Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 370

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 408 xiū to decorate; to embellish 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
2 408 xiū to study; to cultivate 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
3 408 xiū to repair 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
4 408 xiū long; slender 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
5 408 xiū to write; to compile 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
6 408 xiū to build; to construct; to shape 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
7 408 xiū to practice 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
8 408 xiū to cut 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
9 408 xiū virtuous; wholesome 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
10 408 xiū a virtuous person 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
11 408 xiū Xiu 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
12 408 xiū to unknot 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
13 408 xiū to prepare; to put in order 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
14 408 xiū excellent 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
15 408 xiū to perform [a ceremony] 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
16 408 xiū Cultivation 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
17 408 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
18 408 xiū pratipanna; spiritual practice 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
19 254 qiǎn to send; to dispatch 若菩薩摩訶薩修遣一切法
20 254 qiǎn to banish; to exile 若菩薩摩訶薩修遣一切法
21 254 qiǎn to release 若菩薩摩訶薩修遣一切法
22 254 qiǎn to divorce 若菩薩摩訶薩修遣一切法
23 254 qiǎn to eliminate 若菩薩摩訶薩修遣一切法
24 254 qiǎn to cause 若菩薩摩訶薩修遣一切法
25 254 qiǎn to use; to apply 若菩薩摩訶薩修遣一切法
26 254 qiàn to bring to a grave 若菩薩摩訶薩修遣一切法
27 254 qiǎn dispatch; preṣ 若菩薩摩訶薩修遣一切法
28 158 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
29 157 Yi 諸法亦爾自相皆空
30 122 fēi Kangxi radical 175 如是一切皆非相應非不相應
31 122 fēi wrong; bad; untruthful 如是一切皆非相應非不相應
32 122 fēi different 如是一切皆非相應非不相應
33 122 fēi to not be; to not have 如是一切皆非相應非不相應
34 122 fēi to violate; to be contrary to 如是一切皆非相應非不相應
35 122 fēi Africa 如是一切皆非相應非不相應
36 122 fēi to slander 如是一切皆非相應非不相應
37 122 fěi to avoid 如是一切皆非相應非不相應
38 122 fēi must 如是一切皆非相應非不相應
39 122 fēi an error 如是一切皆非相應非不相應
40 122 fēi a problem; a question 如是一切皆非相應非不相應
41 122 fēi evil 如是一切皆非相應非不相應
42 94 infix potential marker 如是一切皆非相應非不相應
43 92 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 如是一切皆非相應非不相應
44 92 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 如是一切皆非相應非不相應
45 92 相應 xiāngying cheap; inexpensive 如是一切皆非相應非不相應
46 92 相應 xiāngyìng response, correspond 如是一切皆非相應非不相應
47 92 相應 xiāngyìng concomitant 如是一切皆非相應非不相應
48 92 相應 xiāngyìng Sō-ō 如是一切皆非相應非不相應
49 88 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
50 82 to go; to 能於餘法有取有捨
51 82 to rely on; to depend on 能於餘法有取有捨
52 82 Yu 能於餘法有取有捨
53 82 a crow 能於餘法有取有捨
54 82 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若一切菩薩摩訶薩行
55 80 yìng to answer; to respond 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
56 80 yìng to confirm; to verify 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
57 80 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
58 80 yìng to accept 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
59 80 yìng to permit; to allow 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
60 80 yìng to echo 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
61 80 yìng to handle; to deal with 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
62 80 yìng Ying 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
63 76 xiàng to observe; to assess 若道相智
64 76 xiàng appearance; portrait; picture 若道相智
65 76 xiàng countenance; personage; character; disposition 若道相智
66 76 xiàng to aid; to help 若道相智
67 76 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若道相智
68 76 xiàng a sign; a mark; appearance 若道相智
69 76 xiāng alternately; in turn 若道相智
70 76 xiāng Xiang 若道相智
71 76 xiāng form substance 若道相智
72 76 xiāng to express 若道相智
73 76 xiàng to choose 若道相智
74 76 xiāng Xiang 若道相智
75 76 xiāng an ancient musical instrument 若道相智
76 76 xiāng the seventh lunar month 若道相智
77 76 xiāng to compare 若道相智
78 76 xiàng to divine 若道相智
79 76 xiàng to administer 若道相智
80 76 xiàng helper for a blind person 若道相智
81 76 xiāng rhythm [music] 若道相智
82 76 xiāng the upper frets of a pipa 若道相智
83 76 xiāng coralwood 若道相智
84 76 xiàng ministry 若道相智
85 76 xiàng to supplement; to enhance 若道相智
86 76 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若道相智
87 76 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若道相智
88 76 xiàng sign; mark; liṅga 若道相智
89 76 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若道相智
90 72 xué to study; to learn 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
91 72 xué to imitate 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
92 72 xué a school; an academy 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
93 72 xué to understand 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
94 72 xué learning; acquired knowledge 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
95 72 xué learned 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
96 72 xué student; learning; śikṣā 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
97 72 xué a learner 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
98 49 sàn to scatter 無散
99 49 sàn to spread 無散
100 49 sàn to dispel 無散
101 49 sàn to fire; to discharge 無散
102 49 sǎn relaxed; idle 無散
103 49 sǎn scattered 無散
104 49 sǎn powder; powdered medicine 無散
105 49 sàn to squander 無散
106 49 sàn to give up 無散
107 49 sàn to be distracted 無散
108 49 sǎn not regulated; lax 無散
109 49 sǎn not systematic; chaotic 無散
110 49 sǎn to grind into powder 無散
111 49 sǎn a melody 無散
112 49 sàn to flee; to escape 無散
113 49 sǎn San 無散
114 49 sàn scatter; vikiraṇa 無散
115 49 sàn sa 無散
116 47 xiǎng to think
117 47 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
118 47 xiǎng to want
119 47 xiǎng to remember; to miss; to long for
120 47 xiǎng to plan
121 47 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
122 44 to give 如是一切皆與貪欲
123 44 to accompany 如是一切皆與貪欲
124 44 to particate in 如是一切皆與貪欲
125 44 of the same kind 如是一切皆與貪欲
126 44 to help 如是一切皆與貪欲
127 44 for 如是一切皆與貪欲
128 42 不合 bùhé to violate 不合不散
129 42 不合 bùhé to contradict 不合不散
130 42 不合 bùhé to not conform to; to be unsuitable 不合不散
131 41 Kangxi radical 71 無合
132 41 to not have; without 無合
133 41 mo 無合
134 41 to not have 無合
135 41 Wu 無合
136 41 mo 無合
137 39 chù to touch; to feel
138 39 chù to butt; to ram; to gore
139 39 chù touch; contact; sparśa
140 39 chù tangible; spraṣṭavya
141 32 ye 識相學耶
142 32 ya 識相學耶
143 31 kōng empty; void; hollow 諸法亦爾自相皆空
144 31 kòng free time 諸法亦爾自相皆空
145 31 kòng to empty; to clean out 諸法亦爾自相皆空
146 31 kōng the sky; the air 諸法亦爾自相皆空
147 31 kōng in vain; for nothing 諸法亦爾自相皆空
148 31 kòng vacant; unoccupied 諸法亦爾自相皆空
149 31 kòng empty space 諸法亦爾自相皆空
150 31 kōng without substance 諸法亦爾自相皆空
151 31 kōng to not have 諸法亦爾自相皆空
152 31 kòng opportunity; chance 諸法亦爾自相皆空
153 31 kōng vast and high 諸法亦爾自相皆空
154 31 kōng impractical; ficticious 諸法亦爾自相皆空
155 31 kòng blank 諸法亦爾自相皆空
156 31 kòng expansive 諸法亦爾自相皆空
157 31 kòng lacking 諸法亦爾自相皆空
158 31 kōng plain; nothing else 諸法亦爾自相皆空
159 31 kōng Emptiness 諸法亦爾自相皆空
160 31 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 諸法亦爾自相皆空
161 30 ěr ear 若耳
162 30 ěr Kangxi radical 128 若耳
163 30 ěr an ear-shaped object 若耳
164 30 ěr on both sides 若耳
165 30 ěr a vessel handle 若耳
166 30 ěr ear; śrotra 若耳
167 30 shēn human body; torso
168 30 shēn Kangxi radical 158
169 30 shēn self
170 30 shēn life
171 30 shēn an object
172 30 shēn a lifetime
173 30 shēn moral character
174 30 shēn status; identity; position
175 30 shēn pregnancy
176 30 juān India
177 30 shēn body; kāya
178 30 shé tongue
179 30 shé Kangxi radical 135
180 30 shé a tongue-shaped object
181 30 shé tongue; jihva
182 30 nose
183 30 Kangxi radical 209
184 30 to smell
185 30 a grommet; an eyelet
186 30 to make a hole in an animal's nose
187 30 a handle
188 30 cape; promontory
189 30 first
190 30 nose; ghrāṇa
191 27 néng can; able 云何如是菩提分法能取菩提
192 27 néng ability; capacity 云何如是菩提分法能取菩提
193 27 néng a mythical bear-like beast 云何如是菩提分法能取菩提
194 27 néng energy 云何如是菩提分法能取菩提
195 27 néng function; use 云何如是菩提分法能取菩提
196 27 néng talent 云何如是菩提分法能取菩提
197 27 néng expert at 云何如是菩提分法能取菩提
198 27 néng to be in harmony 云何如是菩提分法能取菩提
199 27 néng to tend to; to care for 云何如是菩提分法能取菩提
200 27 néng to reach; to arrive at 云何如是菩提分法能取菩提
201 27 néng to be able; śak 云何如是菩提分法能取菩提
202 27 néng skilful; pravīṇa 云何如是菩提分法能取菩提
203 22 無相 wúxiāng Formless 所謂無相
204 22 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 所謂無相
205 21 shòu to suffer; to be subjected to 若受
206 21 shòu to transfer; to confer 若受
207 21 shòu to receive; to accept 若受
208 21 shòu to tolerate 若受
209 21 shòu feelings; sensations 若受
210 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
211 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
212 20 niàn to read aloud 若念有色有遣此修
213 20 niàn to remember; to expect 若念有色有遣此修
214 20 niàn to miss 若念有色有遣此修
215 20 niàn to consider 若念有色有遣此修
216 20 niàn to recite; to chant 若念有色有遣此修
217 20 niàn to show affection for 若念有色有遣此修
218 20 niàn a thought; an idea 若念有色有遣此修
219 20 niàn twenty 若念有色有遣此修
220 20 niàn memory 若念有色有遣此修
221 20 niàn an instant 若念有色有遣此修
222 20 niàn Nian 若念有色有遣此修
223 20 niàn mindfulness; smrti 若念有色有遣此修
224 20 niàn a thought; citta 若念有色有遣此修
225 18 idea 意界
226 18 Italy (abbreviation) 意界
227 18 a wish; a desire; intention 意界
228 18 mood; feeling 意界
229 18 will; willpower; determination 意界
230 18 bearing; spirit 意界
231 18 to think of; to long for; to miss 意界
232 18 to anticipate; to expect 意界
233 18 to doubt; to suspect 意界
234 18 meaning 意界
235 18 a suggestion; a hint 意界
236 18 an understanding; a point of view 意界
237 18 Yi 意界
238 18 manas; mind; mentation 意界
239 18 yǎn eye 若眼處
240 18 yǎn eyeball 若眼處
241 18 yǎn sight 若眼處
242 18 yǎn the present moment 若眼處
243 18 yǎn an opening; a small hole 若眼處
244 18 yǎn a trap 若眼處
245 18 yǎn insight 若眼處
246 18 yǎn a salitent point 若眼處
247 18 yǎn a beat with no accent 若眼處
248 18 yǎn to look; to glance 若眼處
249 18 yǎn to see proof 若眼處
250 18 yǎn eye; cakṣus 若眼處
251 16 一切 yīqiè temporary 如是一切皆非相應非不相應
252 16 一切 yīqiè the same 如是一切皆非相應非不相應
253 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 然諸有情於一切法自相空義不能解了
254 15 jiè border; boundary 意界
255 15 jiè kingdom 意界
256 15 jiè territory; region 意界
257 15 jiè the world 意界
258 15 jiè scope; extent 意界
259 15 jiè erathem; stratigraphic unit 意界
260 15 jiè to divide; to define a boundary 意界
261 15 jiè to adjoin 意界
262 15 jiè dhatu; realm; field; domain 意界
263 14 jiàn to see 無見
264 14 jiàn opinion; view; understanding 無見
265 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無見
266 14 jiàn refer to; for details see 無見
267 14 jiàn to listen to 無見
268 14 jiàn to meet 無見
269 14 jiàn to receive (a guest) 無見
270 14 jiàn let me; kindly 無見
271 14 jiàn Jian 無見
272 14 xiàn to appear 無見
273 14 xiàn to introduce 無見
274 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無見
275 14 jiàn seeing; observing; darśana 無見
276 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切皆非相應非不相應
277 14 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 譬如虛空於一切法無取無捨
278 14 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 譬如虛空於一切法無取無捨
279 13 shě to give 能於餘法有取有捨
280 13 shě to give up; to abandon 能於餘法有取有捨
281 13 shě a house; a home; an abode 能於餘法有取有捨
282 13 shè my 能於餘法有取有捨
283 13 shě equanimity 能於餘法有取有捨
284 13 shè my house 能於餘法有取有捨
285 13 shě to to shoot; to fire; to launch 能於餘法有取有捨
286 13 shè to leave 能於餘法有取有捨
287 13 shě She 能於餘法有取有捨
288 13 shè disciple 能於餘法有取有捨
289 13 shè a barn; a pen 能於餘法有取有捨
290 13 shè to reside 能於餘法有取有捨
291 13 shè to stop; to halt; to cease 能於餘法有取有捨
292 13 shè to find a place for; to arrange 能於餘法有取有捨
293 13 shě Give 能於餘法有取有捨
294 13 shě abandoning; prahāṇa 能於餘法有取有捨
295 13 shě house; gṛha 能於餘法有取有捨
296 13 shě equanimity; upeksa 能於餘法有取有捨
297 13 wéi to act as; to serve 若眼觸為緣所生諸受
298 13 wéi to change into; to become 若眼觸為緣所生諸受
299 13 wéi to be; is 若眼觸為緣所生諸受
300 13 wéi to do 若眼觸為緣所生諸受
301 13 wèi to support; to help 若眼觸為緣所生諸受
302 13 wéi to govern 若眼觸為緣所生諸受
303 13 wèi to be; bhū 若眼觸為緣所生諸受
304 13 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 以一切法實非有相
305 13 zhě ca 佛說聖法毘奈耶者
306 12 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
307 12 xiāng incense
308 12 xiāng Kangxi radical 186
309 12 xiāng fragrance; scent
310 12 xiāng a female
311 12 xiāng Xiang
312 12 xiāng to kiss
313 12 xiāng feminine
314 12 xiāng incense
315 12 xiāng fragrance; gandha
316 12 shēng sound 若聲
317 12 shēng sheng 若聲
318 12 shēng voice 若聲
319 12 shēng music 若聲
320 12 shēng language 若聲
321 12 shēng fame; reputation; honor 若聲
322 12 shēng a message 若聲
323 12 shēng a consonant 若聲
324 12 shēng a tone 若聲
325 12 shēng to announce 若聲
326 12 shēng sound 若聲
327 12 wèi taste; flavor
328 12 wèi significance
329 12 wèi to taste
330 12 wèi to ruminate; to mull over
331 12 wèi smell; odor
332 12 wèi a delicacy
333 12 wèi taste; rasa
334 12 所生 suǒ shēng parents 若眼觸為緣所生諸受
335 12 所生 suǒ shēng to give borth to 若眼觸為緣所生諸受
336 12 所生 suǒ shēng to beget 若眼觸為緣所生諸受
337 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若一切種菩提分法及諸菩提
338 12 菩提 pútí bodhi 若一切種菩提分法及諸菩提
339 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若一切種菩提分法及諸菩提
340 12 yuán fate; predestined affinity 若眼觸為緣所生諸受
341 12 yuán hem 若眼觸為緣所生諸受
342 12 yuán to revolve around 若眼觸為緣所生諸受
343 12 yuán to climb up 若眼觸為緣所生諸受
344 12 yuán cause; origin; reason 若眼觸為緣所生諸受
345 12 yuán along; to follow 若眼觸為緣所生諸受
346 12 yuán to depend on 若眼觸為緣所生諸受
347 12 yuán margin; edge; rim 若眼觸為緣所生諸受
348 12 yuán Condition 若眼觸為緣所生諸受
349 12 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若眼觸為緣所生諸受
350 11 chù a place; location; a spot; a point 若眼處
351 11 chǔ to reside; to live; to dwell 若眼處
352 11 chù an office; a department; a bureau 若眼處
353 11 chù a part; an aspect 若眼處
354 11 chǔ to be in; to be in a position of 若眼處
355 11 chǔ to get along with 若眼處
356 11 chǔ to deal with; to manage 若眼處
357 11 chǔ to punish; to sentence 若眼處
358 11 chǔ to stop; to pause 若眼處
359 11 chǔ to be associated with 若眼處
360 11 chǔ to situate; to fix a place for 若眼處
361 11 chǔ to occupy; to control 若眼處
362 11 chù circumstances; situation 若眼處
363 11 chù an occasion; a time 若眼處
364 11 chù position; sthāna 若眼處
365 11 xíng to walk
366 11 xíng capable; competent
367 11 háng profession
368 11 xíng Kangxi radical 144
369 11 xíng to travel
370 11 xìng actions; conduct
371 11 xíng to do; to act; to practice
372 11 xíng all right; OK; okay
373 11 háng horizontal line
374 11 héng virtuous deeds
375 11 hàng a line of trees
376 11 hàng bold; steadfast
377 11 xíng to move
378 11 xíng to put into effect; to implement
379 11 xíng travel
380 11 xíng to circulate
381 11 xíng running script; running script
382 11 xíng temporary
383 11 háng rank; order
384 11 háng a business; a shop
385 11 xíng to depart; to leave
386 11 xíng to experience
387 11 xíng path; way
388 11 xíng xing; ballad
389 11 xíng Xing
390 11 xíng Practice
391 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
392 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
393 10 to take; to get; to fetch 云何如是菩提分法能取菩提
394 10 to obtain 云何如是菩提分法能取菩提
395 10 to choose; to select 云何如是菩提分法能取菩提
396 10 to catch; to seize; to capture 云何如是菩提分法能取菩提
397 10 to accept; to receive 云何如是菩提分法能取菩提
398 10 to seek 云何如是菩提分法能取菩提
399 10 to take a bride 云何如是菩提分法能取菩提
400 10 Qu 云何如是菩提分法能取菩提
401 10 clinging; grasping; upādāna 云何如是菩提分法能取菩提
402 10 有情 yǒuqíng having feelings for 然諸有情於一切法自相空義不能解了
403 10 有情 yǒuqíng friends with 然諸有情於一切法自相空義不能解了
404 10 有情 yǒuqíng having emotional appeal 然諸有情於一切法自相空義不能解了
405 10 有情 yǒuqíng sentient being 然諸有情於一切法自相空義不能解了
406 10 有情 yǒuqíng sentient beings 然諸有情於一切法自相空義不能解了
407 10 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
408 10 隨念 suíniàn to follow the thought 若菩薩摩訶薩修遣佛隨念亦遣此修
409 10 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
410 10 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
411 10 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
412 10 method; way 謂無相法
413 10 France 謂無相法
414 10 the law; rules; regulations 謂無相法
415 10 the teachings of the Buddha; Dharma 謂無相法
416 10 a standard; a norm 謂無相法
417 10 an institution 謂無相法
418 10 to emulate 謂無相法
419 10 magic; a magic trick 謂無相法
420 10 punishment 謂無相法
421 10 Fa 謂無相法
422 10 a precedent 謂無相法
423 10 a classification of some kinds of Han texts 謂無相法
424 10 relating to a ceremony or rite 謂無相法
425 10 Dharma 謂無相法
426 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂無相法
427 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂無相法
428 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂無相法
429 10 quality; characteristic 謂無相法
430 10 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提
431 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 若道相智
432 10 zhì care; prudence 若道相智
433 10 zhì Zhi 若道相智
434 10 zhì spiritual insight; gnosis 若道相智
435 10 zhì clever 若道相智
436 10 zhì Wisdom 若道相智
437 10 zhì jnana; knowing 若道相智
438 9 無色 wúsè formless; no form; arupa 無色
439 9 一相 yī xiāng one aspect 一相
440 9 soil; ground; land 若極喜地
441 9 floor 若極喜地
442 9 the earth 若極喜地
443 9 fields 若極喜地
444 9 a place 若極喜地
445 9 a situation; a position 若極喜地
446 9 background 若極喜地
447 9 terrain 若極喜地
448 9 a territory; a region 若極喜地
449 9 used after a distance measure 若極喜地
450 9 coming from the same clan 若極喜地
451 9 earth; pṛthivī 若極喜地
452 9 stage; ground; level; bhumi 若極喜地
453 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 若慈無量
454 8 無量 wúliàng immeasurable 若慈無量
455 8 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 若慈無量
456 8 無量 wúliàng Atula 若慈無量
457 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
458 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
459 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
460 8 shí knowledge; understanding
461 8 shí to know; to be familiar with
462 8 zhì to record
463 8 shí thought; cognition
464 8 shí to understand
465 8 shí experience; common sense
466 8 shí a good friend
467 8 zhì to remember; to memorize
468 8 zhì a label; a mark
469 8 zhì an inscription
470 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
471 8 to be fond of; to like
472 8 happy; delightful; joyful
473 8 suitable
474 8 relating to marriage
475 8 shining; splendid
476 8 Xi
477 8 easy
478 8 to be pregnant
479 8 joy; happiness; delight
480 8 Joy
481 8 joy; priti
482 8 菩薩 púsà bodhisattva 云何能入菩薩正性離生
483 8 菩薩 púsà bodhisattva 云何能入菩薩正性離生
484 8 菩薩 púsà bodhisattva 云何能入菩薩正性離生
485 8 extremity 若極喜地
486 8 ridge-beam of a roof 若極喜地
487 8 to exhaust 若極喜地
488 8 a standard principle 若極喜地
489 8 pinnacle; summit; highpoint 若極喜地
490 8 pole 若極喜地
491 8 throne 若極喜地
492 8 urgent 若極喜地
493 8 an electrical pole; a node 若極喜地
494 8 highest point; parama 若極喜地
495 8 xìng gender 不虛妄性
496 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
497 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
498 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
499 8 xìng life; destiny 不虛妄性
500 8 xìng sexual desire 不虛妄性

Frequencies of all Words

Top 794

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 408 xiū to decorate; to embellish 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
2 408 xiū to study; to cultivate 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
3 408 xiū to repair 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
4 408 xiū long; slender 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
5 408 xiū to write; to compile 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
6 408 xiū to build; to construct; to shape 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
7 408 xiū to practice 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
8 408 xiū to cut 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
9 408 xiū virtuous; wholesome 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
10 408 xiū a virtuous person 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
11 408 xiū Xiu 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
12 408 xiū to unknot 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
13 408 xiū to prepare; to put in order 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
14 408 xiū excellent 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
15 408 xiū to perform [a ceremony] 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
16 408 xiū Cultivation 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
17 408 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
18 408 xiū pratipanna; spiritual practice 云何菩薩摩訶薩能修般若波羅蜜多
19 254 qiǎn to send; to dispatch 若菩薩摩訶薩修遣一切法
20 254 qiǎn to banish; to exile 若菩薩摩訶薩修遣一切法
21 254 qiǎn to release 若菩薩摩訶薩修遣一切法
22 254 qiǎn to divorce 若菩薩摩訶薩修遣一切法
23 254 qiǎn to eliminate 若菩薩摩訶薩修遣一切法
24 254 qiǎn to cause 若菩薩摩訶薩修遣一切法
25 254 qiǎn to use; to apply 若菩薩摩訶薩修遣一切法
26 254 qiàn to bring to a grave 若菩薩摩訶薩修遣一切法
27 254 qiǎn dispatch; preṣ 若菩薩摩訶薩修遣一切法
28 158 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
29 157 also; too 諸法亦爾自相皆空
30 157 but 諸法亦爾自相皆空
31 157 this; he; she 諸法亦爾自相皆空
32 157 although; even though 諸法亦爾自相皆空
33 157 already 諸法亦爾自相皆空
34 157 particle with no meaning 諸法亦爾自相皆空
35 157 Yi 諸法亦爾自相皆空
36 149 ruò to seem; to be like; as 若色
37 149 ruò seemingly 若色
38 149 ruò if 若色
39 149 ruò you 若色
40 149 ruò this; that 若色
41 149 ruò and; or 若色
42 149 ruò as for; pertaining to 若色
43 149 pomegranite 若色
44 149 ruò to choose 若色
45 149 ruò to agree; to accord with; to conform to 若色
46 149 ruò thus 若色
47 149 ruò pollia 若色
48 149 ruò Ruo 若色
49 149 ruò only then 若色
50 149 ja 若色
51 149 jñā 若色
52 149 ruò if; yadi 若色
53 143 this; these 於此聖法
54 143 in this way 於此聖法
55 143 otherwise; but; however; so 於此聖法
56 143 at this time; now; here 於此聖法
57 143 this; here; etad 於此聖法
58 122 fēi not; non-; un- 如是一切皆非相應非不相應
59 122 fēi Kangxi radical 175 如是一切皆非相應非不相應
60 122 fēi wrong; bad; untruthful 如是一切皆非相應非不相應
61 122 fēi different 如是一切皆非相應非不相應
62 122 fēi to not be; to not have 如是一切皆非相應非不相應
63 122 fēi to violate; to be contrary to 如是一切皆非相應非不相應
64 122 fēi Africa 如是一切皆非相應非不相應
65 122 fēi to slander 如是一切皆非相應非不相應
66 122 fěi to avoid 如是一切皆非相應非不相應
67 122 fēi must 如是一切皆非相應非不相應
68 122 fēi an error 如是一切皆非相應非不相應
69 122 fēi a problem; a question 如是一切皆非相應非不相應
70 122 fēi evil 如是一切皆非相應非不相應
71 122 fēi besides; except; unless 如是一切皆非相應非不相應
72 122 fēi not 如是一切皆非相應非不相應
73 121 shì is; are; am; to be 此是彼聖法毘奈耶
74 121 shì is exactly 此是彼聖法毘奈耶
75 121 shì is suitable; is in contrast 此是彼聖法毘奈耶
76 121 shì this; that; those 此是彼聖法毘奈耶
77 121 shì really; certainly 此是彼聖法毘奈耶
78 121 shì correct; yes; affirmative 此是彼聖法毘奈耶
79 121 shì true 此是彼聖法毘奈耶
80 121 shì is; has; exists 此是彼聖法毘奈耶
81 121 shì used between repetitions of a word 此是彼聖法毘奈耶
82 121 shì a matter; an affair 此是彼聖法毘奈耶
83 121 shì Shi 此是彼聖法毘奈耶
84 121 shì is; bhū 此是彼聖法毘奈耶
85 121 shì this; idam 此是彼聖法毘奈耶
86 94 not; no 如是一切皆非相應非不相應
87 94 expresses that a certain condition cannot be acheived 如是一切皆非相應非不相應
88 94 as a correlative 如是一切皆非相應非不相應
89 94 no (answering a question) 如是一切皆非相應非不相應
90 94 forms a negative adjective from a noun 如是一切皆非相應非不相應
91 94 at the end of a sentence to form a question 如是一切皆非相應非不相應
92 94 to form a yes or no question 如是一切皆非相應非不相應
93 94 infix potential marker 如是一切皆非相應非不相應
94 94 no; na 如是一切皆非相應非不相應
95 92 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 如是一切皆非相應非不相應
96 92 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 如是一切皆非相應非不相應
97 92 相應 xiāngying cheap; inexpensive 如是一切皆非相應非不相應
98 92 相應 xiāngyìng response, correspond 如是一切皆非相應非不相應
99 92 相應 xiāngyìng concomitant 如是一切皆非相應非不相應
100 92 相應 xiāngyìng Sō-ō 如是一切皆非相應非不相應
101 88 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
102 82 in; at 能於餘法有取有捨
103 82 in; at 能於餘法有取有捨
104 82 in; at; to; from 能於餘法有取有捨
105 82 to go; to 能於餘法有取有捨
106 82 to rely on; to depend on 能於餘法有取有捨
107 82 to go to; to arrive at 能於餘法有取有捨
108 82 from 能於餘法有取有捨
109 82 give 能於餘法有取有捨
110 82 oppposing 能於餘法有取有捨
111 82 and 能於餘法有取有捨
112 82 compared to 能於餘法有取有捨
113 82 by 能於餘法有取有捨
114 82 and; as well as 能於餘法有取有捨
115 82 for 能於餘法有取有捨
116 82 Yu 能於餘法有取有捨
117 82 a crow 能於餘法有取有捨
118 82 whew; wow 能於餘法有取有捨
119 82 near to; antike 能於餘法有取有捨
120 82 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若一切菩薩摩訶薩行
121 80 yīng should; ought 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
122 80 yìng to answer; to respond 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
123 80 yìng to confirm; to verify 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
124 80 yīng soon; immediately 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
125 80 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
126 80 yìng to accept 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
127 80 yīng or; either 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
128 80 yìng to permit; to allow 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
129 80 yìng to echo 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
130 80 yìng to handle; to deal with 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
131 80 yìng Ying 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
132 80 yīng suitable; yukta 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
133 76 xiāng each other; one another; mutually 若道相智
134 76 xiàng to observe; to assess 若道相智
135 76 xiàng appearance; portrait; picture 若道相智
136 76 xiàng countenance; personage; character; disposition 若道相智
137 76 xiàng to aid; to help 若道相智
138 76 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若道相智
139 76 xiàng a sign; a mark; appearance 若道相智
140 76 xiāng alternately; in turn 若道相智
141 76 xiāng Xiang 若道相智
142 76 xiāng form substance 若道相智
143 76 xiāng to express 若道相智
144 76 xiàng to choose 若道相智
145 76 xiāng Xiang 若道相智
146 76 xiāng an ancient musical instrument 若道相智
147 76 xiāng the seventh lunar month 若道相智
148 76 xiāng to compare 若道相智
149 76 xiàng to divine 若道相智
150 76 xiàng to administer 若道相智
151 76 xiàng helper for a blind person 若道相智
152 76 xiāng rhythm [music] 若道相智
153 76 xiāng the upper frets of a pipa 若道相智
154 76 xiāng coralwood 若道相智
155 76 xiàng ministry 若道相智
156 76 xiàng to supplement; to enhance 若道相智
157 76 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若道相智
158 76 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若道相智
159 76 xiàng sign; mark; liṅga 若道相智
160 76 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若道相智
161 72 xué to study; to learn 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
162 72 xué a discipline; a branch of study 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
163 72 xué to imitate 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
164 72 xué a school; an academy 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
165 72 xué to understand 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
166 72 xué learning; acquired knowledge 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
167 72 xué a doctrine 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
168 72 xué learned 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
169 72 xué student; learning; śikṣā 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
170 72 xué a learner 諸菩薩摩訶薩於如是一切法應學智見
171 49 sàn to scatter 無散
172 49 sàn to spread 無散
173 49 sàn to dispel 無散
174 49 sàn to fire; to discharge 無散
175 49 sǎn relaxed; idle 無散
176 49 sǎn scattered 無散
177 49 sǎn powder; powdered medicine 無散
178 49 sàn to squander 無散
179 49 sàn to give up 無散
180 49 sàn to be distracted 無散
181 49 sǎn not regulated; lax 無散
182 49 sǎn not systematic; chaotic 無散
183 49 sǎn to grind into powder 無散
184 49 sǎn a melody 無散
185 49 sàn to flee; to escape 無散
186 49 sǎn San 無散
187 49 sàn scatter; vikiraṇa 無散
188 49 sàn sa 無散
189 47 xiǎng to think
190 47 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
191 47 xiǎng to want
192 47 xiǎng to remember; to miss; to long for
193 47 xiǎng to plan
194 47 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
195 46 jiē all; each and every; in all cases 如是一切皆非相應非不相應
196 46 jiē same; equally 如是一切皆非相應非不相應
197 46 jiē all; sarva 如是一切皆非相應非不相應
198 45 yǒu is; are; to exist 能於餘法有取有捨
199 45 yǒu to have; to possess 能於餘法有取有捨
200 45 yǒu indicates an estimate 能於餘法有取有捨
201 45 yǒu indicates a large quantity 能於餘法有取有捨
202 45 yǒu indicates an affirmative response 能於餘法有取有捨
203 45 yǒu a certain; used before a person, time, or place 能於餘法有取有捨
204 45 yǒu used to compare two things 能於餘法有取有捨
205 45 yǒu used in a polite formula before certain verbs 能於餘法有取有捨
206 45 yǒu used before the names of dynasties 能於餘法有取有捨
207 45 yǒu a certain thing; what exists 能於餘法有取有捨
208 45 yǒu multiple of ten and ... 能於餘法有取有捨
209 45 yǒu abundant 能於餘法有取有捨
210 45 yǒu purposeful 能於餘法有取有捨
211 45 yǒu You 能於餘法有取有捨
212 45 yǒu 1. existence; 2. becoming 能於餘法有取有捨
213 45 yǒu becoming; bhava 能於餘法有取有捨
214 44 and 如是一切皆與貪欲
215 44 to give 如是一切皆與貪欲
216 44 together with 如是一切皆與貪欲
217 44 interrogative particle 如是一切皆與貪欲
218 44 to accompany 如是一切皆與貪欲
219 44 to particate in 如是一切皆與貪欲
220 44 of the same kind 如是一切皆與貪欲
221 44 to help 如是一切皆與貪欲
222 44 for 如是一切皆與貪欲
223 44 and; ca 如是一切皆與貪欲
224 42 不合 bùhé to violate 不合不散
225 42 不合 bùhé to contradict 不合不散
226 42 不合 bùhé to not conform to; to be unsuitable 不合不散
227 42 不合 bùhé continuously 不合不散
228 41 no 無合
229 41 Kangxi radical 71 無合
230 41 to not have; without 無合
231 41 has not yet 無合
232 41 mo 無合
233 41 do not 無合
234 41 not; -less; un- 無合
235 41 regardless of 無合
236 41 to not have 無合
237 41 um 無合
238 41 Wu 無合
239 41 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無合
240 41 not; non- 無合
241 41 mo 無合
242 39 chù to touch; to feel
243 39 chù to butt; to ram; to gore
244 39 chù touch; contact; sparśa
245 39 chù tangible; spraṣṭavya
246 32 final interogative 識相學耶
247 32 ye 識相學耶
248 32 ya 識相學耶
249 32 豈不 qǐbù how can it be that? 菩薩摩訶薩豈不應於色相學
250 31 kōng empty; void; hollow 諸法亦爾自相皆空
251 31 kòng free time 諸法亦爾自相皆空
252 31 kòng to empty; to clean out 諸法亦爾自相皆空
253 31 kōng the sky; the air 諸法亦爾自相皆空
254 31 kōng in vain; for nothing 諸法亦爾自相皆空
255 31 kòng vacant; unoccupied 諸法亦爾自相皆空
256 31 kòng empty space 諸法亦爾自相皆空
257 31 kōng without substance 諸法亦爾自相皆空
258 31 kōng to not have 諸法亦爾自相皆空
259 31 kòng opportunity; chance 諸法亦爾自相皆空
260 31 kōng vast and high 諸法亦爾自相皆空
261 31 kōng impractical; ficticious 諸法亦爾自相皆空
262 31 kòng blank 諸法亦爾自相皆空
263 31 kòng expansive 諸法亦爾自相皆空
264 31 kòng lacking 諸法亦爾自相皆空
265 31 kōng plain; nothing else 諸法亦爾自相皆空
266 31 kōng Emptiness 諸法亦爾自相皆空
267 31 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 諸法亦爾自相皆空
268 30 ěr ear 若耳
269 30 ěr Kangxi radical 128 若耳
270 30 ěr and that is all 若耳
271 30 ěr an ear-shaped object 若耳
272 30 ěr on both sides 若耳
273 30 ěr a vessel handle 若耳
274 30 ěr ear; śrotra 若耳
275 30 shēn human body; torso
276 30 shēn Kangxi radical 158
277 30 shēn measure word for clothes
278 30 shēn self
279 30 shēn life
280 30 shēn an object
281 30 shēn a lifetime
282 30 shēn personally
283 30 shēn moral character
284 30 shēn status; identity; position
285 30 shēn pregnancy
286 30 juān India
287 30 shēn body; kāya
288 30 shé tongue
289 30 shé Kangxi radical 135
290 30 shé a tongue-shaped object
291 30 shé tongue; jihva
292 30 nose
293 30 Kangxi radical 209
294 30 to smell
295 30 a grommet; an eyelet
296 30 to make a hole in an animal's nose
297 30 a handle
298 30 cape; promontory
299 30 first
300 30 nose; ghrāṇa
301 27 néng can; able 云何如是菩提分法能取菩提
302 27 néng ability; capacity 云何如是菩提分法能取菩提
303 27 néng a mythical bear-like beast 云何如是菩提分法能取菩提
304 27 néng energy 云何如是菩提分法能取菩提
305 27 néng function; use 云何如是菩提分法能取菩提
306 27 néng may; should; permitted to 云何如是菩提分法能取菩提
307 27 néng talent 云何如是菩提分法能取菩提
308 27 néng expert at 云何如是菩提分法能取菩提
309 27 néng to be in harmony 云何如是菩提分法能取菩提
310 27 néng to tend to; to care for 云何如是菩提分法能取菩提
311 27 néng to reach; to arrive at 云何如是菩提分法能取菩提
312 27 néng as long as; only 云何如是菩提分法能取菩提
313 27 néng even if 云何如是菩提分法能取菩提
314 27 néng but 云何如是菩提分法能取菩提
315 27 néng in this way 云何如是菩提分法能取菩提
316 27 néng to be able; śak 云何如是菩提分法能取菩提
317 27 néng skilful; pravīṇa 云何如是菩提分法能取菩提
318 27 云何 yúnhé why; how 云何如是菩提分法能取菩提
319 27 云何 yúnhé how; katham 云何如是菩提分法能取菩提
320 22 無相 wúxiāng Formless 所謂無相
321 22 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 所謂無相
322 21 zhū all; many; various 若一切種菩提分法及諸菩提
323 21 zhū Zhu 若一切種菩提分法及諸菩提
324 21 zhū all; members of the class 若一切種菩提分法及諸菩提
325 21 zhū interrogative particle 若一切種菩提分法及諸菩提
326 21 zhū him; her; them; it 若一切種菩提分法及諸菩提
327 21 zhū of; in 若一切種菩提分法及諸菩提
328 21 zhū all; many; sarva 若一切種菩提分法及諸菩提
329 21 shòu to suffer; to be subjected to 若受
330 21 shòu to transfer; to confer 若受
331 21 shòu to receive; to accept 若受
332 21 shòu to tolerate 若受
333 21 shòu suitably 若受
334 21 shòu feelings; sensations 若受
335 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
336 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
337 20 niàn to read aloud 若念有色有遣此修
338 20 niàn to remember; to expect 若念有色有遣此修
339 20 niàn to miss 若念有色有遣此修
340 20 niàn to consider 若念有色有遣此修
341 20 niàn to recite; to chant 若念有色有遣此修
342 20 niàn to show affection for 若念有色有遣此修
343 20 niàn a thought; an idea 若念有色有遣此修
344 20 niàn twenty 若念有色有遣此修
345 20 niàn memory 若念有色有遣此修
346 20 niàn an instant 若念有色有遣此修
347 20 niàn Nian 若念有色有遣此修
348 20 niàn mindfulness; smrti 若念有色有遣此修
349 20 niàn a thought; citta 若念有色有遣此修
350 18 idea 意界
351 18 Italy (abbreviation) 意界
352 18 a wish; a desire; intention 意界
353 18 mood; feeling 意界
354 18 will; willpower; determination 意界
355 18 bearing; spirit 意界
356 18 to think of; to long for; to miss 意界
357 18 to anticipate; to expect 意界
358 18 to doubt; to suspect 意界
359 18 meaning 意界
360 18 a suggestion; a hint 意界
361 18 an understanding; a point of view 意界
362 18 or 意界
363 18 Yi 意界
364 18 manas; mind; mentation 意界
365 18 yǎn eye 若眼處
366 18 yǎn measure word for wells 若眼處
367 18 yǎn eyeball 若眼處
368 18 yǎn sight 若眼處
369 18 yǎn the present moment 若眼處
370 18 yǎn an opening; a small hole 若眼處
371 18 yǎn a trap 若眼處
372 18 yǎn insight 若眼處
373 18 yǎn a salitent point 若眼處
374 18 yǎn a beat with no accent 若眼處
375 18 yǎn to look; to glance 若眼處
376 18 yǎn to see proof 若眼處
377 18 yǎn eye; cakṣus 若眼處
378 16 一切 yīqiè all; every; everything 如是一切皆非相應非不相應
379 16 一切 yīqiè temporary 如是一切皆非相應非不相應
380 16 一切 yīqiè the same 如是一切皆非相應非不相應
381 16 一切 yīqiè generally 如是一切皆非相應非不相應
382 16 一切 yīqiè all, everything 如是一切皆非相應非不相應
383 16 一切 yīqiè all; sarva 如是一切皆非相應非不相應
384 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 然諸有情於一切法自相空義不能解了
385 15 jiè border; boundary 意界
386 15 jiè kingdom 意界
387 15 jiè circle; society 意界
388 15 jiè territory; region 意界
389 15 jiè the world 意界
390 15 jiè scope; extent 意界
391 15 jiè erathem; stratigraphic unit 意界
392 15 jiè to divide; to define a boundary 意界
393 15 jiè to adjoin 意界
394 15 jiè dhatu; realm; field; domain 意界
395 14 jiàn to see 無見
396 14 jiàn opinion; view; understanding 無見
397 14 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無見
398 14 jiàn refer to; for details see 無見
399 14 jiàn passive marker 無見
400 14 jiàn to listen to 無見
401 14 jiàn to meet 無見
402 14 jiàn to receive (a guest) 無見
403 14 jiàn let me; kindly 無見
404 14 jiàn Jian 無見
405 14 xiàn to appear 無見
406 14 xiàn to introduce 無見
407 14 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無見
408 14 jiàn seeing; observing; darśana 無見
409 14 如是 rúshì thus; so 如是一切皆非相應非不相應
410 14 如是 rúshì thus, so 如是一切皆非相應非不相應
411 14 如是 rúshì thus; evam 如是一切皆非相應非不相應
412 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切皆非相應非不相應
413 14 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 自相空故
414 14 old; ancient; former; past 自相空故
415 14 reason; cause; purpose 自相空故
416 14 to die 自相空故
417 14 so; therefore; hence 自相空故
418 14 original 自相空故
419 14 accident; happening; instance 自相空故
420 14 a friend; an acquaintance; friendship 自相空故
421 14 something in the past 自相空故
422 14 deceased; dead 自相空故
423 14 still; yet 自相空故
424 14 therefore; tasmāt 自相空故
425 14 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 譬如虛空於一切法無取無捨
426 14 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 譬如虛空於一切法無取無捨
427 13 shě to give 能於餘法有取有捨
428 13 shě to give up; to abandon 能於餘法有取有捨
429 13 shě a house; a home; an abode 能於餘法有取有捨
430 13 shè my 能於餘法有取有捨
431 13 shè a unit of length equal to 30 li 能於餘法有取有捨
432 13 shě equanimity 能於餘法有取有捨
433 13 shè my house 能於餘法有取有捨
434 13 shě to to shoot; to fire; to launch 能於餘法有取有捨
435 13 shè to leave 能於餘法有取有捨
436 13 shě She 能於餘法有取有捨
437 13 shè disciple 能於餘法有取有捨
438 13 shè a barn; a pen 能於餘法有取有捨
439 13 shè to reside 能於餘法有取有捨
440 13 shè to stop; to halt; to cease 能於餘法有取有捨
441 13 shè to find a place for; to arrange 能於餘法有取有捨
442 13 shě Give 能於餘法有取有捨
443 13 shě abandoning; prahāṇa 能於餘法有取有捨
444 13 shě house; gṛha 能於餘法有取有捨
445 13 shě equanimity; upeksa 能於餘法有取有捨
446 13 wèi for; to 若眼觸為緣所生諸受
447 13 wèi because of 若眼觸為緣所生諸受
448 13 wéi to act as; to serve 若眼觸為緣所生諸受
449 13 wéi to change into; to become 若眼觸為緣所生諸受
450 13 wéi to be; is 若眼觸為緣所生諸受
451 13 wéi to do 若眼觸為緣所生諸受
452 13 wèi for 若眼觸為緣所生諸受
453 13 wèi because of; for; to 若眼觸為緣所生諸受
454 13 wèi to 若眼觸為緣所生諸受
455 13 wéi in a passive construction 若眼觸為緣所生諸受
456 13 wéi forming a rehetorical question 若眼觸為緣所生諸受
457 13 wéi forming an adverb 若眼觸為緣所生諸受
458 13 wéi to add emphasis 若眼觸為緣所生諸受
459 13 wèi to support; to help 若眼觸為緣所生諸受
460 13 wéi to govern 若眼觸為緣所生諸受
461 13 wèi to be; bhū 若眼觸為緣所生諸受
462 13 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 以一切法實非有相
463 13 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 佛說聖法毘奈耶者
464 13 zhě that 佛說聖法毘奈耶者
465 13 zhě nominalizing function word 佛說聖法毘奈耶者
466 13 zhě used to mark a definition 佛說聖法毘奈耶者
467 13 zhě used to mark a pause 佛說聖法毘奈耶者
468 13 zhě topic marker; that; it 佛說聖法毘奈耶者
469 13 zhuó according to 佛說聖法毘奈耶者
470 13 zhě ca 佛說聖法毘奈耶者
471 12 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
472 12 xiāng incense
473 12 xiāng Kangxi radical 186
474 12 xiāng fragrance; scent
475 12 xiāng a female
476 12 xiāng Xiang
477 12 xiāng to kiss
478 12 xiāng feminine
479 12 xiāng unrestrainedly
480 12 xiāng incense
481 12 xiāng fragrance; gandha
482 12 shēng sound 若聲
483 12 shēng a measure word for sound (times) 若聲
484 12 shēng sheng 若聲
485 12 shēng voice 若聲
486 12 shēng music 若聲
487 12 shēng language 若聲
488 12 shēng fame; reputation; honor 若聲
489 12 shēng a message 若聲
490 12 shēng an utterance 若聲
491 12 shēng a consonant 若聲
492 12 shēng a tone 若聲
493 12 shēng to announce 若聲
494 12 shēng sound 若聲
495 12 wèi taste; flavor
496 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
497 12 wèi significance
498 12 wèi to taste
499 12 wèi to ruminate; to mull over
500 12 wèi smell; odor

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice
qiǎn dispatch; preṣ
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
this; here; etad
fēi not
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
相应 相應
  1. xiāngyìng
  2. xiāngyìng
  3. xiāngyìng
  1. response, correspond
  2. concomitant
  3. Sō-ō
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 157.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福业 福業 102 virtuous actions
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
儒童 114 a young boy
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
世俗智 115 secular understanding
受者 115 recipient
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
他心智 116 understanding of the minds of other beings
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相学 性相學 120 the study of nature and its functional expression
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一相 121 one aspect
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有相 121 having form
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正性 122 divine nature
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature