Glossary and Vocabulary for The Question of Rāstrapāla (Hu Guo Zunzhe Suo Wen Dasheng Jing) 護國尊者所問大乘經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 54 Buddha; Awakened One 佛告尊者護國言
2 54 relating to Buddhism 佛告尊者護國言
3 54 a statue or image of a Buddha 佛告尊者護國言
4 54 a Buddhist text 佛告尊者護國言
5 54 to touch; to stroke 佛告尊者護國言
6 54 Buddha 佛告尊者護國言
7 54 Buddha; Awakened One 佛告尊者護國言
8 33 self 我觀生死少味多苦
9 33 [my] dear 我觀生死少味多苦
10 33 Wo 我觀生死少味多苦
11 33 self; atman; attan 我觀生死少味多苦
12 33 ga 我觀生死少味多苦
13 27 to go; to 於此宮城深生厭離
14 27 to rely on; to depend on 於此宮城深生厭離
15 27 Yu 於此宮城深生厭離
16 27 a crow 於此宮城深生厭離
17 24 太子 tàizǐ a crown prince 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
18 24 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
19 24 to reach 所說妙法及苾芻眾
20 24 to attain 所說妙法及苾芻眾
21 24 to understand 所說妙法及苾芻眾
22 24 able to be compared to; to catch up with 所說妙法及苾芻眾
23 24 to be involved with; to associate with 所說妙法及苾芻眾
24 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 所說妙法及苾芻眾
25 24 and; ca; api 所說妙法及苾芻眾
26 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
27 21 guāng light 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
28 21 guāng brilliant; bright; shining 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
29 21 guāng to shine 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
30 21 guāng to bare; to go naked 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
31 21 guāng bare; naked 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
32 21 guāng glory; honor 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
33 21 guāng scenery 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
34 21 guāng smooth 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
35 21 guāng sheen; luster; gloss 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
36 21 guāng time; a moment 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
37 21 guāng grace; favor 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
38 21 guāng Guang 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
39 21 guāng to manifest 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
40 21 guāng light; radiance; prabha; tejas 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
41 21 guāng a ray of light; rasmi 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
42 20 good fortune; happiness; luck 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
43 20 Fujian 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
44 20 wine and meat used in ceremonial offerings 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
45 20 Fortune 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
46 20 merit; blessing; punya 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
47 20 fortune; blessing; svasti 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
48 20 爾時 ěr shí at that time 爾時
49 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
50 20 如來 rúlái Tathagata 如來微妙之法
51 20 如來 Rúlái Tathagata 如來微妙之法
52 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來微妙之法
53 18 wéi to act as; to serve 又慮親眷而為留難
54 18 wéi to change into; to become 又慮親眷而為留難
55 18 wéi to be; is 又慮親眷而為留難
56 18 wéi to do 又慮親眷而為留難
57 18 wèi to support; to help 又慮親眷而為留難
58 18 wéi to govern 又慮親眷而為留難
59 18 wèi to be; bhū 又慮親眷而為留難
60 17 Kangxi radical 71 所說妙法真實無謬
61 17 to not have; without 所說妙法真實無謬
62 17 mo 所說妙法真實無謬
63 17 to not have 所說妙法真實無謬
64 17 Wu 所說妙法真實無謬
65 17 mo 所說妙法真實無謬
66 16 xíng to walk 如佛所說我行之
67 16 xíng capable; competent 如佛所說我行之
68 16 háng profession 如佛所說我行之
69 16 xíng Kangxi radical 144 如佛所說我行之
70 16 xíng to travel 如佛所說我行之
71 16 xìng actions; conduct 如佛所說我行之
72 16 xíng to do; to act; to practice 如佛所說我行之
73 16 xíng all right; OK; okay 如佛所說我行之
74 16 háng horizontal line 如佛所說我行之
75 16 héng virtuous deeds 如佛所說我行之
76 16 hàng a line of trees 如佛所說我行之
77 16 hàng bold; steadfast 如佛所說我行之
78 16 xíng to move 如佛所說我行之
79 16 xíng to put into effect; to implement 如佛所說我行之
80 16 xíng travel 如佛所說我行之
81 16 xíng to circulate 如佛所說我行之
82 16 xíng running script; running script 如佛所說我行之
83 16 xíng temporary 如佛所說我行之
84 16 háng rank; order 如佛所說我行之
85 16 háng a business; a shop 如佛所說我行之
86 16 xíng to depart; to leave 如佛所說我行之
87 16 xíng to experience 如佛所說我行之
88 16 xíng path; way 如佛所說我行之
89 16 xíng xing; ballad 如佛所說我行之
90 16 xíng Xing 如佛所說我行之
91 16 xíng Practice 如佛所說我行之
92 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如佛所說我行之
93 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如佛所說我行之
94 16 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 踊身空中散花供養
95 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 踊身空中散花供養
96 16 供養 gòngyǎng offering 踊身空中散花供養
97 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 踊身空中散花供養
98 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說妙法真實無謬
99 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說妙法真實無謬
100 15 shuì to persuade 所說妙法真實無謬
101 15 shuō to teach; to recite; to explain 所說妙法真實無謬
102 15 shuō a doctrine; a theory 所說妙法真實無謬
103 15 shuō to claim; to assert 所說妙法真實無謬
104 15 shuō allocution 所說妙法真實無謬
105 15 shuō to criticize; to scold 所說妙法真實無謬
106 15 shuō to indicate; to refer to 所說妙法真實無謬
107 15 shuō speach; vāda 所說妙法真實無謬
108 15 shuō to speak; bhāṣate 所說妙法真實無謬
109 15 shuō to instruct 所說妙法真實無謬
110 14 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 俱胝多劫不可盡
111 14 俱胝 jūzhī Judi 俱胝多劫不可盡
112 14 jīn today; present; now 我今於此終不解脫
113 14 jīn Jin 我今於此終不解脫
114 14 jīn modern 我今於此終不解脫
115 14 jīn now; adhunā 我今於此終不解脫
116 14 suǒ a few; various; some 所說妙法真實無謬
117 14 suǒ a place; a location 所說妙法真實無謬
118 14 suǒ indicates a passive voice 所說妙法真實無謬
119 14 suǒ an ordinal number 所說妙法真實無謬
120 14 suǒ meaning 所說妙法真實無謬
121 14 suǒ garrison 所說妙法真實無謬
122 14 suǒ place; pradeśa 所說妙法真實無謬
123 14 一切 yīqiè temporary 一切妄想悉消除
124 14 一切 yīqiè the same 一切妄想悉消除
125 14 to use; to grasp 常以身見起諸惑染
126 14 to rely on 常以身見起諸惑染
127 14 to regard 常以身見起諸惑染
128 14 to be able to 常以身見起諸惑染
129 14 to order; to command 常以身見起諸惑染
130 14 used after a verb 常以身見起諸惑染
131 14 a reason; a cause 常以身見起諸惑染
132 14 Israel 常以身見起諸惑染
133 14 Yi 常以身見起諸惑染
134 14 use; yogena 常以身見起諸惑染
135 14 qiān one thousand 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
136 14 qiān many; numerous; countless 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
137 14 qiān a cheat; swindler 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
138 14 qiān Qian 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
139 14 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 熏識成種
140 14 chéng to become; to turn into 熏識成種
141 14 chéng to grow up; to ripen; to mature 熏識成種
142 14 chéng to set up; to establish; to develop; to form 熏識成種
143 14 chéng a full measure of 熏識成種
144 14 chéng whole 熏識成種
145 14 chéng set; established 熏識成種
146 14 chéng to reache a certain degree; to amount to 熏識成種
147 14 chéng to reconcile 熏識成種
148 14 chéng to resmble; to be similar to 熏識成種
149 14 chéng composed of 熏識成種
150 14 chéng a result; a harvest; an achievement 熏識成種
151 14 chéng capable; able; accomplished 熏識成種
152 14 chéng to help somebody achieve something 熏識成種
153 14 chéng Cheng 熏識成種
154 14 chéng Become 熏識成種
155 14 chéng becoming; bhāva 熏識成種
156 13 yán to speak; to say; said 佛告尊者護國言
157 13 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告尊者護國言
158 13 yán Kangxi radical 149 佛告尊者護國言
159 13 yán phrase; sentence 佛告尊者護國言
160 13 yán a word; a syllable 佛告尊者護國言
161 13 yán a theory; a doctrine 佛告尊者護國言
162 13 yán to regard as 佛告尊者護國言
163 13 yán to act as 佛告尊者護國言
164 13 yán word; vacana 佛告尊者護國言
165 13 yán speak; vad 佛告尊者護國言
166 13 method; way
167 13 France
168 13 the law; rules; regulations
169 13 the teachings of the Buddha; Dharma
170 13 a standard; a norm
171 13 an institution
172 13 to emulate
173 13 magic; a magic trick
174 13 punishment
175 13 Fa
176 13 a precedent
177 13 a classification of some kinds of Han texts
178 13 relating to a ceremony or rite
179 13 Dharma
180 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
181 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
182 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
183 13 quality; characteristic
184 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 人天之報尚不能得
185 13 děi to want to; to need to 人天之報尚不能得
186 13 děi must; ought to 人天之報尚不能得
187 13 de 人天之報尚不能得
188 13 de infix potential marker 人天之報尚不能得
189 13 to result in 人天之報尚不能得
190 13 to be proper; to fit; to suit 人天之報尚不能得
191 13 to be satisfied 人天之報尚不能得
192 13 to be finished 人天之報尚不能得
193 13 děi satisfying 人天之報尚不能得
194 13 to contract 人天之報尚不能得
195 13 to hear 人天之報尚不能得
196 13 to have; there is 人天之報尚不能得
197 13 marks time passed 人天之報尚不能得
198 13 obtain; attain; prāpta 人天之報尚不能得
199 12 Kangxi radical 49 福光太子作是念已
200 12 to bring to an end; to stop 福光太子作是念已
201 12 to complete 福光太子作是念已
202 12 to demote; to dismiss 福光太子作是念已
203 12 to recover from an illness 福光太子作是念已
204 12 former; pūrvaka 福光太子作是念已
205 12 idea 南無成義意如來
206 12 Italy (abbreviation) 南無成義意如來
207 12 a wish; a desire; intention 南無成義意如來
208 12 mood; feeling 南無成義意如來
209 12 will; willpower; determination 南無成義意如來
210 12 bearing; spirit 南無成義意如來
211 12 to think of; to long for; to miss 南無成義意如來
212 12 to anticipate; to expect 南無成義意如來
213 12 to doubt; to suspect 南無成義意如來
214 12 meaning 南無成義意如來
215 12 a suggestion; a hint 南無成義意如來
216 12 an understanding; a point of view 南無成義意如來
217 12 Yi 南無成義意如來
218 12 manas; mind; mentation 南無成義意如來
219 12 ér Kangxi radical 126 又慮親眷而為留難
220 12 ér as if; to seem like 又慮親眷而為留難
221 12 néng can; able 又慮親眷而為留難
222 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 又慮親眷而為留難
223 12 ér to arrive; up to 又慮親眷而為留難
224 12 shí time; a point or period of time 時彼太子發此志已
225 12 shí a season; a quarter of a year 時彼太子發此志已
226 12 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼太子發此志已
227 12 shí fashionable 時彼太子發此志已
228 12 shí fate; destiny; luck 時彼太子發此志已
229 12 shí occasion; opportunity; chance 時彼太子發此志已
230 12 shí tense 時彼太子發此志已
231 12 shí particular; special 時彼太子發此志已
232 12 shí to plant; to cultivate 時彼太子發此志已
233 12 shí an era; a dynasty 時彼太子發此志已
234 12 shí time [abstract] 時彼太子發此志已
235 12 shí seasonal 時彼太子發此志已
236 12 shí to wait upon 時彼太子發此志已
237 12 shí hour 時彼太子發此志已
238 12 shí appropriate; proper; timely 時彼太子發此志已
239 12 shí Shi 時彼太子發此志已
240 12 shí a present; currentlt 時彼太子發此志已
241 12 shí time; kāla 時彼太子發此志已
242 12 shí at that time; samaya 時彼太子發此志已
243 11 護國 hù guó Protecting the Country 佛告尊者護國言
244 11 bǎi one hundred 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
245 11 bǎi many 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
246 11 bǎi Bai 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
247 11 bǎi all 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
248 11 bǎi hundred; śata 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
249 11 meaning; sense 成義如來
250 11 justice; right action; righteousness 成義如來
251 11 artificial; man-made; fake 成義如來
252 11 chivalry; generosity 成義如來
253 11 just; righteous 成義如來
254 11 adopted 成義如來
255 11 a relationship 成義如來
256 11 volunteer 成義如來
257 11 something suitable 成義如來
258 11 a martyr 成義如來
259 11 a law 成義如來
260 11 Yi 成義如來
261 11 Righteousness 成義如來
262 11 aim; artha 成義如來
263 10 děng et cetera; and so on 無明等
264 10 děng to wait 無明等
265 10 děng to be equal 無明等
266 10 děng degree; level 無明等
267 10 děng to compare 無明等
268 10 děng same; equal; sama 無明等
269 10 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者護國言
270 10 gào to request 佛告尊者護國言
271 10 gào to report; to inform 佛告尊者護國言
272 10 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者護國言
273 10 gào to accuse; to sue 佛告尊者護國言
274 10 gào to reach 佛告尊者護國言
275 10 gào an announcement 佛告尊者護國言
276 10 gào a party 佛告尊者護國言
277 10 gào a vacation 佛告尊者護國言
278 10 gào Gao 佛告尊者護國言
279 10 gào to tell; jalp 佛告尊者護國言
280 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 宣揚清淨妙法門
281 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 宣揚清淨妙法門
282 10 清淨 qīngjìng concise 宣揚清淨妙法門
283 10 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 宣揚清淨妙法門
284 10 清淨 qīngjìng pure and clean 宣揚清淨妙法門
285 10 清淨 qīngjìng purity 宣揚清淨妙法門
286 10 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 宣揚清淨妙法門
287 10 rén person; people; a human being 彼人供養諸佛得
288 10 rén Kangxi radical 9 彼人供養諸佛得
289 10 rén a kind of person 彼人供養諸佛得
290 10 rén everybody 彼人供養諸佛得
291 10 rén adult 彼人供養諸佛得
292 10 rén somebody; others 彼人供養諸佛得
293 10 rén an upright person 彼人供養諸佛得
294 10 rén person; manuṣya 彼人供養諸佛得
295 10 cháng Chang 常以身見起諸惑染
296 10 cháng common; general; ordinary 常以身見起諸惑染
297 10 cháng a principle; a rule 常以身見起諸惑染
298 10 cháng eternal; nitya 常以身見起諸惑染
299 10 zhōng middle 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
300 10 zhōng medium; medium sized 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
301 10 zhōng China 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
302 10 zhòng to hit the mark 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
303 10 zhōng midday 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
304 10 zhōng inside 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
305 10 zhōng during 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
306 10 zhōng Zhong 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
307 10 zhōng intermediary 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
308 10 zhōng half 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
309 10 zhòng to reach; to attain 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
310 10 zhòng to suffer; to infect 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
311 10 zhòng to obtain 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
312 10 zhòng to pass an exam 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
313 10 zhōng middle 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
314 9 miào wonderful; fantastic 證妙解脫
315 9 miào clever 證妙解脫
316 9 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 證妙解脫
317 9 miào fine; delicate 證妙解脫
318 9 miào young 證妙解脫
319 9 miào interesting 證妙解脫
320 9 miào profound reasoning 證妙解脫
321 9 miào Miao 證妙解脫
322 9 miào Wonderful 證妙解脫
323 9 miào wonderful; beautiful; suksma 證妙解脫
324 9 shēn human body; torso 動發身語
325 9 shēn Kangxi radical 158 動發身語
326 9 shēn self 動發身語
327 9 shēn life 動發身語
328 9 shēn an object 動發身語
329 9 shēn a lifetime 動發身語
330 9 shēn moral character 動發身語
331 9 shēn status; identity; position 動發身語
332 9 shēn pregnancy 動發身語
333 9 juān India 動發身語
334 9 shēn body; kāya 動發身語
335 9 qiú to request 斷諸煩惱求出輪迴
336 9 qiú to seek; to look for 斷諸煩惱求出輪迴
337 9 qiú to implore 斷諸煩惱求出輪迴
338 9 qiú to aspire to 斷諸煩惱求出輪迴
339 9 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 斷諸煩惱求出輪迴
340 9 qiú to attract 斷諸煩惱求出輪迴
341 9 qiú to bribe 斷諸煩惱求出輪迴
342 9 qiú Qiu 斷諸煩惱求出輪迴
343 9 qiú to demand 斷諸煩惱求出輪迴
344 9 qiú to end 斷諸煩惱求出輪迴
345 9 qiú to seek; kāṅkṣ 斷諸煩惱求出輪迴
346 9 lìng to make; to cause to be; to lead 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
347 9 lìng to issue a command 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
348 9 lìng rules of behavior; customs 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
349 9 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
350 9 lìng a season 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
351 9 lìng respected; good reputation 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
352 9 lìng good 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
353 9 lìng pretentious 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
354 9 lìng a transcending state of existence 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
355 9 lìng a commander 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
356 9 lìng a commanding quality; an impressive character 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
357 9 lìng lyrics 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
358 9 lìng Ling 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
359 9 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
360 9 to leave; to depart; to go away; to part 於此宮城深生厭離
361 9 a mythical bird 於此宮城深生厭離
362 9 li; one of the eight divinatory trigrams 於此宮城深生厭離
363 9 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 於此宮城深生厭離
364 9 chī a dragon with horns not yet grown 於此宮城深生厭離
365 9 a mountain ash 於此宮城深生厭離
366 9 vanilla; a vanilla-like herb 於此宮城深生厭離
367 9 to be scattered; to be separated 於此宮城深生厭離
368 9 to cut off 於此宮城深生厭離
369 9 to violate; to be contrary to 於此宮城深生厭離
370 9 to be distant from 於此宮城深生厭離
371 9 two 於此宮城深生厭離
372 9 to array; to align 於此宮城深生厭離
373 9 to pass through; to experience 於此宮城深生厭離
374 9 transcendence 於此宮城深生厭離
375 9 to avoid; to abstain from; viramaṇa 於此宮城深生厭離
376 9 infix potential marker 蓮花不現
377 8 zhī to go 莊嚴之事
378 8 zhī to arrive; to go 莊嚴之事
379 8 zhī is 莊嚴之事
380 8 zhī to use 莊嚴之事
381 8 zhī Zhi 莊嚴之事
382 8 zhī winding 莊嚴之事
383 8 Yi 亦無師學書自解
384 8 功德 gōngdé achievements and virtue 僧無量功德
385 8 功德 gōngdé merit 僧無量功德
386 8 功德 gōngdé quality; guṇa 僧無量功德
387 8 功德 gōngdé merit; puṇya 僧無量功德
388 8 chù a place; location; a spot; a point 別求靜處修習梵行
389 8 chǔ to reside; to live; to dwell 別求靜處修習梵行
390 8 chù an office; a department; a bureau 別求靜處修習梵行
391 8 chù a part; an aspect 別求靜處修習梵行
392 8 chǔ to be in; to be in a position of 別求靜處修習梵行
393 8 chǔ to get along with 別求靜處修習梵行
394 8 chǔ to deal with; to manage 別求靜處修習梵行
395 8 chǔ to punish; to sentence 別求靜處修習梵行
396 8 chǔ to stop; to pause 別求靜處修習梵行
397 8 chǔ to be associated with 別求靜處修習梵行
398 8 chǔ to situate; to fix a place for 別求靜處修習梵行
399 8 chǔ to occupy; to control 別求靜處修習梵行
400 8 chù circumstances; situation 別求靜處修習梵行
401 8 chù an occasion; a time 別求靜處修習梵行
402 8 chù position; sthāna 別求靜處修習梵行
403 8 眾生 zhòngshēng all living things 何得眾生造過失
404 8 眾生 zhòngshēng living things other than people 何得眾生造過失
405 8 眾生 zhòngshēng sentient beings 何得眾生造過失
406 8 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 何得眾生造過失
407 8 to be near by; to be close to 即到佛前
408 8 at that time 即到佛前
409 8 to be exactly the same as; to be thus 即到佛前
410 8 supposed; so-called 即到佛前
411 8 to arrive at; to ascend 即到佛前
412 8 wén to hear 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
413 8 wén Wen 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
414 8 wén sniff at; to smell 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
415 8 wén to be widely known 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
416 8 wén to confirm; to accept 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
417 8 wén information 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
418 8 wèn famous; well known 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
419 8 wén knowledge; learning 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
420 8 wèn popularity; prestige; reputation 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
421 8 wén to question 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
422 8 wén heard; śruta 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
423 8 wén hearing; śruti 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
424 8 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊具足功德
425 8 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊具足功德
426 8 shēng to be born; to give birth 結生
427 8 shēng to live 結生
428 8 shēng raw 結生
429 8 shēng a student 結生
430 8 shēng life 結生
431 8 shēng to produce; to give rise 結生
432 8 shēng alive 結生
433 8 shēng a lifetime 結生
434 8 shēng to initiate; to become 結生
435 8 shēng to grow 結生
436 8 shēng unfamiliar 結生
437 8 shēng not experienced 結生
438 8 shēng hard; stiff; strong 結生
439 8 shēng having academic or professional knowledge 結生
440 8 shēng a male role in traditional theatre 結生
441 8 shēng gender 結生
442 8 shēng to develop; to grow 結生
443 8 shēng to set up 結生
444 8 shēng a prostitute 結生
445 8 shēng a captive 結生
446 8 shēng a gentleman 結生
447 8 shēng Kangxi radical 100 結生
448 8 shēng unripe 結生
449 8 shēng nature 結生
450 8 shēng to inherit; to succeed 結生
451 8 shēng destiny 結生
452 8 shēng birth 結生
453 8 shēng arise; produce; utpad 結生
454 8 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 諸有智者應當遠離
455 8 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 諸有智者應當遠離
456 8 遠離 yuǎnlí to far off 諸有智者應當遠離
457 8 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 諸有智者應當遠離
458 8 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 諸有智者應當遠離
459 8 菩提 pútí bodhi; enlightenment 如佛所行菩提道
460 8 菩提 pútí bodhi 如佛所行菩提道
461 8 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 如佛所行菩提道
462 8 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 佛告尊者護國言
463 8 尊者 zūnzhě senior monk; elder 佛告尊者護國言
464 8 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
465 8 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
466 8 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
467 8 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 成義意如來與諸苾芻恭敬圍繞
468 8 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 成義意如來與諸苾芻恭敬圍繞
469 8 zhě ca 眾生見者無厭足
470 8 wáng Wang 我佛雙腨如鹿王
471 8 wáng a king 我佛雙腨如鹿王
472 8 wáng Kangxi radical 96 我佛雙腨如鹿王
473 8 wàng to be king; to rule 我佛雙腨如鹿王
474 8 wáng a prince; a duke 我佛雙腨如鹿王
475 8 wáng grand; great 我佛雙腨如鹿王
476 8 wáng to treat with the ceremony due to a king 我佛雙腨如鹿王
477 8 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 我佛雙腨如鹿王
478 8 wáng the head of a group or gang 我佛雙腨如鹿王
479 8 wáng the biggest or best of a group 我佛雙腨如鹿王
480 8 wáng king; best of a kind; rāja 我佛雙腨如鹿王
481 7 解脫 jiětuō to liberate; to free 欲求解脫
482 7 解脫 jiětuō liberation 欲求解脫
483 7 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 欲求解脫
484 7 yòu Kangxi radical 29 又復思惟
485 7 發光 fāguāng to shine 俱發光明濟群品
486 7 發光 fāguāng all distributed with none remaining 俱發光明濟群品
487 7 xiàng to observe; to assess 我佛身相妙端嚴
488 7 xiàng appearance; portrait; picture 我佛身相妙端嚴
489 7 xiàng countenance; personage; character; disposition 我佛身相妙端嚴
490 7 xiàng to aid; to help 我佛身相妙端嚴
491 7 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 我佛身相妙端嚴
492 7 xiàng a sign; a mark; appearance 我佛身相妙端嚴
493 7 xiāng alternately; in turn 我佛身相妙端嚴
494 7 xiāng Xiang 我佛身相妙端嚴
495 7 xiāng form substance 我佛身相妙端嚴
496 7 xiāng to express 我佛身相妙端嚴
497 7 xiàng to choose 我佛身相妙端嚴
498 7 xiāng Xiang 我佛身相妙端嚴
499 7 xiāng an ancient musical instrument 我佛身相妙端嚴
500 7 xiāng the seventh lunar month 我佛身相妙端嚴

Frequencies of all Words

Top 1006

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 54 Buddha; Awakened One 佛告尊者護國言
2 54 relating to Buddhism 佛告尊者護國言
3 54 a statue or image of a Buddha 佛告尊者護國言
4 54 a Buddhist text 佛告尊者護國言
5 54 to touch; to stroke 佛告尊者護國言
6 54 Buddha 佛告尊者護國言
7 54 Buddha; Awakened One 佛告尊者護國言
8 33 I; me; my 我觀生死少味多苦
9 33 self 我觀生死少味多苦
10 33 we; our 我觀生死少味多苦
11 33 [my] dear 我觀生死少味多苦
12 33 Wo 我觀生死少味多苦
13 33 self; atman; attan 我觀生死少味多苦
14 33 ga 我觀生死少味多苦
15 33 I; aham 我觀生死少味多苦
16 27 in; at 於此宮城深生厭離
17 27 in; at 於此宮城深生厭離
18 27 in; at; to; from 於此宮城深生厭離
19 27 to go; to 於此宮城深生厭離
20 27 to rely on; to depend on 於此宮城深生厭離
21 27 to go to; to arrive at 於此宮城深生厭離
22 27 from 於此宮城深生厭離
23 27 give 於此宮城深生厭離
24 27 oppposing 於此宮城深生厭離
25 27 and 於此宮城深生厭離
26 27 compared to 於此宮城深生厭離
27 27 by 於此宮城深生厭離
28 27 and; as well as 於此宮城深生厭離
29 27 for 於此宮城深生厭離
30 27 Yu 於此宮城深生厭離
31 27 a crow 於此宮城深生厭離
32 27 whew; wow 於此宮城深生厭離
33 27 near to; antike 於此宮城深生厭離
34 26 such as; for example; for instance 太子如山而下
35 26 if 太子如山而下
36 26 in accordance with 太子如山而下
37 26 to be appropriate; should; with regard to 太子如山而下
38 26 this 太子如山而下
39 26 it is so; it is thus; can be compared with 太子如山而下
40 26 to go to 太子如山而下
41 26 to meet 太子如山而下
42 26 to appear; to seem; to be like 太子如山而下
43 26 at least as good as 太子如山而下
44 26 and 太子如山而下
45 26 or 太子如山而下
46 26 but 太子如山而下
47 26 then 太子如山而下
48 26 naturally 太子如山而下
49 26 expresses a question or doubt 太子如山而下
50 26 you 太子如山而下
51 26 the second lunar month 太子如山而下
52 26 in; at 太子如山而下
53 26 Ru 太子如山而下
54 26 Thus 太子如山而下
55 26 thus; tathā 太子如山而下
56 26 like; iva 太子如山而下
57 26 suchness; tathatā 太子如山而下
58 24 太子 tàizǐ a crown prince 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
59 24 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
60 24 to reach 所說妙法及苾芻眾
61 24 and 所說妙法及苾芻眾
62 24 coming to; when 所說妙法及苾芻眾
63 24 to attain 所說妙法及苾芻眾
64 24 to understand 所說妙法及苾芻眾
65 24 able to be compared to; to catch up with 所說妙法及苾芻眾
66 24 to be involved with; to associate with 所說妙法及苾芻眾
67 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 所說妙法及苾芻眾
68 24 and; ca; api 所說妙法及苾芻眾
69 24 如是 rúshì thus; so 如是
70 24 如是 rúshì thus, so 如是
71 24 如是 rúshì thus; evam 如是
72 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
73 22 zhū all; many; various 常以身見起諸惑染
74 22 zhū Zhu 常以身見起諸惑染
75 22 zhū all; members of the class 常以身見起諸惑染
76 22 zhū interrogative particle 常以身見起諸惑染
77 22 zhū him; her; them; it 常以身見起諸惑染
78 22 zhū of; in 常以身見起諸惑染
79 22 zhū all; many; sarva 常以身見起諸惑染
80 22 that; those 彼佛
81 22 another; the other 彼佛
82 22 that; tad 彼佛
83 21 guāng light 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
84 21 guāng brilliant; bright; shining 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
85 21 guāng to shine 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
86 21 guāng only 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
87 21 guāng to bare; to go naked 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
88 21 guāng bare; naked 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
89 21 guāng glory; honor 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
90 21 guāng scenery 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
91 21 guāng smooth 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
92 21 guāng used up 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
93 21 guāng sheen; luster; gloss 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
94 21 guāng time; a moment 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
95 21 guāng grace; favor 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
96 21 guāng Guang 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
97 21 guāng to manifest 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
98 21 guāng welcome 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
99 21 guāng light; radiance; prabha; tejas 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
100 21 guāng a ray of light; rasmi 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
101 20 good fortune; happiness; luck 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
102 20 Fujian 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
103 20 wine and meat used in ceremonial offerings 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
104 20 Fortune 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
105 20 merit; blessing; punya 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
106 20 fortune; blessing; svasti 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
107 20 爾時 ěr shí at that time 爾時
108 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
109 20 如來 rúlái Tathagata 如來微妙之法
110 20 如來 Rúlái Tathagata 如來微妙之法
111 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來微妙之法
112 18 wèi for; to 又慮親眷而為留難
113 18 wèi because of 又慮親眷而為留難
114 18 wéi to act as; to serve 又慮親眷而為留難
115 18 wéi to change into; to become 又慮親眷而為留難
116 18 wéi to be; is 又慮親眷而為留難
117 18 wéi to do 又慮親眷而為留難
118 18 wèi for 又慮親眷而為留難
119 18 wèi because of; for; to 又慮親眷而為留難
120 18 wèi to 又慮親眷而為留難
121 18 wéi in a passive construction 又慮親眷而為留難
122 18 wéi forming a rehetorical question 又慮親眷而為留難
123 18 wéi forming an adverb 又慮親眷而為留難
124 18 wéi to add emphasis 又慮親眷而為留難
125 18 wèi to support; to help 又慮親眷而為留難
126 18 wéi to govern 又慮親眷而為留難
127 18 wèi to be; bhū 又慮親眷而為留難
128 17 no 所說妙法真實無謬
129 17 Kangxi radical 71 所說妙法真實無謬
130 17 to not have; without 所說妙法真實無謬
131 17 has not yet 所說妙法真實無謬
132 17 mo 所說妙法真實無謬
133 17 do not 所說妙法真實無謬
134 17 not; -less; un- 所說妙法真實無謬
135 17 regardless of 所說妙法真實無謬
136 17 to not have 所說妙法真實無謬
137 17 um 所說妙法真實無謬
138 17 Wu 所說妙法真實無謬
139 17 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 所說妙法真實無謬
140 17 not; non- 所說妙法真實無謬
141 17 mo 所說妙法真實無謬
142 16 xíng to walk 如佛所說我行之
143 16 xíng capable; competent 如佛所說我行之
144 16 háng profession 如佛所說我行之
145 16 háng line; row 如佛所說我行之
146 16 xíng Kangxi radical 144 如佛所說我行之
147 16 xíng to travel 如佛所說我行之
148 16 xìng actions; conduct 如佛所說我行之
149 16 xíng to do; to act; to practice 如佛所說我行之
150 16 xíng all right; OK; okay 如佛所說我行之
151 16 háng horizontal line 如佛所說我行之
152 16 héng virtuous deeds 如佛所說我行之
153 16 hàng a line of trees 如佛所說我行之
154 16 hàng bold; steadfast 如佛所說我行之
155 16 xíng to move 如佛所說我行之
156 16 xíng to put into effect; to implement 如佛所說我行之
157 16 xíng travel 如佛所說我行之
158 16 xíng to circulate 如佛所說我行之
159 16 xíng running script; running script 如佛所說我行之
160 16 xíng temporary 如佛所說我行之
161 16 xíng soon 如佛所說我行之
162 16 háng rank; order 如佛所說我行之
163 16 háng a business; a shop 如佛所說我行之
164 16 xíng to depart; to leave 如佛所說我行之
165 16 xíng to experience 如佛所說我行之
166 16 xíng path; way 如佛所說我行之
167 16 xíng xing; ballad 如佛所說我行之
168 16 xíng a round [of drinks] 如佛所說我行之
169 16 xíng Xing 如佛所說我行之
170 16 xíng moreover; also 如佛所說我行之
171 16 xíng Practice 如佛所說我行之
172 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如佛所說我行之
173 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如佛所說我行之
174 16 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 踊身空中散花供養
175 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 踊身空中散花供養
176 16 供養 gòngyǎng offering 踊身空中散花供養
177 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 踊身空中散花供養
178 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說妙法真實無謬
179 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說妙法真實無謬
180 15 shuì to persuade 所說妙法真實無謬
181 15 shuō to teach; to recite; to explain 所說妙法真實無謬
182 15 shuō a doctrine; a theory 所說妙法真實無謬
183 15 shuō to claim; to assert 所說妙法真實無謬
184 15 shuō allocution 所說妙法真實無謬
185 15 shuō to criticize; to scold 所說妙法真實無謬
186 15 shuō to indicate; to refer to 所說妙法真實無謬
187 15 shuō speach; vāda 所說妙法真實無謬
188 15 shuō to speak; bhāṣate 所說妙法真實無謬
189 15 shuō to instruct 所說妙法真實無謬
190 14 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 俱胝多劫不可盡
191 14 俱胝 jūzhī Judi 俱胝多劫不可盡
192 14 jīn today; present; now 我今於此終不解脫
193 14 jīn Jin 我今於此終不解脫
194 14 jīn modern 我今於此終不解脫
195 14 jīn now; adhunā 我今於此終不解脫
196 14 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說妙法真實無謬
197 14 suǒ an office; an institute 所說妙法真實無謬
198 14 suǒ introduces a relative clause 所說妙法真實無謬
199 14 suǒ it 所說妙法真實無謬
200 14 suǒ if; supposing 所說妙法真實無謬
201 14 suǒ a few; various; some 所說妙法真實無謬
202 14 suǒ a place; a location 所說妙法真實無謬
203 14 suǒ indicates a passive voice 所說妙法真實無謬
204 14 suǒ that which 所說妙法真實無謬
205 14 suǒ an ordinal number 所說妙法真實無謬
206 14 suǒ meaning 所說妙法真實無謬
207 14 suǒ garrison 所說妙法真實無謬
208 14 suǒ place; pradeśa 所說妙法真實無謬
209 14 suǒ that which; yad 所說妙法真實無謬
210 14 一切 yīqiè all; every; everything 一切妄想悉消除
211 14 一切 yīqiè temporary 一切妄想悉消除
212 14 一切 yīqiè the same 一切妄想悉消除
213 14 一切 yīqiè generally 一切妄想悉消除
214 14 一切 yīqiè all, everything 一切妄想悉消除
215 14 一切 yīqiè all; sarva 一切妄想悉消除
216 14 so as to; in order to 常以身見起諸惑染
217 14 to use; to regard as 常以身見起諸惑染
218 14 to use; to grasp 常以身見起諸惑染
219 14 according to 常以身見起諸惑染
220 14 because of 常以身見起諸惑染
221 14 on a certain date 常以身見起諸惑染
222 14 and; as well as 常以身見起諸惑染
223 14 to rely on 常以身見起諸惑染
224 14 to regard 常以身見起諸惑染
225 14 to be able to 常以身見起諸惑染
226 14 to order; to command 常以身見起諸惑染
227 14 further; moreover 常以身見起諸惑染
228 14 used after a verb 常以身見起諸惑染
229 14 very 常以身見起諸惑染
230 14 already 常以身見起諸惑染
231 14 increasingly 常以身見起諸惑染
232 14 a reason; a cause 常以身見起諸惑染
233 14 Israel 常以身見起諸惑染
234 14 Yi 常以身見起諸惑染
235 14 use; yogena 常以身見起諸惑染
236 14 qiān one thousand 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
237 14 qiān many; numerous; countless 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
238 14 qiān very 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
239 14 qiān a cheat; swindler 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
240 14 qiān Qian 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
241 14 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 熏識成種
242 14 chéng one tenth 熏識成種
243 14 chéng to become; to turn into 熏識成種
244 14 chéng to grow up; to ripen; to mature 熏識成種
245 14 chéng to set up; to establish; to develop; to form 熏識成種
246 14 chéng a full measure of 熏識成種
247 14 chéng whole 熏識成種
248 14 chéng set; established 熏識成種
249 14 chéng to reache a certain degree; to amount to 熏識成種
250 14 chéng to reconcile 熏識成種
251 14 chéng alright; OK 熏識成種
252 14 chéng an area of ten square miles 熏識成種
253 14 chéng to resmble; to be similar to 熏識成種
254 14 chéng composed of 熏識成種
255 14 chéng a result; a harvest; an achievement 熏識成種
256 14 chéng capable; able; accomplished 熏識成種
257 14 chéng to help somebody achieve something 熏識成種
258 14 chéng Cheng 熏識成種
259 14 chéng Become 熏識成種
260 14 chéng becoming; bhāva 熏識成種
261 14 shì is; are; am; to be 是可厭患
262 14 shì is exactly 是可厭患
263 14 shì is suitable; is in contrast 是可厭患
264 14 shì this; that; those 是可厭患
265 14 shì really; certainly 是可厭患
266 14 shì correct; yes; affirmative 是可厭患
267 14 shì true 是可厭患
268 14 shì is; has; exists 是可厭患
269 14 shì used between repetitions of a word 是可厭患
270 14 shì a matter; an affair 是可厭患
271 14 shì Shi 是可厭患
272 14 shì is; bhū 是可厭患
273 14 shì this; idam 是可厭患
274 13 yán to speak; to say; said 佛告尊者護國言
275 13 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告尊者護國言
276 13 yán Kangxi radical 149 佛告尊者護國言
277 13 yán a particle with no meaning 佛告尊者護國言
278 13 yán phrase; sentence 佛告尊者護國言
279 13 yán a word; a syllable 佛告尊者護國言
280 13 yán a theory; a doctrine 佛告尊者護國言
281 13 yán to regard as 佛告尊者護國言
282 13 yán to act as 佛告尊者護國言
283 13 yán word; vacana 佛告尊者護國言
284 13 yán speak; vad 佛告尊者護國言
285 13 method; way
286 13 France
287 13 the law; rules; regulations
288 13 the teachings of the Buddha; Dharma
289 13 a standard; a norm
290 13 an institution
291 13 to emulate
292 13 magic; a magic trick
293 13 punishment
294 13 Fa
295 13 a precedent
296 13 a classification of some kinds of Han texts
297 13 relating to a ceremony or rite
298 13 Dharma
299 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
300 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
301 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
302 13 quality; characteristic
303 13 de potential marker 人天之報尚不能得
304 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 人天之報尚不能得
305 13 děi must; ought to 人天之報尚不能得
306 13 děi to want to; to need to 人天之報尚不能得
307 13 děi must; ought to 人天之報尚不能得
308 13 de 人天之報尚不能得
309 13 de infix potential marker 人天之報尚不能得
310 13 to result in 人天之報尚不能得
311 13 to be proper; to fit; to suit 人天之報尚不能得
312 13 to be satisfied 人天之報尚不能得
313 13 to be finished 人天之報尚不能得
314 13 de result of degree 人天之報尚不能得
315 13 de marks completion of an action 人天之報尚不能得
316 13 děi satisfying 人天之報尚不能得
317 13 to contract 人天之報尚不能得
318 13 marks permission or possibility 人天之報尚不能得
319 13 expressing frustration 人天之報尚不能得
320 13 to hear 人天之報尚不能得
321 13 to have; there is 人天之報尚不能得
322 13 marks time passed 人天之報尚不能得
323 13 obtain; attain; prāpta 人天之報尚不能得
324 12 already 福光太子作是念已
325 12 Kangxi radical 49 福光太子作是念已
326 12 from 福光太子作是念已
327 12 to bring to an end; to stop 福光太子作是念已
328 12 final aspectual particle 福光太子作是念已
329 12 afterwards; thereafter 福光太子作是念已
330 12 too; very; excessively 福光太子作是念已
331 12 to complete 福光太子作是念已
332 12 to demote; to dismiss 福光太子作是念已
333 12 to recover from an illness 福光太子作是念已
334 12 certainly 福光太子作是念已
335 12 an interjection of surprise 福光太子作是念已
336 12 this 福光太子作是念已
337 12 former; pūrvaka 福光太子作是念已
338 12 former; pūrvaka 福光太子作是念已
339 12 idea 南無成義意如來
340 12 Italy (abbreviation) 南無成義意如來
341 12 a wish; a desire; intention 南無成義意如來
342 12 mood; feeling 南無成義意如來
343 12 will; willpower; determination 南無成義意如來
344 12 bearing; spirit 南無成義意如來
345 12 to think of; to long for; to miss 南無成義意如來
346 12 to anticipate; to expect 南無成義意如來
347 12 to doubt; to suspect 南無成義意如來
348 12 meaning 南無成義意如來
349 12 a suggestion; a hint 南無成義意如來
350 12 an understanding; a point of view 南無成義意如來
351 12 or 南無成義意如來
352 12 Yi 南無成義意如來
353 12 manas; mind; mentation 南無成義意如來
354 12 ér and; as well as; but (not); yet (not) 又慮親眷而為留難
355 12 ér Kangxi radical 126 又慮親眷而為留難
356 12 ér you 又慮親眷而為留難
357 12 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 又慮親眷而為留難
358 12 ér right away; then 又慮親眷而為留難
359 12 ér but; yet; however; while; nevertheless 又慮親眷而為留難
360 12 ér if; in case; in the event that 又慮親眷而為留難
361 12 ér therefore; as a result; thus 又慮親眷而為留難
362 12 ér how can it be that? 又慮親眷而為留難
363 12 ér so as to 又慮親眷而為留難
364 12 ér only then 又慮親眷而為留難
365 12 ér as if; to seem like 又慮親眷而為留難
366 12 néng can; able 又慮親眷而為留難
367 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 又慮親眷而為留難
368 12 ér me 又慮親眷而為留難
369 12 ér to arrive; up to 又慮親眷而為留難
370 12 ér possessive 又慮親眷而為留難
371 12 ér and; ca 又慮親眷而為留難
372 12 entirely; without exception 無情俱獲益
373 12 both; together 無情俱獲益
374 12 together; sardham 無情俱獲益
375 12 shí time; a point or period of time 時彼太子發此志已
376 12 shí a season; a quarter of a year 時彼太子發此志已
377 12 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼太子發此志已
378 12 shí at that time 時彼太子發此志已
379 12 shí fashionable 時彼太子發此志已
380 12 shí fate; destiny; luck 時彼太子發此志已
381 12 shí occasion; opportunity; chance 時彼太子發此志已
382 12 shí tense 時彼太子發此志已
383 12 shí particular; special 時彼太子發此志已
384 12 shí to plant; to cultivate 時彼太子發此志已
385 12 shí hour (measure word) 時彼太子發此志已
386 12 shí an era; a dynasty 時彼太子發此志已
387 12 shí time [abstract] 時彼太子發此志已
388 12 shí seasonal 時彼太子發此志已
389 12 shí frequently; often 時彼太子發此志已
390 12 shí occasionally; sometimes 時彼太子發此志已
391 12 shí on time 時彼太子發此志已
392 12 shí this; that 時彼太子發此志已
393 12 shí to wait upon 時彼太子發此志已
394 12 shí hour 時彼太子發此志已
395 12 shí appropriate; proper; timely 時彼太子發此志已
396 12 shí Shi 時彼太子發此志已
397 12 shí a present; currentlt 時彼太子發此志已
398 12 shí time; kāla 時彼太子發此志已
399 12 shí at that time; samaya 時彼太子發此志已
400 12 shí then; atha 時彼太子發此志已
401 11 護國 hù guó Protecting the Country 佛告尊者護國言
402 11 bǎi one hundred 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
403 11 bǎi many 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
404 11 bǎi Bai 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
405 11 bǎi all 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
406 11 bǎi hundred; śata 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅
407 11 meaning; sense 成義如來
408 11 justice; right action; righteousness 成義如來
409 11 artificial; man-made; fake 成義如來
410 11 chivalry; generosity 成義如來
411 11 just; righteous 成義如來
412 11 adopted 成義如來
413 11 a relationship 成義如來
414 11 volunteer 成義如來
415 11 something suitable 成義如來
416 11 a martyr 成義如來
417 11 a law 成義如來
418 11 Yi 成義如來
419 11 Righteousness 成義如來
420 11 aim; artha 成義如來
421 10 děng et cetera; and so on 無明等
422 10 děng to wait 無明等
423 10 děng degree; kind 無明等
424 10 děng plural 無明等
425 10 děng to be equal 無明等
426 10 děng degree; level 無明等
427 10 děng to compare 無明等
428 10 děng same; equal; sama 無明等
429 10 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者護國言
430 10 gào to request 佛告尊者護國言
431 10 gào to report; to inform 佛告尊者護國言
432 10 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者護國言
433 10 gào to accuse; to sue 佛告尊者護國言
434 10 gào to reach 佛告尊者護國言
435 10 gào an announcement 佛告尊者護國言
436 10 gào a party 佛告尊者護國言
437 10 gào a vacation 佛告尊者護國言
438 10 gào Gao 佛告尊者護國言
439 10 gào to tell; jalp 佛告尊者護國言
440 10 ruò to seem; to be like; as 若近惡友
441 10 ruò seemingly 若近惡友
442 10 ruò if 若近惡友
443 10 ruò you 若近惡友
444 10 ruò this; that 若近惡友
445 10 ruò and; or 若近惡友
446 10 ruò as for; pertaining to 若近惡友
447 10 pomegranite 若近惡友
448 10 ruò to choose 若近惡友
449 10 ruò to agree; to accord with; to conform to 若近惡友
450 10 ruò thus 若近惡友
451 10 ruò pollia 若近惡友
452 10 ruò Ruo 若近惡友
453 10 ruò only then 若近惡友
454 10 ja 若近惡友
455 10 jñā 若近惡友
456 10 ruò if; yadi 若近惡友
457 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 宣揚清淨妙法門
458 10 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 宣揚清淨妙法門
459 10 清淨 qīngjìng concise 宣揚清淨妙法門
460 10 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 宣揚清淨妙法門
461 10 清淨 qīngjìng pure and clean 宣揚清淨妙法門
462 10 清淨 qīngjìng purity 宣揚清淨妙法門
463 10 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 宣揚清淨妙法門
464 10 rén person; people; a human being 彼人供養諸佛得
465 10 rén Kangxi radical 9 彼人供養諸佛得
466 10 rén a kind of person 彼人供養諸佛得
467 10 rén everybody 彼人供養諸佛得
468 10 rén adult 彼人供養諸佛得
469 10 rén somebody; others 彼人供養諸佛得
470 10 rén an upright person 彼人供養諸佛得
471 10 rén person; manuṣya 彼人供養諸佛得
472 10 this; these 於此宮城深生厭離
473 10 in this way 於此宮城深生厭離
474 10 otherwise; but; however; so 於此宮城深生厭離
475 10 at this time; now; here 於此宮城深生厭離
476 10 this; here; etad 於此宮城深生厭離
477 10 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常以身見起諸惑染
478 10 cháng Chang 常以身見起諸惑染
479 10 cháng long-lasting 常以身見起諸惑染
480 10 cháng common; general; ordinary 常以身見起諸惑染
481 10 cháng a principle; a rule 常以身見起諸惑染
482 10 cháng eternal; nitya 常以身見起諸惑染
483 10 zhōng middle 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
484 10 zhōng medium; medium sized 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
485 10 zhōng China 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
486 10 zhòng to hit the mark 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
487 10 zhōng in; amongst 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
488 10 zhōng midday 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
489 10 zhōng inside 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
490 10 zhōng during 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
491 10 zhōng Zhong 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
492 10 zhōng intermediary 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
493 10 zhōng half 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
494 10 zhōng just right; suitably 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
495 10 zhōng while 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
496 10 zhòng to reach; to attain 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
497 10 zhòng to suffer; to infect 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
498 10 zhòng to obtain 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
499 10 zhòng to pass an exam 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛
500 10 zhōng middle 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
太子 tàizǐ crown prince; kumāra
and; ca; api
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhū all; many; sarva
that; tad
  1. guāng
  2. guāng
  1. light; radiance; prabha; tejas
  2. a ray of light; rasmi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
宫城 宮城 103 Miyagi
光化 103 Guanghua
护国尊者所问大乘经 護國尊者所問大乘經 104 The Question of Rāstrapāla; Hu Guo Zunzhe Suo Wen Dasheng Jing
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明光 109 Mingguang
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四洲 115 Four Continents
天界 116 heaven; devaloka
五趣 119 Five Realms
西天 120 India; Indian continent
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩 121 Yama
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 203.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿苏啰 阿蘇囉 196 asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八难 八難 98 eight difficulties
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤栴檀 99 red sandalwood
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等智 100 secular knowledge
度世 100 to pass through life
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
护国 護國 104 Protecting the Country
护世 護世 104 protectors of the world
化现 化現 104 a incarnation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽陀 106 gatha; verse
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
紧那啰 緊那囉 106 kimnara
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
具德 106 gifted with virtuous qualities
卷第四 106 scroll 4
军那花 軍那花 106 jasmine; kunda
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
粖香 109 powdered incense
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
牛王 110 king of bulls
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千分 113 one thousandth; sahasratama
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
散花 115 scatters flowers
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
生忍 115 Ordinary Patience
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十善 115 the ten virtues
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲境 119 objects of the five desires
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信受奉行 120 to receive and practice
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信心清净 信心清淨 120 pure faith
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
应机 應機 121 Opportunities
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
永劫 121 eternity
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正意 122 wholesome thought; thought without evil
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme