Glossary and Vocabulary for Abhidharmakośaśāstrakārikāvibhāṣya (Apidamo Cang Xian Zong Lun) 阿毘達磨藏顯宗論, Scroll 35

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 106 zhì wisdom; knowledge; understanding 為有慧見非智
2 106 zhì care; prudence 為有慧見非智
3 106 zhì Zhi 為有慧見非智
4 106 zhì spiritual insight; gnosis 為有慧見非智
5 106 zhì clever 為有慧見非智
6 106 zhì Wisdom 為有慧見非智
7 106 zhì jnana; knowing 為有慧見非智
8 104 yuán fate; predestined affinity 獨能遍緣一切法故
9 104 yuán hem 獨能遍緣一切法故
10 104 yuán to revolve around 獨能遍緣一切法故
11 104 yuán to climb up 獨能遍緣一切法故
12 104 yuán cause; origin; reason 獨能遍緣一切法故
13 104 yuán along; to follow 獨能遍緣一切法故
14 104 yuán to depend on 獨能遍緣一切法故
15 104 yuán margin; edge; rim 獨能遍緣一切法故
16 104 yuán Condition 獨能遍緣一切法故
17 104 yuán conditions; pratyaya; paccaya 獨能遍緣一切法故
18 92 suǒ a few; various; some
19 92 suǒ a place; a location
20 92 suǒ indicates a passive voice
21 92 suǒ an ordinal number
22 92 suǒ meaning
23 92 suǒ garrison
24 92 suǒ place; pradeśa
25 86 wéi to act as; to serve 為有慧見非智
26 86 wéi to change into; to become 為有慧見非智
27 86 wéi to be; is 為有慧見非智
28 86 wéi to do 為有慧見非智
29 86 wèi to support; to help 為有慧見非智
30 86 wéi to govern 為有慧見非智
31 86 wèi to be; bhū 為有慧見非智
32 75 行相 xíng xiāng to conceptualize about phenomena 無漏於境行相明利
33 67 wèi to call 謂前八忍
34 67 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂前八忍
35 67 wèi to speak to; to address 謂前八忍
36 67 wèi to treat as; to regard as 謂前八忍
37 67 wèi introducing a condition situation 謂前八忍
38 67 wèi to speak to; to address 謂前八忍
39 67 wèi to think 謂前八忍
40 67 wèi for; is to be 謂前八忍
41 67 wèi to make; to cause 謂前八忍
42 67 wèi principle; reason 謂前八忍
43 67 wèi Wei 謂前八忍
44 63 děng et cetera; and so on 盡無生餘解脫道等此
45 63 děng to wait 盡無生餘解脫道等此
46 63 děng to be equal 盡無生餘解脫道等此
47 63 děng degree; level 盡無生餘解脫道等此
48 63 děng to compare 盡無生餘解脫道等此
49 63 děng same; equal; sama 盡無生餘解脫道等此
50 59 fēi Kangxi radical 175 為有慧見非智
51 59 fēi wrong; bad; untruthful 為有慧見非智
52 59 fēi different 為有慧見非智
53 59 fēi to not be; to not have 為有慧見非智
54 59 fēi to violate; to be contrary to 為有慧見非智
55 59 fēi Africa 為有慧見非智
56 59 fēi to slander 為有慧見非智
57 59 fěi to avoid 為有慧見非智
58 59 fēi must 為有慧見非智
59 59 fēi an error 為有慧見非智
60 59 fēi a problem; a question 為有慧見非智
61 59 fēi evil 為有慧見非智
62 57 zhī to know 法類不相知
63 57 zhī to comprehend 法類不相知
64 57 zhī to inform; to tell 法類不相知
65 57 zhī to administer 法類不相知
66 57 zhī to distinguish; to discern; to recognize 法類不相知
67 57 zhī to be close friends 法類不相知
68 57 zhī to feel; to sense; to perceive 法類不相知
69 57 zhī to receive; to entertain 法類不相知
70 57 zhī knowledge 法類不相知
71 57 zhī consciousness; perception 法類不相知
72 57 zhī a close friend 法類不相知
73 57 zhì wisdom 法類不相知
74 57 zhì Zhi 法類不相知
75 57 zhī to appreciate 法類不相知
76 57 zhī to make known 法類不相知
77 57 zhī to have control over 法類不相知
78 57 zhī to expect; to foresee 法類不相知
79 57 zhī Understanding 法類不相知
80 57 zhī know; jña 法類不相知
81 56 jìng boundary; frontier; boundary 或求見境意
82 56 jìng area; region; place; territory 或求見境意
83 56 jìng situation; circumstances 或求見境意
84 56 jìng degree; level 或求見境意
85 56 jìng the object of one of the six senses 或求見境意
86 56 jìng sphere; region 或求見境意
87 55 xīn heart [organ] 是故於他有漏心等
88 55 xīn Kangxi radical 61 是故於他有漏心等
89 55 xīn mind; consciousness 是故於他有漏心等
90 55 xīn the center; the core; the middle 是故於他有漏心等
91 55 xīn one of the 28 star constellations 是故於他有漏心等
92 55 xīn heart 是故於他有漏心等
93 55 xīn emotion 是故於他有漏心等
94 55 xīn intention; consideration 是故於他有漏心等
95 55 xīn disposition; temperament 是故於他有漏心等
96 55 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是故於他有漏心等
97 55 xīn heart; hṛdaya 是故於他有漏心等
98 55 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是故於他有漏心等
99 54 néng can; able 能發身語五識所
100 54 néng ability; capacity 能發身語五識所
101 54 néng a mythical bear-like beast 能發身語五識所
102 54 néng energy 能發身語五識所
103 54 néng function; use 能發身語五識所
104 54 néng talent 能發身語五識所
105 54 néng expert at 能發身語五識所
106 54 néng to be in harmony 能發身語五識所
107 54 néng to tend to; to care for 能發身語五識所
108 54 néng to reach; to arrive at 能發身語五識所
109 54 néng to be able; śak 能發身語五識所
110 54 néng skilful; pravīṇa 能發身語五識所
111 51 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 加行奢緩說名為智
112 51 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 加行奢緩說名為智
113 51 shuì to persuade 加行奢緩說名為智
114 51 shuō to teach; to recite; to explain 加行奢緩說名為智
115 51 shuō a doctrine; a theory 加行奢緩說名為智
116 51 shuō to claim; to assert 加行奢緩說名為智
117 51 shuō allocution 加行奢緩說名為智
118 51 shuō to criticize; to scold 加行奢緩說名為智
119 51 shuō to indicate; to refer to 加行奢緩說名為智
120 51 shuō speach; vāda 加行奢緩說名為智
121 51 shuō to speak; bhāṣate 加行奢緩說名為智
122 51 shuō to instruct 加行奢緩說名為智
123 49 Kangxi radical 71 餘無間道無
124 49 to not have; without 餘無間道無
125 49 mo 餘無間道無
126 49 to not have 餘無間道無
127 49 Wu 餘無間道無
128 49 mo 餘無間道無
129 49 infix potential marker
130 47 Yi 亦有
131 46 to go; to 故於
132 46 to rely on; to depend on 故於
133 46 Yu 故於
134 46 a crow 故於
135 44 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 他心智
136 43 míng fame; renown; reputation 正見正智名無學支
137 43 míng a name; personal name; designation 正見正智名無學支
138 43 míng rank; position 正見正智名無學支
139 43 míng an excuse 正見正智名無學支
140 43 míng life 正見正智名無學支
141 43 míng to name; to call 正見正智名無學支
142 43 míng to express; to describe 正見正智名無學支
143 43 míng to be called; to have the name 正見正智名無學支
144 43 míng to own; to possess 正見正智名無學支
145 43 míng famous; renowned 正見正智名無學支
146 43 míng moral 正見正智名無學支
147 43 míng name; naman 正見正智名無學支
148 43 míng fame; renown; yasas 正見正智名無學支
149 42 shēng to be born; to give birth 自所斷疑得隨相續生故
150 42 shēng to live 自所斷疑得隨相續生故
151 42 shēng raw 自所斷疑得隨相續生故
152 42 shēng a student 自所斷疑得隨相續生故
153 42 shēng life 自所斷疑得隨相續生故
154 42 shēng to produce; to give rise 自所斷疑得隨相續生故
155 42 shēng alive 自所斷疑得隨相續生故
156 42 shēng a lifetime 自所斷疑得隨相續生故
157 42 shēng to initiate; to become 自所斷疑得隨相續生故
158 42 shēng to grow 自所斷疑得隨相續生故
159 42 shēng unfamiliar 自所斷疑得隨相續生故
160 42 shēng not experienced 自所斷疑得隨相續生故
161 42 shēng hard; stiff; strong 自所斷疑得隨相續生故
162 42 shēng having academic or professional knowledge 自所斷疑得隨相續生故
163 42 shēng a male role in traditional theatre 自所斷疑得隨相續生故
164 42 shēng gender 自所斷疑得隨相續生故
165 42 shēng to develop; to grow 自所斷疑得隨相續生故
166 42 shēng to set up 自所斷疑得隨相續生故
167 42 shēng a prostitute 自所斷疑得隨相續生故
168 42 shēng a captive 自所斷疑得隨相續生故
169 42 shēng a gentleman 自所斷疑得隨相續生故
170 42 shēng Kangxi radical 100 自所斷疑得隨相續生故
171 42 shēng unripe 自所斷疑得隨相續生故
172 42 shēng nature 自所斷疑得隨相續生故
173 42 shēng to inherit; to succeed 自所斷疑得隨相續生故
174 42 shēng destiny 自所斷疑得隨相續生故
175 42 shēng birth 自所斷疑得隨相續生故
176 42 shēng arise; produce; utpad 自所斷疑得隨相續生故
177 41 shí time; a point or period of time 及命終時意識相應善有漏慧
178 41 shí a season; a quarter of a year 及命終時意識相應善有漏慧
179 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 及命終時意識相應善有漏慧
180 41 shí fashionable 及命終時意識相應善有漏慧
181 41 shí fate; destiny; luck 及命終時意識相應善有漏慧
182 41 shí occasion; opportunity; chance 及命終時意識相應善有漏慧
183 41 shí tense 及命終時意識相應善有漏慧
184 41 shí particular; special 及命終時意識相應善有漏慧
185 41 shí to plant; to cultivate 及命終時意識相應善有漏慧
186 41 shí an era; a dynasty 及命終時意識相應善有漏慧
187 41 shí time [abstract] 及命終時意識相應善有漏慧
188 41 shí seasonal 及命終時意識相應善有漏慧
189 41 shí to wait upon 及命終時意識相應善有漏慧
190 41 shí hour 及命終時意識相應善有漏慧
191 41 shí appropriate; proper; timely 及命終時意識相應善有漏慧
192 41 shí Shi 及命終時意識相應善有漏慧
193 41 shí a present; currentlt 及命終時意識相應善有漏慧
194 41 shí time; kāla 及命終時意識相應善有漏慧
195 41 shí at that time; samaya 及命終時意識相應善有漏慧
196 37 zhōng middle 此中應審思擇
197 37 zhōng medium; medium sized 此中應審思擇
198 37 zhōng China 此中應審思擇
199 37 zhòng to hit the mark 此中應審思擇
200 37 zhōng midday 此中應審思擇
201 37 zhōng inside 此中應審思擇
202 37 zhōng during 此中應審思擇
203 37 zhōng Zhong 此中應審思擇
204 37 zhōng intermediary 此中應審思擇
205 37 zhōng half 此中應審思擇
206 37 zhòng to reach; to attain 此中應審思擇
207 37 zhòng to suffer; to infect 此中應審思擇
208 37 zhòng to obtain 此中應審思擇
209 37 zhòng to pass an exam 此中應審思擇
210 37 zhōng middle 此中應審思擇
211 37 shè to absorb; to assimilate 加行猛利故非智攝
212 37 shè to take a photo 加行猛利故非智攝
213 37 shè a broad rhyme class 加行猛利故非智攝
214 37 shè to act for; to represent 加行猛利故非智攝
215 37 shè to administer 加行猛利故非智攝
216 37 shè to conserve 加行猛利故非智攝
217 37 shè to hold; to support 加行猛利故非智攝
218 37 shè to get close to 加行猛利故非智攝
219 37 shè to help 加行猛利故非智攝
220 37 niè peaceful 加行猛利故非智攝
221 37 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 加行猛利故非智攝
222 37 extra; surplus 餘二有漏慧
223 37 odd; surplus over a round number 餘二有漏慧
224 37 to remain 餘二有漏慧
225 37 other 餘二有漏慧
226 37 additional; complementary 餘二有漏慧
227 37 remaining 餘二有漏慧
228 37 incomplete 餘二有漏慧
229 37 Yu 餘二有漏慧
230 37 other; anya 餘二有漏慧
231 36 to depend on; to lean on 如是已依諸道差別
232 36 to comply with; to follow 如是已依諸道差別
233 36 to help 如是已依諸道差別
234 36 flourishing 如是已依諸道差別
235 36 lovable 如是已依諸道差別
236 36 bonds; substratum; upadhi 如是已依諸道差別
237 36 refuge; śaraṇa 如是已依諸道差別
238 36 reliance; pratiśaraṇa 如是已依諸道差別
239 35 yuē to speak; to say 頌曰
240 35 yuē Kangxi radical 73 頌曰
241 35 yuē to be called 頌曰
242 35 yuē said; ukta 頌曰
243 35 xiàng to observe; to assess 相別
244 35 xiàng appearance; portrait; picture 相別
245 35 xiàng countenance; personage; character; disposition 相別
246 35 xiàng to aid; to help 相別
247 35 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相別
248 35 xiàng a sign; a mark; appearance 相別
249 35 xiāng alternately; in turn 相別
250 35 xiāng Xiang 相別
251 35 xiāng form substance 相別
252 35 xiāng to express 相別
253 35 xiàng to choose 相別
254 35 xiāng Xiang 相別
255 35 xiāng an ancient musical instrument 相別
256 35 xiāng the seventh lunar month 相別
257 35 xiāng to compare 相別
258 35 xiàng to divine 相別
259 35 xiàng to administer 相別
260 35 xiàng helper for a blind person 相別
261 35 xiāng rhythm [music] 相別
262 35 xiāng the upper frets of a pipa 相別
263 35 xiāng coralwood 相別
264 35 xiàng ministry 相別
265 35 xiàng to supplement; to enhance 相別
266 35 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相別
267 35 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相別
268 35 xiàng sign; mark; liṅga 相別
269 35 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相別
270 35 guān to look at; to watch; to observe 於外身循身觀是見性攝
271 35 guàn Taoist monastery; monastery 於外身循身觀是見性攝
272 35 guān to display; to show; to make visible 於外身循身觀是見性攝
273 35 guān Guan 於外身循身觀是見性攝
274 35 guān appearance; looks 於外身循身觀是見性攝
275 35 guān a sight; a view; a vista 於外身循身觀是見性攝
276 35 guān a concept; a viewpoint; a perspective 於外身循身觀是見性攝
277 35 guān to appreciate; to enjoy; to admire 於外身循身觀是見性攝
278 35 guàn an announcement 於外身循身觀是見性攝
279 35 guàn a high tower; a watchtower 於外身循身觀是見性攝
280 35 guān Surview 於外身循身觀是見性攝
281 35 guān Observe 於外身循身觀是見性攝
282 35 guàn insight; vipasyana; vipassana 於外身循身觀是見性攝
283 35 guān mindfulness; contemplation; smrti 於外身循身觀是見性攝
284 35 guān recollection; anusmrti 於外身循身觀是見性攝
285 35 guān viewing; avaloka 於外身循身觀是見性攝
286 35 jìn to the greatest extent; utmost 盡無生非見
287 35 jìn perfect; flawless 盡無生非見
288 35 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡無生非見
289 35 jìn to vanish 盡無生非見
290 35 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡無生非見
291 35 jìn to die 盡無生非見
292 35 jìn exhaustion; kṣaya 盡無生非見
293 34 èr two 見而別建立見智二支
294 34 èr Kangxi radical 7 見而別建立見智二支
295 34 èr second 見而別建立見智二支
296 34 èr twice; double; di- 見而別建立見智二支
297 34 èr more than one kind 見而別建立見智二支
298 34 èr two; dvā; dvi 見而別建立見智二支
299 34 èr both; dvaya 見而別建立見智二支
300 34 to use; to grasp 唯無漏慧立以聖
301 34 to rely on 唯無漏慧立以聖
302 34 to regard 唯無漏慧立以聖
303 34 to be able to 唯無漏慧立以聖
304 34 to order; to command 唯無漏慧立以聖
305 34 used after a verb 唯無漏慧立以聖
306 34 a reason; a cause 唯無漏慧立以聖
307 34 Israel 唯無漏慧立以聖
308 34 Yi 唯無漏慧立以聖
309 34 use; yogena 唯無漏慧立以聖
310 34 yìng to answer; to respond 此中應審思擇
311 34 yìng to confirm; to verify 此中應審思擇
312 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 此中應審思擇
313 34 yìng to accept 此中應審思擇
314 34 yìng to permit; to allow 此中應審思擇
315 34 yìng to echo 此中應審思擇
316 34 yìng to handle; to deal with 此中應審思擇
317 34 yìng Ying 此中應審思擇
318 33 zhì to rule; to govern; to manage; to control 道亦自所治惑得隨生
319 33 zhì to cure; to treat; to heal 道亦自所治惑得隨生
320 33 zhì to annihilate 道亦自所治惑得隨生
321 33 zhì to punish 道亦自所治惑得隨生
322 33 zhì a government seat 道亦自所治惑得隨生
323 33 zhì to be in order; to be well managed 道亦自所治惑得隨生
324 33 zhì to study; to focus on 道亦自所治惑得隨生
325 33 zhì a Taoist parish 道亦自所治惑得隨生
326 33 zhì to cure; cikitsā 道亦自所治惑得隨生
327 33 bié other 見而別建立見智二支
328 33 bié special 見而別建立見智二支
329 33 bié to leave 見而別建立見智二支
330 33 bié to distinguish 見而別建立見智二支
331 33 bié to pin 見而別建立見智二支
332 33 bié to insert; to jam 見而別建立見智二支
333 33 bié to turn 見而別建立見智二支
334 33 bié Bie 見而別建立見智二支
335 32 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 餘二有漏慧
336 30 desire 如次欲上界
337 30 to desire; to wish 如次欲上界
338 30 to desire; to intend 如次欲上界
339 30 lust 如次欲上界
340 30 desire; intention; wish; kāma 如次欲上界
341 30 Kangxi radical 132 自所斷疑得隨相續生故
342 30 Zi 自所斷疑得隨相續生故
343 30 a nose 自所斷疑得隨相續生故
344 30 the beginning; the start 自所斷疑得隨相續生故
345 30 origin 自所斷疑得隨相續生故
346 30 to employ; to use 自所斷疑得隨相續生故
347 30 to be 自所斷疑得隨相續生故
348 30 self; soul; ātman 自所斷疑得隨相續生故
349 30 method; way 皆擇法故
350 30 France 皆擇法故
351 30 the law; rules; regulations 皆擇法故
352 30 the teachings of the Buddha; Dharma 皆擇法故
353 30 a standard; a norm 皆擇法故
354 30 an institution 皆擇法故
355 30 to emulate 皆擇法故
356 30 magic; a magic trick 皆擇法故
357 30 punishment 皆擇法故
358 30 Fa 皆擇法故
359 30 a precedent 皆擇法故
360 30 a classification of some kinds of Han texts 皆擇法故
361 30 relating to a ceremony or rite 皆擇法故
362 30 Dharma 皆擇法故
363 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 皆擇法故
364 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 皆擇法故
365 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 皆擇法故
366 30 quality; characteristic 皆擇法故
367 29 加行 jiāxíng Special Effort Applied Toward Practices 加行奢緩說名為智
368 29 加行 jiāxíng prayoga; preparation; syllogism 加行奢緩說名為智
369 29 加行 jiāxíng determination; vyavacāraṇa 加行奢緩說名為智
370 29 無漏 wúlòu Untainted 有漏無漏
371 29 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 有漏無漏
372 28 yán to speak; to say; said 彼言意顯
373 28 yán language; talk; words; utterance; speech 彼言意顯
374 28 yán Kangxi radical 149 彼言意顯
375 28 yán phrase; sentence 彼言意顯
376 28 yán a word; a syllable 彼言意顯
377 28 yán a theory; a doctrine 彼言意顯
378 28 yán to regard as 彼言意顯
379 28 yán to act as 彼言意顯
380 28 yán word; vacana 彼言意顯
381 28 yán speak; vad 彼言意顯
382 28 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 名二智相別成三
383 28 chéng to become; to turn into 名二智相別成三
384 28 chéng to grow up; to ripen; to mature 名二智相別成三
385 28 chéng to set up; to establish; to develop; to form 名二智相別成三
386 28 chéng a full measure of 名二智相別成三
387 28 chéng whole 名二智相別成三
388 28 chéng set; established 名二智相別成三
389 28 chéng to reache a certain degree; to amount to 名二智相別成三
390 28 chéng to reconcile 名二智相別成三
391 28 chéng to resmble; to be similar to 名二智相別成三
392 28 chéng composed of 名二智相別成三
393 28 chéng a result; a harvest; an achievement 名二智相別成三
394 28 chéng capable; able; accomplished 名二智相別成三
395 28 chéng to help somebody achieve something 名二智相別成三
396 28 chéng Cheng 名二智相別成三
397 28 chéng Become 名二智相別成三
398 28 chéng becoming; bhāva 名二智相別成三
399 28 xiū to decorate; to embellish 聲聞獨覺預修加行
400 28 xiū to study; to cultivate 聲聞獨覺預修加行
401 28 xiū to repair 聲聞獨覺預修加行
402 28 xiū long; slender 聲聞獨覺預修加行
403 28 xiū to write; to compile 聲聞獨覺預修加行
404 28 xiū to build; to construct; to shape 聲聞獨覺預修加行
405 28 xiū to practice 聲聞獨覺預修加行
406 28 xiū to cut 聲聞獨覺預修加行
407 28 xiū virtuous; wholesome 聲聞獨覺預修加行
408 28 xiū a virtuous person 聲聞獨覺預修加行
409 28 xiū Xiu 聲聞獨覺預修加行
410 28 xiū to unknot 聲聞獨覺預修加行
411 28 xiū to prepare; to put in order 聲聞獨覺預修加行
412 28 xiū excellent 聲聞獨覺預修加行
413 28 xiū to perform [a ceremony] 聲聞獨覺預修加行
414 28 xiū Cultivation 聲聞獨覺預修加行
415 28 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 聲聞獨覺預修加行
416 28 xiū pratipanna; spiritual practice 聲聞獨覺預修加行
417 28 to reach 及有慧智非
418 28 to attain 及有慧智非
419 28 to understand 及有慧智非
420 28 able to be compared to; to catch up with 及有慧智非
421 28 to be involved with; to associate with 及有慧智非
422 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 及有慧智非
423 28 and; ca; api 及有慧智非
424 28 other; another; some other 知他無漏心心所法
425 28 other 知他無漏心心所法
426 28 tha 知他無漏心心所法
427 28 ṭha 知他無漏心心所法
428 28 other; anya 知他無漏心心所法
429 27 huì intelligent; clever 為有慧見非智
430 27 huì mental ability; intellect 為有慧見非智
431 27 huì wisdom; understanding 為有慧見非智
432 27 huì Wisdom 為有慧見非智
433 27 huì wisdom; prajna 為有慧見非智
434 27 huì intellect; mati 為有慧見非智
435 26 zhě ca 見性者
436 26 one 一世俗智
437 26 Kangxi radical 1 一世俗智
438 26 pure; concentrated 一世俗智
439 26 first 一世俗智
440 26 the same 一世俗智
441 26 sole; single 一世俗智
442 26 a very small amount 一世俗智
443 26 Yi 一世俗智
444 26 other 一世俗智
445 26 to unify 一世俗智
446 26 accidentally; coincidentally 一世俗智
447 26 abruptly; suddenly 一世俗智
448 26 one; eka 一世俗智
449 25 to arise; to get up 諸忍正起推度
450 25 to rise; to raise 諸忍正起推度
451 25 to grow out of; to bring forth; to emerge 諸忍正起推度
452 25 to appoint (to an official post); to take up a post 諸忍正起推度
453 25 to start 諸忍正起推度
454 25 to establish; to build 諸忍正起推度
455 25 to draft; to draw up (a plan) 諸忍正起推度
456 25 opening sentence; opening verse 諸忍正起推度
457 25 to get out of bed 諸忍正起推度
458 25 to recover; to heal 諸忍正起推度
459 25 to take out; to extract 諸忍正起推度
460 25 marks the beginning of an action 諸忍正起推度
461 25 marks the sufficiency of an action 諸忍正起推度
462 25 to call back from mourning 諸忍正起推度
463 25 to take place; to occur 諸忍正起推度
464 25 to conjecture 諸忍正起推度
465 25 stand up; utthāna 諸忍正起推度
466 25 arising; utpāda 諸忍正起推度
467 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是已依諸道差別
468 23 four 四苦智
469 23 note a musical scale 四苦智
470 23 fourth 四苦智
471 23 Si 四苦智
472 23 four; catur 四苦智
473 23 shòu to suffer; to be subjected to 緣受等時不緣想等
474 23 shòu to transfer; to confer 緣受等時不緣想等
475 23 shòu to receive; to accept 緣受等時不緣想等
476 23 shòu to tolerate 緣受等時不緣想等
477 23 shòu feelings; sensations 緣受等時不緣想等
478 23 lùn to comment; to discuss 論曰
479 23 lùn a theory; a doctrine 論曰
480 23 lùn to evaluate 論曰
481 23 lùn opinion; speech; statement 論曰
482 23 lùn to convict 論曰
483 23 lùn to edit; to compile 論曰
484 23 lùn a treatise; sastra 論曰
485 23 lùn discussion 論曰
486 23 lèi kind; type; class; category 無漏名法類
487 23 lèi similar; like 無漏名法類
488 23 lèi class in a programming language 無漏名法類
489 23 lèi reason; logic 無漏名法類
490 23 lèi example; model 無漏名法類
491 23 lèi Lei 無漏名法類
492 23 lèi species; jāti 無漏名法類
493 23 hòu after; later 以皆於後有所作故
494 23 hòu empress; queen 以皆於後有所作故
495 23 hòu sovereign 以皆於後有所作故
496 23 hòu the god of the earth 以皆於後有所作故
497 23 hòu late; later 以皆於後有所作故
498 23 hòu offspring; descendents 以皆於後有所作故
499 23 hòu to fall behind; to lag 以皆於後有所作故
500 23 hòu behind; back 以皆於後有所作故

Frequencies of all Words

Top 1152

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 205 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故於
2 205 old; ancient; former; past 故於
3 205 reason; cause; purpose 故於
4 205 to die 故於
5 205 so; therefore; hence 故於
6 205 original 故於
7 205 accident; happening; instance 故於
8 205 a friend; an acquaintance; friendship 故於
9 205 something in the past 故於
10 205 deceased; dead 故於
11 205 still; yet 故於
12 205 therefore; tasmāt 故於
13 106 zhì wisdom; knowledge; understanding 為有慧見非智
14 106 zhì care; prudence 為有慧見非智
15 106 zhì Zhi 為有慧見非智
16 106 zhì spiritual insight; gnosis 為有慧見非智
17 106 zhì clever 為有慧見非智
18 106 zhì Wisdom 為有慧見非智
19 106 zhì jnana; knowing 為有慧見非智
20 104 yuán fate; predestined affinity 獨能遍緣一切法故
21 104 yuán hem 獨能遍緣一切法故
22 104 yuán to revolve around 獨能遍緣一切法故
23 104 yuán because 獨能遍緣一切法故
24 104 yuán to climb up 獨能遍緣一切法故
25 104 yuán cause; origin; reason 獨能遍緣一切法故
26 104 yuán along; to follow 獨能遍緣一切法故
27 104 yuán to depend on 獨能遍緣一切法故
28 104 yuán margin; edge; rim 獨能遍緣一切法故
29 104 yuán Condition 獨能遍緣一切法故
30 104 yuán conditions; pratyaya; paccaya 獨能遍緣一切法故
31 97 yǒu is; are; to exist 為有慧見非智
32 97 yǒu to have; to possess 為有慧見非智
33 97 yǒu indicates an estimate 為有慧見非智
34 97 yǒu indicates a large quantity 為有慧見非智
35 97 yǒu indicates an affirmative response 為有慧見非智
36 97 yǒu a certain; used before a person, time, or place 為有慧見非智
37 97 yǒu used to compare two things 為有慧見非智
38 97 yǒu used in a polite formula before certain verbs 為有慧見非智
39 97 yǒu used before the names of dynasties 為有慧見非智
40 97 yǒu a certain thing; what exists 為有慧見非智
41 97 yǒu multiple of ten and ... 為有慧見非智
42 97 yǒu abundant 為有慧見非智
43 97 yǒu purposeful 為有慧見非智
44 97 yǒu You 為有慧見非智
45 97 yǒu 1. existence; 2. becoming 為有慧見非智
46 97 yǒu becoming; bhava 為有慧見非智
47 92 this; these 此中應審思擇
48 92 in this way 此中應審思擇
49 92 otherwise; but; however; so 此中應審思擇
50 92 at this time; now; here 此中應審思擇
51 92 this; here; etad 此中應審思擇
52 92 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions
53 92 suǒ an office; an institute
54 92 suǒ introduces a relative clause
55 92 suǒ it
56 92 suǒ if; supposing
57 92 suǒ a few; various; some
58 92 suǒ a place; a location
59 92 suǒ indicates a passive voice
60 92 suǒ that which
61 92 suǒ an ordinal number
62 92 suǒ meaning
63 92 suǒ garrison
64 92 suǒ place; pradeśa
65 92 suǒ that which; yad
66 86 wèi for; to 為有慧見非智
67 86 wèi because of 為有慧見非智
68 86 wéi to act as; to serve 為有慧見非智
69 86 wéi to change into; to become 為有慧見非智
70 86 wéi to be; is 為有慧見非智
71 86 wéi to do 為有慧見非智
72 86 wèi for 為有慧見非智
73 86 wèi because of; for; to 為有慧見非智
74 86 wèi to 為有慧見非智
75 86 wéi in a passive construction 為有慧見非智
76 86 wéi forming a rehetorical question 為有慧見非智
77 86 wéi forming an adverb 為有慧見非智
78 86 wéi to add emphasis 為有慧見非智
79 86 wèi to support; to help 為有慧見非智
80 86 wéi to govern 為有慧見非智
81 86 wèi to be; bhū 為有慧見非智
82 75 行相 xíng xiāng to conceptualize about phenomena 無漏於境行相明利
83 67 wèi to call 謂前八忍
84 67 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂前八忍
85 67 wèi to speak to; to address 謂前八忍
86 67 wèi to treat as; to regard as 謂前八忍
87 67 wèi introducing a condition situation 謂前八忍
88 67 wèi to speak to; to address 謂前八忍
89 67 wèi to think 謂前八忍
90 67 wèi for; is to be 謂前八忍
91 67 wèi to make; to cause 謂前八忍
92 67 wèi and 謂前八忍
93 67 wèi principle; reason 謂前八忍
94 67 wèi Wei 謂前八忍
95 67 wèi which; what; yad 謂前八忍
96 67 wèi to say; iti 謂前八忍
97 63 děng et cetera; and so on 盡無生餘解脫道等此
98 63 děng to wait 盡無生餘解脫道等此
99 63 děng degree; kind 盡無生餘解脫道等此
100 63 děng plural 盡無生餘解脫道等此
101 63 děng to be equal 盡無生餘解脫道等此
102 63 děng degree; level 盡無生餘解脫道等此
103 63 děng to compare 盡無生餘解脫道等此
104 63 děng same; equal; sama 盡無生餘解脫道等此
105 59 fēi not; non-; un- 為有慧見非智
106 59 fēi Kangxi radical 175 為有慧見非智
107 59 fēi wrong; bad; untruthful 為有慧見非智
108 59 fēi different 為有慧見非智
109 59 fēi to not be; to not have 為有慧見非智
110 59 fēi to violate; to be contrary to 為有慧見非智
111 59 fēi Africa 為有慧見非智
112 59 fēi to slander 為有慧見非智
113 59 fěi to avoid 為有慧見非智
114 59 fēi must 為有慧見非智
115 59 fēi an error 為有慧見非智
116 59 fēi a problem; a question 為有慧見非智
117 59 fēi evil 為有慧見非智
118 59 fēi besides; except; unless 為有慧見非智
119 59 fēi not 為有慧見非智
120 57 zhī to know 法類不相知
121 57 zhī to comprehend 法類不相知
122 57 zhī to inform; to tell 法類不相知
123 57 zhī to administer 法類不相知
124 57 zhī to distinguish; to discern; to recognize 法類不相知
125 57 zhī to be close friends 法類不相知
126 57 zhī to feel; to sense; to perceive 法類不相知
127 57 zhī to receive; to entertain 法類不相知
128 57 zhī knowledge 法類不相知
129 57 zhī consciousness; perception 法類不相知
130 57 zhī a close friend 法類不相知
131 57 zhì wisdom 法類不相知
132 57 zhì Zhi 法類不相知
133 57 zhī to appreciate 法類不相知
134 57 zhī to make known 法類不相知
135 57 zhī to have control over 法類不相知
136 57 zhī to expect; to foresee 法類不相知
137 57 zhī Understanding 法類不相知
138 57 zhī know; jña 法類不相知
139 56 jìng boundary; frontier; boundary 或求見境意
140 56 jìng area; region; place; territory 或求見境意
141 56 jìng situation; circumstances 或求見境意
142 56 jìng degree; level 或求見境意
143 56 jìng the object of one of the six senses 或求見境意
144 56 jìng sphere; region 或求見境意
145 55 xīn heart [organ] 是故於他有漏心等
146 55 xīn Kangxi radical 61 是故於他有漏心等
147 55 xīn mind; consciousness 是故於他有漏心等
148 55 xīn the center; the core; the middle 是故於他有漏心等
149 55 xīn one of the 28 star constellations 是故於他有漏心等
150 55 xīn heart 是故於他有漏心等
151 55 xīn emotion 是故於他有漏心等
152 55 xīn intention; consideration 是故於他有漏心等
153 55 xīn disposition; temperament 是故於他有漏心等
154 55 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是故於他有漏心等
155 55 xīn heart; hṛdaya 是故於他有漏心等
156 55 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是故於他有漏心等
157 54 néng can; able 能發身語五識所
158 54 néng ability; capacity 能發身語五識所
159 54 néng a mythical bear-like beast 能發身語五識所
160 54 néng energy 能發身語五識所
161 54 néng function; use 能發身語五識所
162 54 néng may; should; permitted to 能發身語五識所
163 54 néng talent 能發身語五識所
164 54 néng expert at 能發身語五識所
165 54 néng to be in harmony 能發身語五識所
166 54 néng to tend to; to care for 能發身語五識所
167 54 néng to reach; to arrive at 能發身語五識所
168 54 néng as long as; only 能發身語五識所
169 54 néng even if 能發身語五識所
170 54 néng but 能發身語五識所
171 54 néng in this way 能發身語五識所
172 54 néng to be able; śak 能發身語五識所
173 54 néng skilful; pravīṇa 能發身語五識所
174 53 shì is; are; am; to be 唯決斷義是智義故
175 53 shì is exactly 唯決斷義是智義故
176 53 shì is suitable; is in contrast 唯決斷義是智義故
177 53 shì this; that; those 唯決斷義是智義故
178 53 shì really; certainly 唯決斷義是智義故
179 53 shì correct; yes; affirmative 唯決斷義是智義故
180 53 shì true 唯決斷義是智義故
181 53 shì is; has; exists 唯決斷義是智義故
182 53 shì used between repetitions of a word 唯決斷義是智義故
183 53 shì a matter; an affair 唯決斷義是智義故
184 53 shì Shi 唯決斷義是智義故
185 53 shì is; bhū 唯決斷義是智義故
186 53 shì this; idam 唯決斷義是智義故
187 51 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 加行奢緩說名為智
188 51 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 加行奢緩說名為智
189 51 shuì to persuade 加行奢緩說名為智
190 51 shuō to teach; to recite; to explain 加行奢緩說名為智
191 51 shuō a doctrine; a theory 加行奢緩說名為智
192 51 shuō to claim; to assert 加行奢緩說名為智
193 51 shuō allocution 加行奢緩說名為智
194 51 shuō to criticize; to scold 加行奢緩說名為智
195 51 shuō to indicate; to refer to 加行奢緩說名為智
196 51 shuō speach; vāda 加行奢緩說名為智
197 51 shuō to speak; bhāṣate 加行奢緩說名為智
198 51 shuō to instruct 加行奢緩說名為智
199 49 no 餘無間道無
200 49 Kangxi radical 71 餘無間道無
201 49 to not have; without 餘無間道無
202 49 has not yet 餘無間道無
203 49 mo 餘無間道無
204 49 do not 餘無間道無
205 49 not; -less; un- 餘無間道無
206 49 regardless of 餘無間道無
207 49 to not have 餘無間道無
208 49 um 餘無間道無
209 49 Wu 餘無間道無
210 49 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 餘無間道無
211 49 not; non- 餘無間道無
212 49 mo 餘無間道無
213 49 not; no
214 49 expresses that a certain condition cannot be acheived
215 49 as a correlative
216 49 no (answering a question)
217 49 forms a negative adjective from a noun
218 49 at the end of a sentence to form a question
219 49 to form a yes or no question
220 49 infix potential marker
221 49 no; na
222 47 also; too 亦有
223 47 but 亦有
224 47 this; he; she 亦有
225 47 although; even though 亦有
226 47 already 亦有
227 47 particle with no meaning 亦有
228 47 Yi 亦有
229 46 in; at 故於
230 46 in; at 故於
231 46 in; at; to; from 故於
232 46 to go; to 故於
233 46 to rely on; to depend on 故於
234 46 to go to; to arrive at 故於
235 46 from 故於
236 46 give 故於
237 46 oppposing 故於
238 46 and 故於
239 46 compared to 故於
240 46 by 故於
241 46 and; as well as 故於
242 46 for 故於
243 46 Yu 故於
244 46 a crow 故於
245 46 whew; wow 故於
246 46 near to; antike 故於
247 44 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 他心智
248 43 such as; for example; for instance 如八忍
249 43 if 如八忍
250 43 in accordance with 如八忍
251 43 to be appropriate; should; with regard to 如八忍
252 43 this 如八忍
253 43 it is so; it is thus; can be compared with 如八忍
254 43 to go to 如八忍
255 43 to meet 如八忍
256 43 to appear; to seem; to be like 如八忍
257 43 at least as good as 如八忍
258 43 and 如八忍
259 43 or 如八忍
260 43 but 如八忍
261 43 then 如八忍
262 43 naturally 如八忍
263 43 expresses a question or doubt 如八忍
264 43 you 如八忍
265 43 the second lunar month 如八忍
266 43 in; at 如八忍
267 43 Ru 如八忍
268 43 Thus 如八忍
269 43 thus; tathā 如八忍
270 43 like; iva 如八忍
271 43 suchness; tathatā 如八忍
272 43 míng measure word for people 正見正智名無學支
273 43 míng fame; renown; reputation 正見正智名無學支
274 43 míng a name; personal name; designation 正見正智名無學支
275 43 míng rank; position 正見正智名無學支
276 43 míng an excuse 正見正智名無學支
277 43 míng life 正見正智名無學支
278 43 míng to name; to call 正見正智名無學支
279 43 míng to express; to describe 正見正智名無學支
280 43 míng to be called; to have the name 正見正智名無學支
281 43 míng to own; to possess 正見正智名無學支
282 43 míng famous; renowned 正見正智名無學支
283 43 míng moral 正見正智名無學支
284 43 míng name; naman 正見正智名無學支
285 43 míng fame; renown; yasas 正見正智名無學支
286 42 shēng to be born; to give birth 自所斷疑得隨相續生故
287 42 shēng to live 自所斷疑得隨相續生故
288 42 shēng raw 自所斷疑得隨相續生故
289 42 shēng a student 自所斷疑得隨相續生故
290 42 shēng life 自所斷疑得隨相續生故
291 42 shēng to produce; to give rise 自所斷疑得隨相續生故
292 42 shēng alive 自所斷疑得隨相續生故
293 42 shēng a lifetime 自所斷疑得隨相續生故
294 42 shēng to initiate; to become 自所斷疑得隨相續生故
295 42 shēng to grow 自所斷疑得隨相續生故
296 42 shēng unfamiliar 自所斷疑得隨相續生故
297 42 shēng not experienced 自所斷疑得隨相續生故
298 42 shēng hard; stiff; strong 自所斷疑得隨相續生故
299 42 shēng very; extremely 自所斷疑得隨相續生故
300 42 shēng having academic or professional knowledge 自所斷疑得隨相續生故
301 42 shēng a male role in traditional theatre 自所斷疑得隨相續生故
302 42 shēng gender 自所斷疑得隨相續生故
303 42 shēng to develop; to grow 自所斷疑得隨相續生故
304 42 shēng to set up 自所斷疑得隨相續生故
305 42 shēng a prostitute 自所斷疑得隨相續生故
306 42 shēng a captive 自所斷疑得隨相續生故
307 42 shēng a gentleman 自所斷疑得隨相續生故
308 42 shēng Kangxi radical 100 自所斷疑得隨相續生故
309 42 shēng unripe 自所斷疑得隨相續生故
310 42 shēng nature 自所斷疑得隨相續生故
311 42 shēng to inherit; to succeed 自所斷疑得隨相續生故
312 42 shēng destiny 自所斷疑得隨相續生故
313 42 shēng birth 自所斷疑得隨相續生故
314 42 shēng arise; produce; utpad 自所斷疑得隨相續生故
315 41 shí time; a point or period of time 及命終時意識相應善有漏慧
316 41 shí a season; a quarter of a year 及命終時意識相應善有漏慧
317 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 及命終時意識相應善有漏慧
318 41 shí at that time 及命終時意識相應善有漏慧
319 41 shí fashionable 及命終時意識相應善有漏慧
320 41 shí fate; destiny; luck 及命終時意識相應善有漏慧
321 41 shí occasion; opportunity; chance 及命終時意識相應善有漏慧
322 41 shí tense 及命終時意識相應善有漏慧
323 41 shí particular; special 及命終時意識相應善有漏慧
324 41 shí to plant; to cultivate 及命終時意識相應善有漏慧
325 41 shí hour (measure word) 及命終時意識相應善有漏慧
326 41 shí an era; a dynasty 及命終時意識相應善有漏慧
327 41 shí time [abstract] 及命終時意識相應善有漏慧
328 41 shí seasonal 及命終時意識相應善有漏慧
329 41 shí frequently; often 及命終時意識相應善有漏慧
330 41 shí occasionally; sometimes 及命終時意識相應善有漏慧
331 41 shí on time 及命終時意識相應善有漏慧
332 41 shí this; that 及命終時意識相應善有漏慧
333 41 shí to wait upon 及命終時意識相應善有漏慧
334 41 shí hour 及命終時意識相應善有漏慧
335 41 shí appropriate; proper; timely 及命終時意識相應善有漏慧
336 41 shí Shi 及命終時意識相應善有漏慧
337 41 shí a present; currentlt 及命終時意識相應善有漏慧
338 41 shí time; kāla 及命終時意識相應善有漏慧
339 41 shí at that time; samaya 及命終時意識相應善有漏慧
340 41 shí then; atha 及命終時意識相應善有漏慧
341 40 wěi yes 唯無漏慧立以聖
342 40 wéi only; alone 唯無漏慧立以聖
343 40 wěi yea 唯無漏慧立以聖
344 40 wěi obediently 唯無漏慧立以聖
345 40 wěi hopefully 唯無漏慧立以聖
346 40 wéi repeatedly 唯無漏慧立以聖
347 40 wéi still 唯無漏慧立以聖
348 40 wěi hopefully 唯無漏慧立以聖
349 40 wěi and 唯無漏慧立以聖
350 40 wěi then 唯無漏慧立以聖
351 40 wěi even if 唯無漏慧立以聖
352 40 wěi because 唯無漏慧立以聖
353 40 wěi used before year, month, or day 唯無漏慧立以聖
354 40 wěi only; eva 唯無漏慧立以聖
355 37 zhōng middle 此中應審思擇
356 37 zhōng medium; medium sized 此中應審思擇
357 37 zhōng China 此中應審思擇
358 37 zhòng to hit the mark 此中應審思擇
359 37 zhōng in; amongst 此中應審思擇
360 37 zhōng midday 此中應審思擇
361 37 zhōng inside 此中應審思擇
362 37 zhōng during 此中應審思擇
363 37 zhōng Zhong 此中應審思擇
364 37 zhōng intermediary 此中應審思擇
365 37 zhōng half 此中應審思擇
366 37 zhōng just right; suitably 此中應審思擇
367 37 zhōng while 此中應審思擇
368 37 zhòng to reach; to attain 此中應審思擇
369 37 zhòng to suffer; to infect 此中應審思擇
370 37 zhòng to obtain 此中應審思擇
371 37 zhòng to pass an exam 此中應審思擇
372 37 zhōng middle 此中應審思擇
373 37 zhū all; many; various 如是已依諸道差別
374 37 zhū Zhu 如是已依諸道差別
375 37 zhū all; members of the class 如是已依諸道差別
376 37 zhū interrogative particle 如是已依諸道差別
377 37 zhū him; her; them; it 如是已依諸道差別
378 37 zhū of; in 如是已依諸道差別
379 37 zhū all; many; sarva 如是已依諸道差別
380 37 shè to absorb; to assimilate 加行猛利故非智攝
381 37 shè to take a photo 加行猛利故非智攝
382 37 shè a broad rhyme class 加行猛利故非智攝
383 37 shè to act for; to represent 加行猛利故非智攝
384 37 shè to administer 加行猛利故非智攝
385 37 shè to conserve 加行猛利故非智攝
386 37 shè to hold; to support 加行猛利故非智攝
387 37 shè to get close to 加行猛利故非智攝
388 37 shè to help 加行猛利故非智攝
389 37 niè peaceful 加行猛利故非智攝
390 37 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 加行猛利故非智攝
391 37 extra; surplus 餘二有漏慧
392 37 odd; surplus over a round number 餘二有漏慧
393 37 I 餘二有漏慧
394 37 to remain 餘二有漏慧
395 37 relating to the time after an event 餘二有漏慧
396 37 other 餘二有漏慧
397 37 additional; complementary 餘二有漏慧
398 37 remaining 餘二有漏慧
399 37 incomplete 餘二有漏慧
400 37 Yu 餘二有漏慧
401 37 other; anya 餘二有漏慧
402 36 according to 如是已依諸道差別
403 36 to depend on; to lean on 如是已依諸道差別
404 36 to comply with; to follow 如是已依諸道差別
405 36 to help 如是已依諸道差別
406 36 flourishing 如是已依諸道差別
407 36 lovable 如是已依諸道差別
408 36 bonds; substratum; upadhi 如是已依諸道差別
409 36 refuge; śaraṇa 如是已依諸道差別
410 36 reliance; pratiśaraṇa 如是已依諸道差別
411 35 yuē to speak; to say 頌曰
412 35 yuē Kangxi radical 73 頌曰
413 35 yuē to be called 頌曰
414 35 yuē particle without meaning 頌曰
415 35 yuē said; ukta 頌曰
416 35 xiāng each other; one another; mutually 相別
417 35 xiàng to observe; to assess 相別
418 35 xiàng appearance; portrait; picture 相別
419 35 xiàng countenance; personage; character; disposition 相別
420 35 xiàng to aid; to help 相別
421 35 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相別
422 35 xiàng a sign; a mark; appearance 相別
423 35 xiāng alternately; in turn 相別
424 35 xiāng Xiang 相別
425 35 xiāng form substance 相別
426 35 xiāng to express 相別
427 35 xiàng to choose 相別
428 35 xiāng Xiang 相別
429 35 xiāng an ancient musical instrument 相別
430 35 xiāng the seventh lunar month 相別
431 35 xiāng to compare 相別
432 35 xiàng to divine 相別
433 35 xiàng to administer 相別
434 35 xiàng helper for a blind person 相別
435 35 xiāng rhythm [music] 相別
436 35 xiāng the upper frets of a pipa 相別
437 35 xiāng coralwood 相別
438 35 xiàng ministry 相別
439 35 xiàng to supplement; to enhance 相別
440 35 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相別
441 35 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相別
442 35 xiàng sign; mark; liṅga 相別
443 35 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相別
444 35 guān to look at; to watch; to observe 於外身循身觀是見性攝
445 35 guàn Taoist monastery; monastery 於外身循身觀是見性攝
446 35 guān to display; to show; to make visible 於外身循身觀是見性攝
447 35 guān Guan 於外身循身觀是見性攝
448 35 guān appearance; looks 於外身循身觀是見性攝
449 35 guān a sight; a view; a vista 於外身循身觀是見性攝
450 35 guān a concept; a viewpoint; a perspective 於外身循身觀是見性攝
451 35 guān to appreciate; to enjoy; to admire 於外身循身觀是見性攝
452 35 guàn an announcement 於外身循身觀是見性攝
453 35 guàn a high tower; a watchtower 於外身循身觀是見性攝
454 35 guān Surview 於外身循身觀是見性攝
455 35 guān Observe 於外身循身觀是見性攝
456 35 guàn insight; vipasyana; vipassana 於外身循身觀是見性攝
457 35 guān mindfulness; contemplation; smrti 於外身循身觀是見性攝
458 35 guān recollection; anusmrti 於外身循身觀是見性攝
459 35 guān viewing; avaloka 於外身循身觀是見性攝
460 35 jìn to the greatest extent; utmost 盡無生非見
461 35 jìn all; every 盡無生非見
462 35 jìn perfect; flawless 盡無生非見
463 35 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡無生非見
464 35 jìn furthest; extreme 盡無生非見
465 35 jìn to vanish 盡無生非見
466 35 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡無生非見
467 35 jìn to be within the limit 盡無生非見
468 35 jìn all; every 盡無生非見
469 35 jìn to die 盡無生非見
470 35 jìn exhaustion; kṣaya 盡無生非見
471 34 èr two 見而別建立見智二支
472 34 èr Kangxi radical 7 見而別建立見智二支
473 34 èr second 見而別建立見智二支
474 34 èr twice; double; di- 見而別建立見智二支
475 34 èr another; the other 見而別建立見智二支
476 34 èr more than one kind 見而別建立見智二支
477 34 èr two; dvā; dvi 見而別建立見智二支
478 34 èr both; dvaya 見而別建立見智二支
479 34 so as to; in order to 唯無漏慧立以聖
480 34 to use; to regard as 唯無漏慧立以聖
481 34 to use; to grasp 唯無漏慧立以聖
482 34 according to 唯無漏慧立以聖
483 34 because of 唯無漏慧立以聖
484 34 on a certain date 唯無漏慧立以聖
485 34 and; as well as 唯無漏慧立以聖
486 34 to rely on 唯無漏慧立以聖
487 34 to regard 唯無漏慧立以聖
488 34 to be able to 唯無漏慧立以聖
489 34 to order; to command 唯無漏慧立以聖
490 34 further; moreover 唯無漏慧立以聖
491 34 used after a verb 唯無漏慧立以聖
492 34 very 唯無漏慧立以聖
493 34 already 唯無漏慧立以聖
494 34 increasingly 唯無漏慧立以聖
495 34 a reason; a cause 唯無漏慧立以聖
496 34 Israel 唯無漏慧立以聖
497 34 Yi 唯無漏慧立以聖
498 34 use; yogena 唯無漏慧立以聖
499 34 yīng should; ought 此中應審思擇
500 34 yìng to answer; to respond 此中應審思擇

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
  1. yuán
  2. yuán
  1. Condition
  2. conditions; pratyaya; paccaya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
行相 xíng xiāng to conceptualize about phenomena
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
děng same; equal; sama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘达磨藏显宗论 阿毘達磨藏顯宗論 196 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
道世 100 Dao Shi
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧立 104 Hui Li
慧通 104 Hui Tong
慧智 104 Hui Zhi
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧能 104 Huineng
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如观 如觀 114 Ru Guan
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善慧 115 Shan Hui
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
显宗论 顯宗論 120 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
脇尊者 120 Parsva
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
一九 121 Amitābha
有顶 有頂 121 Akanistha
智真 122 Chishin
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 242.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八忍 98 eight powers of patient endurance
八心 98 eight minds
八智 98 eight kinds of knowledge
必应 必應 98 must
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
别知 別知 98 distinguish
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成满 成滿 99 to become complete
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除欲 99 eradication of desire
次复 次復 99 afterwards; then
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得正见 得正見 100 holds to right view
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
观他心 觀他心 103 telepathy
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教相 106 classification of teachings
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
境相 106 world of objects
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第三 106 scroll 3
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
念住 110 a foundation of mindfulness
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
如理 114 principle of suchness
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三谛 三諦 115 three truths
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三火 115 three fires
三空 115 three kinds of emptiness
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
世俗智 115 secular understanding
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四一 115 four ones
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所行 115 actions; practice
他心智 116 understanding of the minds of other beings
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修法 120 a ritual
修空 120 cultivation of emptiness
眼根 121 the faculty of sight
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一成 121 for one person to become enlightened
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
因论 因論 121 universal rule
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有 121 all things or beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一一各有 121 each one has; pratyeka
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
缘法 緣法 121 causes and conditions
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
照见 照見 122 to look down upon
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正智 122 correct understanding; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中品 122 middle rank
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained