺 |
399 | 81 | 覺 | jué | to realize | 覺 |
400 | 81 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺 |
401 | 81 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺 |
402 | 81 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺 |
403 | 81 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺 |
404 | 81 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 覺 |
405 | 81 | 覺 | jué | Awaken | 覺 |
406 | 81 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺 |
407 | 81 | 於 | yú | in; at | 誰能論大乘於無乘 |
408 | 81 | 於 | yú | in; at | 誰能論大乘於無乘 |
409 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 誰能論大乘於無乘 |
410 | 81 | 於 | yú | to go; to | 誰能論大乘於無乘 |
411 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 誰能論大乘於無乘 |
412 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 誰能論大乘於無乘 |
413 | 81 | 於 | yú | from | 誰能論大乘於無乘 |
414 | 81 | 於 | yú | give | 誰能論大乘於無乘 |
415 | 81 | 於 | yú | oppposing | 誰能論大乘於無乘 |
416 | 81 | 於 | yú | and | 誰能論大乘於無乘 |
417 | 81 | 於 | yú | compared to | 誰能論大乘於無乘 |
418 | 81 | 於 | yú | by | 誰能論大乘於無乘 |
419 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 誰能論大乘於無乘 |
420 | 81 | 於 | yú | for | 誰能論大乘於無乘 |
421 | 81 | 於 | yú | Yu | 誰能論大乘於無乘 |
422 | 81 | 於 | wū | a crow | 誰能論大乘於無乘 |
423 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 誰能論大乘於無乘 |
424 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 誰能論大乘於無乘 |
425 | 79 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 其若大虛而無私焉 |
426 | 79 | 若 | ruò | seemingly | 其若大虛而無私焉 |
427 | 79 | 若 | ruò | if | 其若大虛而無私焉 |
428 | 79 | 若 | ruò | you | 其若大虛而無私焉 |
429 | 79 | 若 | ruò | this; that | 其若大虛而無私焉 |
430 | 79 | 若 | ruò | and; or | 其若大虛而無私焉 |
431 | 79 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 其若大虛而無私焉 |
432 | 79 | 若 | rě | pomegranite | 其若大虛而無私焉 |
433 | 79 | 若 | ruò | to choose | 其若大虛而無私焉 |
434 | 79 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 其若大虛而無私焉 |
435 | 79 | 若 | ruò | thus | 其若大虛而無私焉 |
436 | 79 | 若 | ruò | pollia | 其若大虛而無私焉 |
437 | 79 | 若 | ruò | Ruo | 其若大虛而無私焉 |
438 | 79 | 若 | ruò | only then | 其若大虛而無私焉 |
439 | 79 | 若 | rě | ja | 其若大虛而無私焉 |
440 | 79 | 若 | rě | jñā | 其若大虛而無私焉 |
441 | 79 | 若 | ruò | if; yadi | 其若大虛而無私焉 |
442 | 79 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明此與者窮與 |
443 | 79 | 明 | míng | Ming | 明此與者窮與 |
444 | 79 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明此與者窮與 |
445 | 79 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明此與者窮與 |
446 | 79 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明此與者窮與 |
447 | 79 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明此與者窮與 |
448 | 79 | 明 | míng | consecrated | 明此與者窮與 |
449 | 79 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明此與者窮與 |
450 | 79 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明此與者窮與 |
451 | 79 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明此與者窮與 |
452 | 79 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明此與者窮與 |
453 | 79 | 明 | míng | eyesight; vision | 明此與者窮與 |
454 | 79 | 明 | míng | a god; a spirit | 明此與者窮與 |
455 | 79 | 明 | míng | fame; renown | 明此與者窮與 |
456 | 79 | 明 | míng | open; public | 明此與者窮與 |
457 | 79 | 明 | míng | clear | 明此與者窮與 |
458 | 79 | 明 | míng | to become proficient | 明此與者窮與 |
459 | 79 | 明 | míng | to be proficient | 明此與者窮與 |
460 | 79 | 明 | míng | virtuous | 明此與者窮與 |
461 | 79 | 明 | míng | open and honest | 明此與者窮與 |
462 | 79 | 明 | míng | clean; neat | 明此與者窮與 |
463 | 79 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明此與者窮與 |
464 | 79 | 明 | míng | next; afterwards | 明此與者窮與 |
465 | 79 | 明 | míng | positive | 明此與者窮與 |
466 | 79 | 明 | míng | Clear | 明此與者窮與 |
467 | 79 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明此與者窮與 |
468 | 78 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 萬物用之而生 |
469 | 78 | 生 | shēng | to live | 萬物用之而生 |
470 | 78 | 生 | shēng | raw | 萬物用之而生 |
471 | 78 | 生 | shēng | a student | 萬物用之而生 |
472 | 78 | 生 | shēng | life | 萬物用之而生 |
473 | 78 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 萬物用之而生 |
474 | 78 | 生 | shēng | alive | 萬物用之而生 |
475 | 78 | 生 | shēng | a lifetime | 萬物用之而生 |
476 | 78 | 生 | shēng | to initiate; to become | 萬物用之而生 |
477 | 78 | 生 | shēng | to grow | 萬物用之而生 |
478 | 78 | 生 | shēng | unfamiliar | 萬物用之而生 |
479 | 78 | 生 | shēng | not experienced | 萬物用之而生 |
480 | 78 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 萬物用之而生 |
481 | 78 | 生 | shēng | very; extremely | 萬物用之而生 |
482 | 78 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 萬物用之而生 |
483 | 78 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 萬物用之而生 |
484 | 78 | 生 | shēng | gender | 萬物用之而生 |
485 | 78 | 生 | shēng | to develop; to grow | 萬物用之而生 |
486 | 78 | 生 | shēng | to set up | 萬物用之而生 |
487 | 78 | 生 | shēng | a prostitute | 萬物用之而生 |
488 | 78 | 生 | shēng | a captive | 萬物用之而生 |
489 | 78 | 生 | shēng | a gentleman | 萬物用之而生 |
490 | 78 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 萬物用之而生 |
491 | 78 | 生 | shēng | unripe | 萬物用之而生 |
492 | 78 | 生 | shēng | nature | 萬物用之而生 |
493 | 78 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 萬物用之而生 |
494 | 78 | 生 | shēng | destiny | 萬物用之而生 |
495 | 78 | 生 | shēng | birth | 萬物用之而生 |
496 | 78 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 萬物用之而生 |
497 | 74 | 生滅 | shēngmiè | arising and ceasing | 藏故有生滅心以下文 |
498 | 74 | 生滅 | shēngmiè | life and death | 藏故有生滅心以下文 |
499 | 73 | 別 | bié | do not; must not | 約門別立 |
500 | 73 | 別 | bié | other | 約門別立 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
言 |
|
|
|
有 |
|
|
|
义 | 義 |
|
|
相 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿毘达摩 | 阿毘達摩 | 196 | Abhidharma |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
本寂 | 98 | Benji | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘起信论别记 | 大乘起信論別記 | 100 | More Notes on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Taesung Kisin Non Pyolgi |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
法身 | 70 |
|
|
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
海东 | 海東 | 104 | Haidong |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
集量论 | 集量論 | 106 | Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
九月 | 106 |
|
|
觉心 | 覺心 | 106 |
|
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
明本 | 109 |
|
|
明治 | 109 | Meiji | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
世尊 | 115 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
小乘 | 120 | Hinayana | |
新论 | 新論 | 120 | Xin Lun |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
元晓 | 元曉 | 121 | Wŏnhyo |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中观论 | 中觀論 | 122 | Madhyamaka Sastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 454.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
安立 | 196 |
|
|
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不断相应染 | 不斷相應染 | 98 | continuing affliction |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对治邪执 | 對治邪執 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二法 | 195 |
|
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法我执 | 法我執 | 102 | grasping to the concept that object have a self |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
分别智相应染 | 分別智相應染 | 102 | affliction corresponding to delusion |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
伏忍 | 102 | controlled patience | |
根本不觉 | 根本不覺 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根本业不相应染 | 根本業不相應染 | 103 | affliction disunited from the basic activating mind |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
计名字相 | 計名字相 | 106 | the aspect of use of names and letters |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见法 | 見法 | 106 |
|
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
境相 | 106 | world of objects | |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉知前念起恶 | 覺知前念起惡 | 106 | aware that previous thoughts gave rise to evil |
俱许 | 俱許 | 106 | commonly admitted [dharma] |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空性 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离妄念 | 離妄念 | 108 | to transcend delusion |
离言说相 | 離言說相 | 108 | describing attributes without words |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离名字相 | 離名字相 | 108 | transcending verbal description |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六麁 | 108 | six course aspects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
立义分 | 立義分 | 108 | introduction |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
满足方便 | 滿足方便 | 109 | perfected expedient means |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
能见相 | 能見相 | 110 | perceiving the subject |
能见心不相应染 | 能見心不相應染 | 110 | affliction disunited from a perceiving mind |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
平等性 | 112 | universal nature | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提心 | 112 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
起业相 | 起業相 | 113 | the aspect of giving rise to karma |
七支 | 113 | seven branches | |
且止 | 113 | obstruct | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人我见 | 人我見 | 114 | belief in the concept of a person with a soul |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人我 | 114 | personality; human soul | |
融通 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实不空 | 如實不空 | 114 | true not empty |
如实空 | 如實空 | 114 | true emptiness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三等 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世因果 | 115 |
|
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三昧 | 115 |
|
|
三性相 | 115 | three natures | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十方 | 115 |
|
|
十使 | 115 | ten messengers | |
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
受者 | 115 | recipient | |
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四相 | 115 |
|
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随分觉 | 隨分覺 | 115 | partial enlightenment; approximate enlightenment |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所知障 | 115 |
|
|
他生 | 116 |
|
|
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法喻 | 116 | same dharma analogy | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄境界 | 119 | world of delusion | |
妄念 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我癡 | 119 | self delusion | |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明熏习 | 無明熏習 | 119 | ignorance permeating |
无明业相 | 無明業相 | 119 | karma of ignorance |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
现色不相应染 | 現色不相應染 | 120 | affliction disunited from the world of objects |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相似觉 | 相似覺 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
相应染 | 相應染 | 120 | corresponding affliction |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
显示正义 | 顯示正義 | 120 | illustration of the true meaning |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
心法 | 120 | mental objects | |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心体离念 | 心體離念 | 120 | the mind's essence transcends thought |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
心自在地 | 120 | ground of freedom of thought | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修习信心 | 修習信心 | 120 | to cultivate faith |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业力 | 業力 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一门 | 一門 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
一一而转 | 一一而轉 | 121 | each one turning; ekaika-vṛtti |
一以贯之 | 一以貫之 | 121 | Be Consistent |
依止 | 121 |
|
|
意根 | 121 | the mind sense | |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因地 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
意言 | 121 | mental discussion | |
用大 | 121 | great in function | |
用熏习 | 用熏習 | 121 | permeation via [external] influences |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智净相 | 智淨相 | 122 | the attribute of pure wisdom |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执相应染 | 執相應染 | 122 | affliction corresponding to attachment |
智碍 | 智礙 | 122 | a cognitive obstruction |
枝末不觉 | 枝末不覺 | 122 | secondary nonenlightenment |
执取相 | 執取相 | 122 | the aspect of attachment |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智心 | 122 | a wise mind | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
转凡成圣 | 轉凡成聖 | 122 | transformed their mundane nature and became sages |
转识 | 轉識 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自教相违过 | 自教相違過 | 122 | the error of contradicting one's own teaching |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自一心 | 122 | consummate in his own concentration | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |