Glossary and Vocabulary for Praise of the Heart Sutra 般若波羅蜜多心經贊, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 174 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 二藏之說設教有依具現三身之應
2 174 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 二藏之說設教有依具現三身之應
3 174 shuì to persuade 二藏之說設教有依具現三身之應
4 174 shuō to teach; to recite; to explain 二藏之說設教有依具現三身之應
5 174 shuō a doctrine; a theory 二藏之說設教有依具現三身之應
6 174 shuō to claim; to assert 二藏之說設教有依具現三身之應
7 174 shuō allocution 二藏之說設教有依具現三身之應
8 174 shuō to criticize; to scold 二藏之說設教有依具現三身之應
9 174 shuō to indicate; to refer to 二藏之說設教有依具現三身之應
10 174 shuō speach; vāda 二藏之說設教有依具現三身之應
11 174 shuō to speak; bhāṣate 二藏之說設教有依具現三身之應
12 174 shuō to instruct 二藏之說設教有依具現三身之應
13 144 zhě ca 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
14 136 suǒ a few; various; some 教所詮
15 136 suǒ a place; a location 教所詮
16 136 suǒ indicates a passive voice 教所詮
17 136 suǒ an ordinal number 教所詮
18 136 suǒ meaning 教所詮
19 136 suǒ garrison 教所詮
20 136 suǒ place; pradeśa 教所詮
21 134 wéi to act as; to serve 為已入者迴趣大乘
22 134 wéi to change into; to become 為已入者迴趣大乘
23 134 wéi to be; is 為已入者迴趣大乘
24 134 wéi to do 為已入者迴趣大乘
25 134 wèi to support; to help 為已入者迴趣大乘
26 134 wéi to govern 為已入者迴趣大乘
27 134 wèi to be; bhū 為已入者迴趣大乘
28 104 děng et cetera; and so on 鷲峰山等十六會中
29 104 děng to wait 鷲峰山等十六會中
30 104 děng to be equal 鷲峰山等十六會中
31 104 děng degree; level 鷲峰山等十六會中
32 104 děng to compare 鷲峰山等十六會中
33 104 děng same; equal; sama 鷲峰山等十六會中
34 102 to depend on; to lean on 二藏之說設教有依具現三身之應
35 102 to comply with; to follow 二藏之說設教有依具現三身之應
36 102 to help 二藏之說設教有依具現三身之應
37 102 flourishing 二藏之說設教有依具現三身之應
38 102 lovable 二藏之說設教有依具現三身之應
39 102 bonds; substratum; upadhi 二藏之說設教有依具現三身之應
40 102 refuge; śaraṇa 二藏之說設教有依具現三身之應
41 102 reliance; pratiśaraṇa 二藏之說設教有依具現三身之應
42 94 one 一教起因緣
43 94 Kangxi radical 1 一教起因緣
44 94 pure; concentrated 一教起因緣
45 94 first 一教起因緣
46 94 the same 一教起因緣
47 94 sole; single 一教起因緣
48 94 a very small amount 一教起因緣
49 94 Yi 一教起因緣
50 94 other 一教起因緣
51 94 to unify 一教起因緣
52 94 accidentally; coincidentally 一教起因緣
53 94 abruptly; suddenly 一教起因緣
54 94 one; eka 一教起因緣
55 91 míng fame; renown; reputation 為體名等無記聲是善故
56 91 míng a name; personal name; designation 為體名等無記聲是善故
57 91 míng rank; position 為體名等無記聲是善故
58 91 míng an excuse 為體名等無記聲是善故
59 91 míng life 為體名等無記聲是善故
60 91 míng to name; to call 為體名等無記聲是善故
61 91 míng to express; to describe 為體名等無記聲是善故
62 91 míng to be called; to have the name 為體名等無記聲是善故
63 91 míng to own; to possess 為體名等無記聲是善故
64 91 míng famous; renowned 為體名等無記聲是善故
65 91 míng moral 為體名等無記聲是善故
66 91 míng name; naman 為體名等無記聲是善故
67 91 míng fame; renown; yasas 為體名等無記聲是善故
68 90 èr two 二辨經宗
69 90 èr Kangxi radical 7 二辨經宗
70 90 èr second 二辨經宗
71 90 èr twice; double; di- 二辨經宗
72 90 èr more than one kind 二辨經宗
73 90 èr two; dvā; dvi 二辨經宗
74 90 èr both; dvaya 二辨經宗
75 90 yuē to speak; to say 從諭立名故曰
76 90 yuē Kangxi radical 73 從諭立名故曰
77 90 yuē to be called 從諭立名故曰
78 90 yuē said; ukta 從諭立名故曰
79 86 sān three 三訓釋題目
80 86 sān third 三訓釋題目
81 86 sān more than two 三訓釋題目
82 86 sān very few 三訓釋題目
83 86 sān San 三訓釋題目
84 86 sān three; tri 三訓釋題目
85 86 sān sa 三訓釋題目
86 86 sān three kinds; trividha 三訓釋題目
87 85 to be near by; to be close to 雙除有無二種偏執此即教之
88 85 at that time 雙除有無二種偏執此即教之
89 85 to be exactly the same as; to be thus 雙除有無二種偏執此即教之
90 85 supposed; so-called 雙除有無二種偏執此即教之
91 85 to arrive at; to ascend 雙除有無二種偏執此即教之
92 74 zhǒng kind; type 有兩種道理
93 74 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有兩種道理
94 74 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有兩種道理
95 74 zhǒng seed; strain 有兩種道理
96 74 zhǒng offspring 有兩種道理
97 74 zhǒng breed 有兩種道理
98 74 zhǒng race 有兩種道理
99 74 zhǒng species 有兩種道理
100 74 zhǒng root; source; origin 有兩種道理
101 74 zhǒng grit; guts 有兩種道理
102 74 zhǒng seed; bīja 有兩種道理
103 66 yán to speak; to say; said 言宗體者體即總明能詮教體
104 66 yán language; talk; words; utterance; speech 言宗體者體即總明能詮教體
105 66 yán Kangxi radical 149 言宗體者體即總明能詮教體
106 66 yán phrase; sentence 言宗體者體即總明能詮教體
107 66 yán a word; a syllable 言宗體者體即總明能詮教體
108 66 yán a theory; a doctrine 言宗體者體即總明能詮教體
109 66 yán to regard as 言宗體者體即總明能詮教體
110 66 yán to act as 言宗體者體即總明能詮教體
111 66 yán word; vacana 言宗體者體即總明能詮教體
112 66 yán speak; vad 言宗體者體即總明能詮教體
113 66 kōng empty; void; hollow 而於空執猶未能遣
114 66 kòng free time 而於空執猶未能遣
115 66 kòng to empty; to clean out 而於空執猶未能遣
116 66 kōng the sky; the air 而於空執猶未能遣
117 66 kōng in vain; for nothing 而於空執猶未能遣
118 66 kòng vacant; unoccupied 而於空執猶未能遣
119 66 kòng empty space 而於空執猶未能遣
120 66 kōng without substance 而於空執猶未能遣
121 66 kōng to not have 而於空執猶未能遣
122 66 kòng opportunity; chance 而於空執猶未能遣
123 66 kōng vast and high 而於空執猶未能遣
124 66 kōng impractical; ficticious 而於空執猶未能遣
125 66 kòng blank 而於空執猶未能遣
126 66 kòng expansive 而於空執猶未能遣
127 66 kòng lacking 而於空執猶未能遣
128 66 kōng plain; nothing else 而於空執猶未能遣
129 66 kōng Emptiness 而於空執猶未能遣
130 66 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 而於空執猶未能遣
131 65 Kangxi radical 71 然則趣理無方乃開
132 65 to not have; without 然則趣理無方乃開
133 65 mo 然則趣理無方乃開
134 65 to not have 然則趣理無方乃開
135 65 Wu 然則趣理無方乃開
136 65 mo 然則趣理無方乃開
137 64 zhì wisdom; knowledge; understanding 具真俗智
138 64 zhì care; prudence 具真俗智
139 64 zhì Zhi 具真俗智
140 64 zhì spiritual insight; gnosis 具真俗智
141 64 zhì clever 具真俗智
142 64 zhì Wisdom 具真俗智
143 64 zhì jnana; knowing 具真俗智
144 60 名為 míngwèi to be called 自他覺滿故名為佛
145 57 zhōng middle 故波羅奈國施鹿林中創開
146 57 zhōng medium; medium sized 故波羅奈國施鹿林中創開
147 57 zhōng China 故波羅奈國施鹿林中創開
148 57 zhòng to hit the mark 故波羅奈國施鹿林中創開
149 57 zhōng midday 故波羅奈國施鹿林中創開
150 57 zhōng inside 故波羅奈國施鹿林中創開
151 57 zhōng during 故波羅奈國施鹿林中創開
152 57 zhōng Zhong 故波羅奈國施鹿林中創開
153 57 zhōng intermediary 故波羅奈國施鹿林中創開
154 57 zhōng half 故波羅奈國施鹿林中創開
155 57 zhòng to reach; to attain 故波羅奈國施鹿林中創開
156 57 zhòng to suffer; to infect 故波羅奈國施鹿林中創開
157 57 zhòng to obtain 故波羅奈國施鹿林中創開
158 57 zhòng to pass an exam 故波羅奈國施鹿林中創開
159 57 zhōng middle 故波羅奈國施鹿林中創開
160 56 to go; to 而於空執猶未能遣
161 56 to rely on; to depend on 而於空執猶未能遣
162 56 Yu 而於空執猶未能遣
163 56 a crow 而於空執猶未能遣
164 54 hòu after; later 後以無所得故下顯所得果
165 54 hòu empress; queen 後以無所得故下顯所得果
166 54 hòu sovereign 後以無所得故下顯所得果
167 54 hòu the god of the earth 後以無所得故下顯所得果
168 54 hòu late; later 後以無所得故下顯所得果
169 54 hòu offspring; descendents 後以無所得故下顯所得果
170 54 hòu to fall behind; to lag 後以無所得故下顯所得果
171 54 hòu behind; back 後以無所得故下顯所得果
172 54 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後以無所得故下顯所得果
173 54 hòu Hou 後以無所得故下顯所得果
174 54 hòu after; behind 後以無所得故下顯所得果
175 54 hòu following 後以無所得故下顯所得果
176 54 hòu to be delayed 後以無所得故下顯所得果
177 54 hòu to abandon; to discard 後以無所得故下顯所得果
178 54 hòu feudal lords 後以無所得故下顯所得果
179 54 hòu Hou 後以無所得故下顯所得果
180 54 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後以無所得故下顯所得果
181 54 hòu rear; paścāt 後以無所得故下顯所得果
182 54 hòu later; paścima 後以無所得故下顯所得果
183 54 wèi to call 謂聲名等如何
184 54 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂聲名等如何
185 54 wèi to speak to; to address 謂聲名等如何
186 54 wèi to treat as; to regard as 謂聲名等如何
187 54 wèi introducing a condition situation 謂聲名等如何
188 54 wèi to speak to; to address 謂聲名等如何
189 54 wèi to think 謂聲名等如何
190 54 wèi for; is to be 謂聲名等如何
191 54 wèi to make; to cause 謂聲名等如何
192 54 wèi principle; reason 謂聲名等如何
193 54 wèi Wei 謂聲名等如何
194 53 zhī to go 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
195 53 zhī to arrive; to go 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
196 53 zhī is 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
197 53 zhī to use 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
198 53 zhī Zhi 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
199 53 zhī winding 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
200 51 method; way
201 51 France
202 51 the law; rules; regulations
203 51 the teachings of the Buddha; Dharma
204 51 a standard; a norm
205 51 an institution
206 51 to emulate
207 51 magic; a magic trick
208 51 punishment
209 51 Fa
210 51 a precedent
211 51 a classification of some kinds of Han texts
212 51 relating to a ceremony or rite
213 51 Dharma
214 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
215 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
216 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
217 51 quality; characteristic
218 51 fēi Kangxi radical 175 而時數等非蘊處等諸數所攝
219 51 fēi wrong; bad; untruthful 而時數等非蘊處等諸數所攝
220 51 fēi different 而時數等非蘊處等諸數所攝
221 51 fēi to not be; to not have 而時數等非蘊處等諸數所攝
222 51 fēi to violate; to be contrary to 而時數等非蘊處等諸數所攝
223 51 fēi Africa 而時數等非蘊處等諸數所攝
224 51 fēi to slander 而時數等非蘊處等諸數所攝
225 51 fěi to avoid 而時數等非蘊處等諸數所攝
226 51 fēi must 而時數等非蘊處等諸數所攝
227 51 fēi an error 而時數等非蘊處等諸數所攝
228 51 fēi a problem; a question 而時數等非蘊處等諸數所攝
229 51 fēi evil 而時數等非蘊處等諸數所攝
230 50 to reach 為境有處合說聲及名等如十地經云
231 50 to attain 為境有處合說聲及名等如十地經云
232 50 to understand 為境有處合說聲及名等如十地經云
233 50 able to be compared to; to catch up with 為境有處合說聲及名等如十地經云
234 50 to be involved with; to associate with 為境有處合說聲及名等如十地經云
235 50 passing of a feudal title from elder to younger brother 為境有處合說聲及名等如十地經云
236 50 and; ca; api 為境有處合說聲及名等如十地經云
237 49 xiàng to observe; to assess 相甚深能超名言之表
238 49 xiàng appearance; portrait; picture 相甚深能超名言之表
239 49 xiàng countenance; personage; character; disposition 相甚深能超名言之表
240 49 xiàng to aid; to help 相甚深能超名言之表
241 49 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相甚深能超名言之表
242 49 xiàng a sign; a mark; appearance 相甚深能超名言之表
243 49 xiāng alternately; in turn 相甚深能超名言之表
244 49 xiāng Xiang 相甚深能超名言之表
245 49 xiāng form substance 相甚深能超名言之表
246 49 xiāng to express 相甚深能超名言之表
247 49 xiàng to choose 相甚深能超名言之表
248 49 xiāng Xiang 相甚深能超名言之表
249 49 xiāng an ancient musical instrument 相甚深能超名言之表
250 49 xiāng the seventh lunar month 相甚深能超名言之表
251 49 xiāng to compare 相甚深能超名言之表
252 49 xiàng to divine 相甚深能超名言之表
253 49 xiàng to administer 相甚深能超名言之表
254 49 xiàng helper for a blind person 相甚深能超名言之表
255 49 xiāng rhythm [music] 相甚深能超名言之表
256 49 xiāng the upper frets of a pipa 相甚深能超名言之表
257 49 xiāng coralwood 相甚深能超名言之表
258 49 xiàng ministry 相甚深能超名言之表
259 49 xiàng to supplement; to enhance 相甚深能超名言之表
260 49 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相甚深能超名言之表
261 49 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相甚深能超名言之表
262 49 xiàng sign; mark; liṅga 相甚深能超名言之表
263 49 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相甚深能超名言之表
264 49 néng can; able 相甚深能超名言之表
265 49 néng ability; capacity 相甚深能超名言之表
266 49 néng a mythical bear-like beast 相甚深能超名言之表
267 49 néng energy 相甚深能超名言之表
268 49 néng function; use 相甚深能超名言之表
269 49 néng talent 相甚深能超名言之表
270 49 néng expert at 相甚深能超名言之表
271 49 néng to be in harmony 相甚深能超名言之表
272 49 néng to tend to; to care for 相甚深能超名言之表
273 49 néng to reach; to arrive at 相甚深能超名言之表
274 49 néng to be able; śak 相甚深能超名言之表
275 49 néng skilful; pravīṇa 相甚深能超名言之表
276 49 shì to release; to set free 將釋此經四門分別
277 49 shì to explain; to interpret 將釋此經四門分別
278 49 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此經四門分別
279 49 shì to give up; to abandon 將釋此經四門分別
280 49 shì to put down 將釋此經四門分別
281 49 shì to resolve 將釋此經四門分別
282 49 shì to melt 將釋此經四門分別
283 49 shì Śākyamuni 將釋此經四門分別
284 49 shì Buddhism 將釋此經四門分別
285 49 shì Śākya; Shakya 將釋此經四門分別
286 49 pleased; glad 將釋此經四門分別
287 49 shì explain 將釋此經四門分別
288 49 shì Śakra; Indra 將釋此經四門分別
289 47 Yi 沙門論亦同此釋
290 47 zōng school; sect 二辨經宗
291 47 zōng ancestor 二辨經宗
292 47 zōng to take as one's model as 二辨經宗
293 47 zōng purpose 二辨經宗
294 47 zōng an ancestral temple 二辨經宗
295 47 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 二辨經宗
296 47 zōng clan; family 二辨經宗
297 47 zōng a model 二辨經宗
298 47 zōng a county 二辨經宗
299 47 zōng religion 二辨經宗
300 47 zōng essential; necessary 二辨經宗
301 47 zōng summation 二辨經宗
302 47 zōng a visit by feudal lords 二辨經宗
303 47 zōng Zong 二辨經宗
304 47 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 二辨經宗
305 47 zōng sect; thought; mata 二辨經宗
306 46 color 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
307 46 form; matter 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
308 46 shǎi dice 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
309 46 Kangxi radical 139 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
310 46 countenance 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
311 46 scene; sight 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
312 46 feminine charm; female beauty 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
313 46 kind; type 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
314 46 quality 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
315 46 to be angry 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
316 46 to seek; to search for 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
317 46 lust; sexual desire 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
318 46 form; rupa 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
319 45 four 四判文解釋
320 45 note a musical scale 四判文解釋
321 45 fourth 四判文解釋
322 45 Si 四判文解釋
323 45 four; catur 四判文解釋
324 44 a human or animal body
325 44 form; style
326 44 a substance
327 44 a system
328 44 a font
329 44 grammatical aspect (of a verb)
330 44 to experience; to realize
331 44 ti
332 44 limbs of a human or animal body
333 44 to put oneself in another's shoes
334 44 a genre of writing
335 44 body; śarīra
336 44 śarīra; human body
337 44 ti; essence
338 44 entity; a constituent; an element
339 43 biàn to distinguish; to recognize 二辨經宗
340 43 biàn to debate; to argue 二辨經宗
341 43 biàn argument 二辨經宗
342 43 biàn distinct 二辨經宗
343 43 biàn distinguish; vibhāga 二辨經宗
344 42 to use; to grasp 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性
345 42 to rely on 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性
346 42 to regard 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性
347 42 to be able to 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性
348 42 to order; to command 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性
349 42 used after a verb 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性
350 42 a reason; a cause 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性
351 42 Israel 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性
352 42 Yi 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性
353 42 use; yogena 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性
354 41 zhí to implement; to carry out; to execute a plan
355 41 zhí a post; a position; a job
356 41 zhí to grasp; to hold
357 41 zhí to govern; to administer; to be in charge of
358 41 zhí to arrest; to capture
359 41 zhí to maintain; to guard
360 41 zhí to block up
361 41 zhí to engage in
362 41 zhí to link up; to draw in
363 41 zhí a good friend
364 41 zhí proof; certificate; receipt; voucher
365 41 zhí grasping; grāha
366 40 mén door; gate; doorway; gateway 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門
367 40 mén phylum; division 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門
368 40 mén sect; school 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門
369 40 mén Kangxi radical 169 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門
370 40 mén a door-like object 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門
371 40 mén an opening 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門
372 40 mén an access point; a border entrance 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門
373 40 mén a household; a clan 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門
374 40 mén a kind; a category 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門
375 40 mén to guard a gate 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門
376 40 mén Men 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門
377 40 mén a turning point 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門
378 40 mén a method 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門
379 40 mén a sense organ 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門
380 40 mén door; gate; dvara 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門
381 40 yòng to use; to apply 薩婆多宗用聲
382 40 yòng Kangxi radical 101 薩婆多宗用聲
383 40 yòng to eat 薩婆多宗用聲
384 40 yòng to spend 薩婆多宗用聲
385 40 yòng expense 薩婆多宗用聲
386 40 yòng a use; usage 薩婆多宗用聲
387 40 yòng to need; must 薩婆多宗用聲
388 40 yòng useful; practical 薩婆多宗用聲
389 40 yòng to use up; to use all of something 薩婆多宗用聲
390 40 yòng to work (an animal) 薩婆多宗用聲
391 40 yòng to appoint 薩婆多宗用聲
392 40 yòng to administer; to manager 薩婆多宗用聲
393 40 yòng to control 薩婆多宗用聲
394 40 yòng to access 薩婆多宗用聲
395 40 yòng Yong 薩婆多宗用聲
396 40 yòng yong; function; application 薩婆多宗用聲
397 40 yòng efficacy; kāritra 薩婆多宗用聲
398 40 shēng to be born; to give birth 生補處
399 40 shēng to live 生補處
400 40 shēng raw 生補處
401 40 shēng a student 生補處
402 40 shēng life 生補處
403 40 shēng to produce; to give rise 生補處
404 40 shēng alive 生補處
405 40 shēng a lifetime 生補處
406 40 shēng to initiate; to become 生補處
407 40 shēng to grow 生補處
408 40 shēng unfamiliar 生補處
409 40 shēng not experienced 生補處
410 40 shēng hard; stiff; strong 生補處
411 40 shēng having academic or professional knowledge 生補處
412 40 shēng a male role in traditional theatre 生補處
413 40 shēng gender 生補處
414 40 shēng to develop; to grow 生補處
415 40 shēng to set up 生補處
416 40 shēng a prostitute 生補處
417 40 shēng a captive 生補處
418 40 shēng a gentleman 生補處
419 40 shēng Kangxi radical 100 生補處
420 40 shēng unripe 生補處
421 40 shēng nature 生補處
422 40 shēng to inherit; to succeed 生補處
423 40 shēng destiny 生補處
424 40 shēng birth 生補處
425 40 shēng arise; produce; utpad 生補處
426 39 bié other 宗者別顯諸
427 39 bié special 宗者別顯諸
428 39 bié to leave 宗者別顯諸
429 39 bié to distinguish 宗者別顯諸
430 39 bié to pin 宗者別顯諸
431 39 bié to insert; to jam 宗者別顯諸
432 39 bié to turn 宗者別顯諸
433 39 bié Bie 宗者別顯諸
434 39 xìng gender 性法執
435 39 xìng nature; disposition 性法執
436 39 xìng grammatical gender 性法執
437 39 xìng a property; a quality 性法執
438 39 xìng life; destiny 性法執
439 39 xìng sexual desire 性法執
440 39 xìng scope 性法執
441 39 xìng nature 性法執
442 38 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 處但用名等為體如成唯識
443 38 chéng to become; to turn into 處但用名等為體如成唯識
444 38 chéng to grow up; to ripen; to mature 處但用名等為體如成唯識
445 38 chéng to set up; to establish; to develop; to form 處但用名等為體如成唯識
446 38 chéng a full measure of 處但用名等為體如成唯識
447 38 chéng whole 處但用名等為體如成唯識
448 38 chéng set; established 處但用名等為體如成唯識
449 38 chéng to reache a certain degree; to amount to 處但用名等為體如成唯識
450 38 chéng to reconcile 處但用名等為體如成唯識
451 38 chéng to resmble; to be similar to 處但用名等為體如成唯識
452 38 chéng composed of 處但用名等為體如成唯識
453 38 chéng a result; a harvest; an achievement 處但用名等為體如成唯識
454 38 chéng capable; able; accomplished 處但用名等為體如成唯識
455 38 chéng to help somebody achieve something 處但用名等為體如成唯識
456 38 chéng Cheng 處但用名等為體如成唯識
457 38 chéng Become 處但用名等為體如成唯識
458 38 chéng becoming; bhāva 處但用名等為體如成唯識
459 38 xiǎn to show; to manifest; to display 具顯空
460 38 xiǎn Xian 具顯空
461 38 xiǎn evident; clear 具顯空
462 38 xiǎn distinguished 具顯空
463 38 xiǎn honored 具顯空
464 38 xiǎn manifest; darśayati 具顯空
465 38 xiǎn miracle 具顯空
466 37 infix potential marker 而諸聖教各據一義故不相違
467 37 meaning; sense 而諸聖教各據一義故不相違
468 37 justice; right action; righteousness 而諸聖教各據一義故不相違
469 37 artificial; man-made; fake 而諸聖教各據一義故不相違
470 37 chivalry; generosity 而諸聖教各據一義故不相違
471 37 just; righteous 而諸聖教各據一義故不相違
472 37 adopted 而諸聖教各據一義故不相違
473 37 a relationship 而諸聖教各據一義故不相違
474 37 volunteer 而諸聖教各據一義故不相違
475 37 something suitable 而諸聖教各據一義故不相違
476 37 a martyr 而諸聖教各據一義故不相違
477 37 a law 而諸聖教各據一義故不相違
478 37 Yi 而諸聖教各據一義故不相違
479 37 Righteousness 而諸聖教各據一義故不相違
480 37 aim; artha 而諸聖教各據一義故不相違
481 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得於空
482 37 děi to want to; to need to 得於空
483 37 děi must; ought to 得於空
484 37 de 得於空
485 37 de infix potential marker 得於空
486 37 to result in 得於空
487 37 to be proper; to fit; to suit 得於空
488 37 to be satisfied 得於空
489 37 to be finished 得於空
490 37 děi satisfying 得於空
491 37 to contract 得於空
492 37 to hear 得於空
493 37 to have; there is 得於空
494 37 marks time passed 得於空
495 37 obtain; attain; prāpta 得於空
496 36 to stand 從諭立名故曰
497 36 Kangxi radical 117 從諭立名故曰
498 36 erect; upright; vertical 從諭立名故曰
499 36 to establish; to set up; to found 從諭立名故曰
500 36 to conclude; to draw up 從諭立名故曰

Frequencies of all Words

Top 1259

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 245 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故波羅奈國施鹿林中創開
2 245 old; ancient; former; past 故波羅奈國施鹿林中創開
3 245 reason; cause; purpose 故波羅奈國施鹿林中創開
4 245 to die 故波羅奈國施鹿林中創開
5 245 so; therefore; hence 故波羅奈國施鹿林中創開
6 245 original 故波羅奈國施鹿林中創開
7 245 accident; happening; instance 故波羅奈國施鹿林中創開
8 245 a friend; an acquaintance; friendship 故波羅奈國施鹿林中創開
9 245 something in the past 故波羅奈國施鹿林中創開
10 245 deceased; dead 故波羅奈國施鹿林中創開
11 245 still; yet 故波羅奈國施鹿林中創開
12 245 therefore; tasmāt 故波羅奈國施鹿林中創開
13 174 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 二藏之說設教有依具現三身之應
14 174 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 二藏之說設教有依具現三身之應
15 174 shuì to persuade 二藏之說設教有依具現三身之應
16 174 shuō to teach; to recite; to explain 二藏之說設教有依具現三身之應
17 174 shuō a doctrine; a theory 二藏之說設教有依具現三身之應
18 174 shuō to claim; to assert 二藏之說設教有依具現三身之應
19 174 shuō allocution 二藏之說設教有依具現三身之應
20 174 shuō to criticize; to scold 二藏之說設教有依具現三身之應
21 174 shuō to indicate; to refer to 二藏之說設教有依具現三身之應
22 174 shuō speach; vāda 二藏之說設教有依具現三身之應
23 174 shuō to speak; bhāṣate 二藏之說設教有依具現三身之應
24 174 shuō to instruct 二藏之說設教有依具現三身之應
25 166 yǒu is; are; to exist 二藏之說設教有依具現三身之應
26 166 yǒu to have; to possess 二藏之說設教有依具現三身之應
27 166 yǒu indicates an estimate 二藏之說設教有依具現三身之應
28 166 yǒu indicates a large quantity 二藏之說設教有依具現三身之應
29 166 yǒu indicates an affirmative response 二藏之說設教有依具現三身之應
30 166 yǒu a certain; used before a person, time, or place 二藏之說設教有依具現三身之應
31 166 yǒu used to compare two things 二藏之說設教有依具現三身之應
32 166 yǒu used in a polite formula before certain verbs 二藏之說設教有依具現三身之應
33 166 yǒu used before the names of dynasties 二藏之說設教有依具現三身之應
34 166 yǒu a certain thing; what exists 二藏之說設教有依具現三身之應
35 166 yǒu multiple of ten and ... 二藏之說設教有依具現三身之應
36 166 yǒu abundant 二藏之說設教有依具現三身之應
37 166 yǒu purposeful 二藏之說設教有依具現三身之應
38 166 yǒu You 二藏之說設教有依具現三身之應
39 166 yǒu 1. existence; 2. becoming 二藏之說設教有依具現三身之應
40 166 yǒu becoming; bhava 二藏之說設教有依具現三身之應
41 144 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
42 144 zhě that 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
43 144 zhě nominalizing function word 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
44 144 zhě used to mark a definition 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
45 144 zhě used to mark a pause 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
46 144 zhě topic marker; that; it 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
47 144 zhuó according to 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
48 144 zhě ca 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
49 136 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 教所詮
50 136 suǒ an office; an institute 教所詮
51 136 suǒ introduces a relative clause 教所詮
52 136 suǒ it 教所詮
53 136 suǒ if; supposing 教所詮
54 136 suǒ a few; various; some 教所詮
55 136 suǒ a place; a location 教所詮
56 136 suǒ indicates a passive voice 教所詮
57 136 suǒ that which 教所詮
58 136 suǒ an ordinal number 教所詮
59 136 suǒ meaning 教所詮
60 136 suǒ garrison 教所詮
61 136 suǒ place; pradeśa 教所詮
62 136 suǒ that which; yad 教所詮
63 135 this; these 將釋此經四門分別
64 135 in this way 將釋此經四門分別
65 135 otherwise; but; however; so 將釋此經四門分別
66 135 at this time; now; here 將釋此經四門分別
67 135 this; here; etad 將釋此經四門分別
68 134 wèi for; to 為已入者迴趣大乘
69 134 wèi because of 為已入者迴趣大乘
70 134 wéi to act as; to serve 為已入者迴趣大乘
71 134 wéi to change into; to become 為已入者迴趣大乘
72 134 wéi to be; is 為已入者迴趣大乘
73 134 wéi to do 為已入者迴趣大乘
74 134 wèi for 為已入者迴趣大乘
75 134 wèi because of; for; to 為已入者迴趣大乘
76 134 wèi to 為已入者迴趣大乘
77 134 wéi in a passive construction 為已入者迴趣大乘
78 134 wéi forming a rehetorical question 為已入者迴趣大乘
79 134 wéi forming an adverb 為已入者迴趣大乘
80 134 wéi to add emphasis 為已入者迴趣大乘
81 134 wèi to support; to help 為已入者迴趣大乘
82 134 wéi to govern 為已入者迴趣大乘
83 134 wèi to be; bhū 為已入者迴趣大乘
84 133 such as; for example; for instance 有處唯聲如無垢稱
85 133 if 有處唯聲如無垢稱
86 133 in accordance with 有處唯聲如無垢稱
87 133 to be appropriate; should; with regard to 有處唯聲如無垢稱
88 133 this 有處唯聲如無垢稱
89 133 it is so; it is thus; can be compared with 有處唯聲如無垢稱
90 133 to go to 有處唯聲如無垢稱
91 133 to meet 有處唯聲如無垢稱
92 133 to appear; to seem; to be like 有處唯聲如無垢稱
93 133 at least as good as 有處唯聲如無垢稱
94 133 and 有處唯聲如無垢稱
95 133 or 有處唯聲如無垢稱
96 133 but 有處唯聲如無垢稱
97 133 then 有處唯聲如無垢稱
98 133 naturally 有處唯聲如無垢稱
99 133 expresses a question or doubt 有處唯聲如無垢稱
100 133 you 有處唯聲如無垢稱
101 133 the second lunar month 有處唯聲如無垢稱
102 133 in; at 有處唯聲如無垢稱
103 133 Ru 有處唯聲如無垢稱
104 133 Thus 有處唯聲如無垢稱
105 133 thus; tathā 有處唯聲如無垢稱
106 133 like; iva 有處唯聲如無垢稱
107 133 suchness; tathatā 有處唯聲如無垢稱
108 104 děng et cetera; and so on 鷲峰山等十六會中
109 104 děng to wait 鷲峰山等十六會中
110 104 děng degree; kind 鷲峰山等十六會中
111 104 děng plural 鷲峰山等十六會中
112 104 děng to be equal 鷲峰山等十六會中
113 104 děng degree; level 鷲峰山等十六會中
114 104 děng to compare 鷲峰山等十六會中
115 104 děng same; equal; sama 鷲峰山等十六會中
116 102 according to 二藏之說設教有依具現三身之應
117 102 to depend on; to lean on 二藏之說設教有依具現三身之應
118 102 to comply with; to follow 二藏之說設教有依具現三身之應
119 102 to help 二藏之說設教有依具現三身之應
120 102 flourishing 二藏之說設教有依具現三身之應
121 102 lovable 二藏之說設教有依具現三身之應
122 102 bonds; substratum; upadhi 二藏之說設教有依具現三身之應
123 102 refuge; śaraṇa 二藏之說設教有依具現三身之應
124 102 reliance; pratiśaraṇa 二藏之說設教有依具現三身之應
125 94 one 一教起因緣
126 94 Kangxi radical 1 一教起因緣
127 94 as soon as; all at once 一教起因緣
128 94 pure; concentrated 一教起因緣
129 94 whole; all 一教起因緣
130 94 first 一教起因緣
131 94 the same 一教起因緣
132 94 each 一教起因緣
133 94 certain 一教起因緣
134 94 throughout 一教起因緣
135 94 used in between a reduplicated verb 一教起因緣
136 94 sole; single 一教起因緣
137 94 a very small amount 一教起因緣
138 94 Yi 一教起因緣
139 94 other 一教起因緣
140 94 to unify 一教起因緣
141 94 accidentally; coincidentally 一教起因緣
142 94 abruptly; suddenly 一教起因緣
143 94 or 一教起因緣
144 94 one; eka 一教起因緣
145 91 míng measure word for people 為體名等無記聲是善故
146 91 míng fame; renown; reputation 為體名等無記聲是善故
147 91 míng a name; personal name; designation 為體名等無記聲是善故
148 91 míng rank; position 為體名等無記聲是善故
149 91 míng an excuse 為體名等無記聲是善故
150 91 míng life 為體名等無記聲是善故
151 91 míng to name; to call 為體名等無記聲是善故
152 91 míng to express; to describe 為體名等無記聲是善故
153 91 míng to be called; to have the name 為體名等無記聲是善故
154 91 míng to own; to possess 為體名等無記聲是善故
155 91 míng famous; renowned 為體名等無記聲是善故
156 91 míng moral 為體名等無記聲是善故
157 91 míng name; naman 為體名等無記聲是善故
158 91 míng fame; renown; yasas 為體名等無記聲是善故
159 90 èr two 二辨經宗
160 90 èr Kangxi radical 7 二辨經宗
161 90 èr second 二辨經宗
162 90 èr twice; double; di- 二辨經宗
163 90 èr another; the other 二辨經宗
164 90 èr more than one kind 二辨經宗
165 90 èr two; dvā; dvi 二辨經宗
166 90 èr both; dvaya 二辨經宗
167 90 yuē to speak; to say 從諭立名故曰
168 90 yuē Kangxi radical 73 從諭立名故曰
169 90 yuē to be called 從諭立名故曰
170 90 yuē particle without meaning 從諭立名故曰
171 90 yuē said; ukta 從諭立名故曰
172 86 sān three 三訓釋題目
173 86 sān third 三訓釋題目
174 86 sān more than two 三訓釋題目
175 86 sān very few 三訓釋題目
176 86 sān repeatedly 三訓釋題目
177 86 sān San 三訓釋題目
178 86 sān three; tri 三訓釋題目
179 86 sān sa 三訓釋題目
180 86 sān three kinds; trividha 三訓釋題目
181 85 promptly; right away; immediately 雙除有無二種偏執此即教之
182 85 to be near by; to be close to 雙除有無二種偏執此即教之
183 85 at that time 雙除有無二種偏執此即教之
184 85 to be exactly the same as; to be thus 雙除有無二種偏執此即教之
185 85 supposed; so-called 雙除有無二種偏執此即教之
186 85 if; but 雙除有無二種偏執此即教之
187 85 to arrive at; to ascend 雙除有無二種偏執此即教之
188 85 then; following 雙除有無二種偏執此即教之
189 85 so; just so; eva 雙除有無二種偏執此即教之
190 79 zhū all; many; various 水澄清月影頓現諸敵冥動天鼓自鳴
191 79 zhū Zhu 水澄清月影頓現諸敵冥動天鼓自鳴
192 79 zhū all; members of the class 水澄清月影頓現諸敵冥動天鼓自鳴
193 79 zhū interrogative particle 水澄清月影頓現諸敵冥動天鼓自鳴
194 79 zhū him; her; them; it 水澄清月影頓現諸敵冥動天鼓自鳴
195 79 zhū of; in 水澄清月影頓現諸敵冥動天鼓自鳴
196 79 zhū all; many; sarva 水澄清月影頓現諸敵冥動天鼓自鳴
197 75 that; those 彼經說曰佛告阿難我今噵
198 75 another; the other 彼經說曰佛告阿難我今噵
199 75 that; tad 彼經說曰佛告阿難我今噵
200 74 zhǒng kind; type 有兩種道理
201 74 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有兩種道理
202 74 zhǒng kind; type 有兩種道理
203 74 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有兩種道理
204 74 zhǒng seed; strain 有兩種道理
205 74 zhǒng offspring 有兩種道理
206 74 zhǒng breed 有兩種道理
207 74 zhǒng race 有兩種道理
208 74 zhǒng species 有兩種道理
209 74 zhǒng root; source; origin 有兩種道理
210 74 zhǒng grit; guts 有兩種道理
211 74 zhǒng seed; bīja 有兩種道理
212 66 yán to speak; to say; said 言宗體者體即總明能詮教體
213 66 yán language; talk; words; utterance; speech 言宗體者體即總明能詮教體
214 66 yán Kangxi radical 149 言宗體者體即總明能詮教體
215 66 yán a particle with no meaning 言宗體者體即總明能詮教體
216 66 yán phrase; sentence 言宗體者體即總明能詮教體
217 66 yán a word; a syllable 言宗體者體即總明能詮教體
218 66 yán a theory; a doctrine 言宗體者體即總明能詮教體
219 66 yán to regard as 言宗體者體即總明能詮教體
220 66 yán to act as 言宗體者體即總明能詮教體
221 66 yán word; vacana 言宗體者體即總明能詮教體
222 66 yán speak; vad 言宗體者體即總明能詮教體
223 66 kōng empty; void; hollow 而於空執猶未能遣
224 66 kòng free time 而於空執猶未能遣
225 66 kòng to empty; to clean out 而於空執猶未能遣
226 66 kōng the sky; the air 而於空執猶未能遣
227 66 kōng in vain; for nothing 而於空執猶未能遣
228 66 kòng vacant; unoccupied 而於空執猶未能遣
229 66 kòng empty space 而於空執猶未能遣
230 66 kōng without substance 而於空執猶未能遣
231 66 kōng to not have 而於空執猶未能遣
232 66 kòng opportunity; chance 而於空執猶未能遣
233 66 kōng vast and high 而於空執猶未能遣
234 66 kōng impractical; ficticious 而於空執猶未能遣
235 66 kòng blank 而於空執猶未能遣
236 66 kòng expansive 而於空執猶未能遣
237 66 kòng lacking 而於空執猶未能遣
238 66 kōng plain; nothing else 而於空執猶未能遣
239 66 kōng Emptiness 而於空執猶未能遣
240 66 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 而於空執猶未能遣
241 65 no 然則趣理無方乃開
242 65 Kangxi radical 71 然則趣理無方乃開
243 65 to not have; without 然則趣理無方乃開
244 65 has not yet 然則趣理無方乃開
245 65 mo 然則趣理無方乃開
246 65 do not 然則趣理無方乃開
247 65 not; -less; un- 然則趣理無方乃開
248 65 regardless of 然則趣理無方乃開
249 65 to not have 然則趣理無方乃開
250 65 um 然則趣理無方乃開
251 65 Wu 然則趣理無方乃開
252 65 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 然則趣理無方乃開
253 65 not; non- 然則趣理無方乃開
254 65 mo 然則趣理無方乃開
255 64 zhì wisdom; knowledge; understanding 具真俗智
256 64 zhì care; prudence 具真俗智
257 64 zhì Zhi 具真俗智
258 64 zhì spiritual insight; gnosis 具真俗智
259 64 zhì clever 具真俗智
260 64 zhì Wisdom 具真俗智
261 64 zhì jnana; knowing 具真俗智
262 60 名為 míngwèi to be called 自他覺滿故名為佛
263 59 shì is; are; am; to be 此是第二無相法輪
264 59 shì is exactly 此是第二無相法輪
265 59 shì is suitable; is in contrast 此是第二無相法輪
266 59 shì this; that; those 此是第二無相法輪
267 59 shì really; certainly 此是第二無相法輪
268 59 shì correct; yes; affirmative 此是第二無相法輪
269 59 shì true 此是第二無相法輪
270 59 shì is; has; exists 此是第二無相法輪
271 59 shì used between repetitions of a word 此是第二無相法輪
272 59 shì a matter; an affair 此是第二無相法輪
273 59 shì Shi 此是第二無相法輪
274 59 shì is; bhū 此是第二無相法輪
275 59 shì this; idam 此是第二無相法輪
276 57 zhōng middle 故波羅奈國施鹿林中創開
277 57 zhōng medium; medium sized 故波羅奈國施鹿林中創開
278 57 zhōng China 故波羅奈國施鹿林中創開
279 57 zhòng to hit the mark 故波羅奈國施鹿林中創開
280 57 zhōng in; amongst 故波羅奈國施鹿林中創開
281 57 zhōng midday 故波羅奈國施鹿林中創開
282 57 zhōng inside 故波羅奈國施鹿林中創開
283 57 zhōng during 故波羅奈國施鹿林中創開
284 57 zhōng Zhong 故波羅奈國施鹿林中創開
285 57 zhōng intermediary 故波羅奈國施鹿林中創開
286 57 zhōng half 故波羅奈國施鹿林中創開
287 57 zhōng just right; suitably 故波羅奈國施鹿林中創開
288 57 zhōng while 故波羅奈國施鹿林中創開
289 57 zhòng to reach; to attain 故波羅奈國施鹿林中創開
290 57 zhòng to suffer; to infect 故波羅奈國施鹿林中創開
291 57 zhòng to obtain 故波羅奈國施鹿林中創開
292 57 zhòng to pass an exam 故波羅奈國施鹿林中創開
293 57 zhōng middle 故波羅奈國施鹿林中創開
294 56 in; at 而於空執猶未能遣
295 56 in; at 而於空執猶未能遣
296 56 in; at; to; from 而於空執猶未能遣
297 56 to go; to 而於空執猶未能遣
298 56 to rely on; to depend on 而於空執猶未能遣
299 56 to go to; to arrive at 而於空執猶未能遣
300 56 from 而於空執猶未能遣
301 56 give 而於空執猶未能遣
302 56 oppposing 而於空執猶未能遣
303 56 and 而於空執猶未能遣
304 56 compared to 而於空執猶未能遣
305 56 by 而於空執猶未能遣
306 56 and; as well as 而於空執猶未能遣
307 56 for 而於空執猶未能遣
308 56 Yu 而於空執猶未能遣
309 56 a crow 而於空執猶未能遣
310 56 whew; wow 而於空執猶未能遣
311 56 near to; antike 而於空執猶未能遣
312 54 hòu after; later 後以無所得故下顯所得果
313 54 hòu empress; queen 後以無所得故下顯所得果
314 54 hòu sovereign 後以無所得故下顯所得果
315 54 hòu behind 後以無所得故下顯所得果
316 54 hòu the god of the earth 後以無所得故下顯所得果
317 54 hòu late; later 後以無所得故下顯所得果
318 54 hòu arriving late 後以無所得故下顯所得果
319 54 hòu offspring; descendents 後以無所得故下顯所得果
320 54 hòu to fall behind; to lag 後以無所得故下顯所得果
321 54 hòu behind; back 後以無所得故下顯所得果
322 54 hòu then 後以無所得故下顯所得果
323 54 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後以無所得故下顯所得果
324 54 hòu Hou 後以無所得故下顯所得果
325 54 hòu after; behind 後以無所得故下顯所得果
326 54 hòu following 後以無所得故下顯所得果
327 54 hòu to be delayed 後以無所得故下顯所得果
328 54 hòu to abandon; to discard 後以無所得故下顯所得果
329 54 hòu feudal lords 後以無所得故下顯所得果
330 54 hòu Hou 後以無所得故下顯所得果
331 54 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後以無所得故下顯所得果
332 54 hòu rear; paścāt 後以無所得故下顯所得果
333 54 hòu later; paścima 後以無所得故下顯所得果
334 54 wèi to call 謂聲名等如何
335 54 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂聲名等如何
336 54 wèi to speak to; to address 謂聲名等如何
337 54 wèi to treat as; to regard as 謂聲名等如何
338 54 wèi introducing a condition situation 謂聲名等如何
339 54 wèi to speak to; to address 謂聲名等如何
340 54 wèi to think 謂聲名等如何
341 54 wèi for; is to be 謂聲名等如何
342 54 wèi to make; to cause 謂聲名等如何
343 54 wèi and 謂聲名等如何
344 54 wèi principle; reason 謂聲名等如何
345 54 wèi Wei 謂聲名等如何
346 54 wèi which; what; yad 謂聲名等如何
347 54 wèi to say; iti 謂聲名等如何
348 53 zhī him; her; them; that 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
349 53 zhī used between a modifier and a word to form a word group 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
350 53 zhī to go 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
351 53 zhī this; that 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
352 53 zhī genetive marker 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
353 53 zhī it 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
354 53 zhī in; in regards to 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
355 53 zhī all 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
356 53 zhī and 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
357 53 zhī however 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
358 53 zhī if 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
359 53 zhī then 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
360 53 zhī to arrive; to go 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
361 53 zhī is 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
362 53 zhī to use 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
363 53 zhī Zhi 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
364 53 zhī winding 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境
365 51 method; way
366 51 France
367 51 the law; rules; regulations
368 51 the teachings of the Buddha; Dharma
369 51 a standard; a norm
370 51 an institution
371 51 to emulate
372 51 magic; a magic trick
373 51 punishment
374 51 Fa
375 51 a precedent
376 51 a classification of some kinds of Han texts
377 51 relating to a ceremony or rite
378 51 Dharma
379 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
380 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
381 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
382 51 quality; characteristic
383 51 fēi not; non-; un- 而時數等非蘊處等諸數所攝
384 51 fēi Kangxi radical 175 而時數等非蘊處等諸數所攝
385 51 fēi wrong; bad; untruthful 而時數等非蘊處等諸數所攝
386 51 fēi different 而時數等非蘊處等諸數所攝
387 51 fēi to not be; to not have 而時數等非蘊處等諸數所攝
388 51 fēi to violate; to be contrary to 而時數等非蘊處等諸數所攝
389 51 fēi Africa 而時數等非蘊處等諸數所攝
390 51 fēi to slander 而時數等非蘊處等諸數所攝
391 51 fěi to avoid 而時數等非蘊處等諸數所攝
392 51 fēi must 而時數等非蘊處等諸數所攝
393 51 fēi an error 而時數等非蘊處等諸數所攝
394 51 fēi a problem; a question 而時數等非蘊處等諸數所攝
395 51 fēi evil 而時數等非蘊處等諸數所攝
396 51 fēi besides; except; unless 而時數等非蘊處等諸數所攝
397 51 fēi not 而時數等非蘊處等諸數所攝
398 50 to reach 為境有處合說聲及名等如十地經云
399 50 and 為境有處合說聲及名等如十地經云
400 50 coming to; when 為境有處合說聲及名等如十地經云
401 50 to attain 為境有處合說聲及名等如十地經云
402 50 to understand 為境有處合說聲及名等如十地經云
403 50 able to be compared to; to catch up with 為境有處合說聲及名等如十地經云
404 50 to be involved with; to associate with 為境有處合說聲及名等如十地經云
405 50 passing of a feudal title from elder to younger brother 為境有處合說聲及名等如十地經云
406 50 and; ca; api 為境有處合說聲及名等如十地經云
407 49 xiāng each other; one another; mutually 相甚深能超名言之表
408 49 xiàng to observe; to assess 相甚深能超名言之表
409 49 xiàng appearance; portrait; picture 相甚深能超名言之表
410 49 xiàng countenance; personage; character; disposition 相甚深能超名言之表
411 49 xiàng to aid; to help 相甚深能超名言之表
412 49 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相甚深能超名言之表
413 49 xiàng a sign; a mark; appearance 相甚深能超名言之表
414 49 xiāng alternately; in turn 相甚深能超名言之表
415 49 xiāng Xiang 相甚深能超名言之表
416 49 xiāng form substance 相甚深能超名言之表
417 49 xiāng to express 相甚深能超名言之表
418 49 xiàng to choose 相甚深能超名言之表
419 49 xiāng Xiang 相甚深能超名言之表
420 49 xiāng an ancient musical instrument 相甚深能超名言之表
421 49 xiāng the seventh lunar month 相甚深能超名言之表
422 49 xiāng to compare 相甚深能超名言之表
423 49 xiàng to divine 相甚深能超名言之表
424 49 xiàng to administer 相甚深能超名言之表
425 49 xiàng helper for a blind person 相甚深能超名言之表
426 49 xiāng rhythm [music] 相甚深能超名言之表
427 49 xiāng the upper frets of a pipa 相甚深能超名言之表
428 49 xiāng coralwood 相甚深能超名言之表
429 49 xiàng ministry 相甚深能超名言之表
430 49 xiàng to supplement; to enhance 相甚深能超名言之表
431 49 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相甚深能超名言之表
432 49 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相甚深能超名言之表
433 49 xiàng sign; mark; liṅga 相甚深能超名言之表
434 49 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相甚深能超名言之表
435 49 néng can; able 相甚深能超名言之表
436 49 néng ability; capacity 相甚深能超名言之表
437 49 néng a mythical bear-like beast 相甚深能超名言之表
438 49 néng energy 相甚深能超名言之表
439 49 néng function; use 相甚深能超名言之表
440 49 néng may; should; permitted to 相甚深能超名言之表
441 49 néng talent 相甚深能超名言之表
442 49 néng expert at 相甚深能超名言之表
443 49 néng to be in harmony 相甚深能超名言之表
444 49 néng to tend to; to care for 相甚深能超名言之表
445 49 néng to reach; to arrive at 相甚深能超名言之表
446 49 néng as long as; only 相甚深能超名言之表
447 49 néng even if 相甚深能超名言之表
448 49 néng but 相甚深能超名言之表
449 49 néng in this way 相甚深能超名言之表
450 49 néng to be able; śak 相甚深能超名言之表
451 49 néng skilful; pravīṇa 相甚深能超名言之表
452 49 shì to release; to set free 將釋此經四門分別
453 49 shì to explain; to interpret 將釋此經四門分別
454 49 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此經四門分別
455 49 shì to give up; to abandon 將釋此經四門分別
456 49 shì to put down 將釋此經四門分別
457 49 shì to resolve 將釋此經四門分別
458 49 shì to melt 將釋此經四門分別
459 49 shì Śākyamuni 將釋此經四門分別
460 49 shì Buddhism 將釋此經四門分別
461 49 shì Śākya; Shakya 將釋此經四門分別
462 49 pleased; glad 將釋此經四門分別
463 49 shì explain 將釋此經四門分別
464 49 shì Śakra; Indra 將釋此經四門分別
465 47 also; too 沙門論亦同此釋
466 47 but 沙門論亦同此釋
467 47 this; he; she 沙門論亦同此釋
468 47 although; even though 沙門論亦同此釋
469 47 already 沙門論亦同此釋
470 47 particle with no meaning 沙門論亦同此釋
471 47 Yi 沙門論亦同此釋
472 47 zōng school; sect 二辨經宗
473 47 zōng ancestor 二辨經宗
474 47 zōng a measure word for transaction or business related things 二辨經宗
475 47 zōng to take as one's model as 二辨經宗
476 47 zōng purpose 二辨經宗
477 47 zōng an ancestral temple 二辨經宗
478 47 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 二辨經宗
479 47 zōng clan; family 二辨經宗
480 47 zōng a model 二辨經宗
481 47 zōng a county 二辨經宗
482 47 zōng religion 二辨經宗
483 47 zōng essential; necessary 二辨經宗
484 47 zōng summation 二辨經宗
485 47 zōng a visit by feudal lords 二辨經宗
486 47 zōng Zong 二辨經宗
487 47 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 二辨經宗
488 47 zōng sect; thought; mata 二辨經宗
489 46 jiē all; each and every; in all cases 之者皆依二事
490 46 jiē same; equally 之者皆依二事
491 46 jiē all; sarva 之者皆依二事
492 46 color 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
493 46 form; matter 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
494 46 shǎi dice 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
495 46 Kangxi radical 139 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
496 46 countenance 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
497 46 scene; sight 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
498 46 feminine charm; female beauty 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
499 46 kind; type 然則空不違有即空之理非無不違空即色之
500 46 quality 然則空不違有即空之理非無不違空即色之

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
this; here; etad
wèi to be; bhū
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
děng same; equal; sama
  1. bonds; substratum; upadhi
  2. refuge; śaraṇa
  3. reliance; pratiśaraṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
本寂 98 Benji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
般若波罗蜜多心经 般若波羅蜜多心經 98
  1. The Heart Sutra
  2. Prajñāpāramitā Heart Sūtra; Prajñāpāramitāhṛdayasūtra
般若波罗蜜多心经贊 般若波羅蜜多心經贊 98 Praise of the Heart Sutra; Boreluomiduo Xinjing Zan
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
大唐 100 Tang Dynasty
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
多罗 多羅 100 Tara
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二十唯识论 二十唯識論 195 Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵音佛 102 Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观世音 觀世音 103
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 103 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观音经 觀音經 103 Avalokiteśvara Sūtra
观音菩萨 觀音菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金光明经 金光明經 106
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
鹫峰 鷲峰 74 Vulture Peak
觉如 覺如 106 Kakunyo
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙猛 龍猛 108 Nagarjuna
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明度经 明度經 109 Ming Du Jing
明体 明體 109 Mincho; Ming font
南印度 110 Southern India
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 110
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
亲光 親光 113 Bandhuprabha
清辨 113 Bhaviveka
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗多罗 舍利弗多羅 115 Śariputra; Sariputta
奢利富多罗 奢利富多羅 115 Śariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十地经 十地經 115 Sūtra on the Ten Grounds
释名 釋名 115 Shi Ming
十八空论 十八空論 115 Aṣṭadaśa śūnyatā śāstra
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西域 120 Western Regions
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
小乘 120 Hinayana
心经 心經 120
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
掌珍论 掌珍論 122 Jewel in the Hand Treatise
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 448.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
百法 98 one hundred dharmas
般涅槃 98 parinirvana
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
本无 本無 98 suchness
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
别境 別境 98 limited scope
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
补处 補處 98 occupies a vacated place
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏护 藏護 99 hide and keep safe
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
初地 99 the first ground
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
带数释 帶數釋 100 dvigu
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
地上 100 above the ground
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
度一切苦厄 100 Overcome All Sufferings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二我见 二我見 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法处色 法處色 102 objects of thought
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
后说 後說 104 spoken later
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
秽土 穢土 104 impure land
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
旧翻 舊翻 106 old translation
俱生 106 occuring together
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空不异色 空不異色 107 emptiness no different from form
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 emptiness is form
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
理即 108 identity in principle
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六释 六釋 108 six kinds of compound term
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名色支 109 name and form branch
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能除一切苦 110 able to dispel all suffering
能所 110 ability to transform and transformable
平等性智 112 wisdom of universal equality
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
迁流 遷流 113 circulating; pravṛtta
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
如梦 如夢 114 like in a dream
如梦幻泡影 如夢幻泡影 114 are like dreams, illusions, bubbles and shadows
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如來十号 如來十號 114 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
儒童 114 a young boy
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三达 三達 115 three insights; trividya
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三空 115 three kinds of emptiness
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色不异空 色不異空 115 form is no different from emptiness
色即是空 115 form is emptiness
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二处教 十二處教 115 teaching of the twelve sense bases
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
是诸法空相 是諸法空相 115 this is the emptiness of all dharmas
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
识支 識支 115 vijnana; consciousness
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四取 115 four types of clinging
四生 115 four types of birth
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四有为相 四有爲相 115
  1. four marks of existence
  2. the four characteristics of conditioned dharmas
四智 115 the four forms of wisdom
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
随情 隨情 115 compliant
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天鼓 116 divine drum
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无见者 無見者 119 no observer
五色根 119 the five sense organs
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无无明亦无无明尽 無無明亦無無明盡 119 no ignorance nor end of ignorance
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴皆空 五蘊皆空 119 the five skandhas are all empty of inherent existence
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无碍智 無礙智 119 omniscience
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显教 顯教 120 exoteric teachings
显色 顯色 120 visible colors
现识 現識 120 reproducing mind
相符极成 相符極成 120 an already mutually acknowledged position
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相违释 相違釋 120 dvandva
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业感 業感 121 karma and the result of karma
业因 業因 121 karmic conditions
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应知 應知 121 should be known
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
依主 依主 121 tatpuruṣa
依主释 依主釋 121 tatpuruṣa
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲境 121 object of desire
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
远离颠倒梦想 遠離顛倒夢想 121 escaping upside-down, dream-like thinking
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
照见 照見 122 to look down upon
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature