Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 70

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 131 yuán fate; predestined affinity 能與心為緣
2 131 yuán hem 能與心為緣
3 131 yuán to revolve around 能與心為緣
4 131 yuán to climb up 能與心為緣
5 131 yuán cause; origin; reason 能與心為緣
6 131 yuán along; to follow 能與心為緣
7 131 yuán to depend on 能與心為緣
8 131 yuán margin; edge; rim 能與心為緣
9 131 yuán Condition 能與心為緣
10 131 yuán conditions; pratyaya; paccaya 能與心為緣
11 98 suǒ a few; various; some 謂所取
12 98 suǒ a place; a location 謂所取
13 98 suǒ indicates a passive voice 謂所取
14 98 suǒ an ordinal number 謂所取
15 98 suǒ meaning 謂所取
16 98 suǒ garrison 謂所取
17 98 suǒ place; pradeśa 謂所取
18 92 zhě ca 不從色等外境界生眼識等者
19 87 to be near by; to be close to 即第八識任持不斷
20 87 at that time 即第八識任持不斷
21 87 to be exactly the same as; to be thus 即第八識任持不斷
22 87 supposed; so-called 即第八識任持不斷
23 87 to arrive at; to ascend 即第八識任持不斷
24 77 所緣緣 suǒ yuányuán ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition 三所緣緣
25 71 xiàng to observe; to assess 與我癡等恒相
26 71 xiàng appearance; portrait; picture 與我癡等恒相
27 71 xiàng countenance; personage; character; disposition 與我癡等恒相
28 71 xiàng to aid; to help 與我癡等恒相
29 71 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 與我癡等恒相
30 71 xiàng a sign; a mark; appearance 與我癡等恒相
31 71 xiāng alternately; in turn 與我癡等恒相
32 71 xiāng Xiang 與我癡等恒相
33 71 xiāng form substance 與我癡等恒相
34 71 xiāng to express 與我癡等恒相
35 71 xiàng to choose 與我癡等恒相
36 71 xiāng Xiang 與我癡等恒相
37 71 xiāng an ancient musical instrument 與我癡等恒相
38 71 xiāng the seventh lunar month 與我癡等恒相
39 71 xiāng to compare 與我癡等恒相
40 71 xiàng to divine 與我癡等恒相
41 71 xiàng to administer 與我癡等恒相
42 71 xiàng helper for a blind person 與我癡等恒相
43 71 xiāng rhythm [music] 與我癡等恒相
44 71 xiāng the upper frets of a pipa 與我癡等恒相
45 71 xiāng coralwood 與我癡等恒相
46 71 xiàng ministry 與我癡等恒相
47 71 xiàng to supplement; to enhance 與我癡等恒相
48 71 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 與我癡等恒相
49 71 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 與我癡等恒相
50 71 xiàng sign; mark; liṅga 與我癡等恒相
51 71 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 與我癡等恒相
52 68 zhī to go 號之為阿耨菩
53 68 zhī to arrive; to go 號之為阿耨菩
54 68 zhī is 號之為阿耨菩
55 68 zhī to use 號之為阿耨菩
56 68 zhī Zhi 號之為阿耨菩
57 68 zhī winding 號之為阿耨菩
58 61 wéi to act as; to serve 號之為阿耨菩
59 61 wéi to change into; to become 號之為阿耨菩
60 61 wéi to be; is 號之為阿耨菩
61 61 wéi to do 號之為阿耨菩
62 61 wèi to support; to help 號之為阿耨菩
63 61 wéi to govern 號之為阿耨菩
64 61 wèi to be; bhū 號之為阿耨菩
65 57 shí knowledge; understanding 識論問云
66 57 shí to know; to be familiar with 識論問云
67 57 zhì to record 識論問云
68 57 shí thought; cognition 識論問云
69 57 shí to understand 識論問云
70 57 shí experience; common sense 識論問云
71 57 shí a good friend 識論問云
72 57 zhì to remember; to memorize 識論問云
73 57 zhì a label; a mark 識論問云
74 57 zhì an inscription 識論問云
75 57 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識論問云
76 56 meaning; sense 義故
77 56 justice; right action; righteousness 義故
78 56 artificial; man-made; fake 義故
79 56 chivalry; generosity 義故
80 56 just; righteous 義故
81 56 adopted 義故
82 56 a relationship 義故
83 56 volunteer 義故
84 56 something suitable 義故
85 56 a martyr 義故
86 56 a law 義故
87 56 Yi 義故
88 56 Righteousness 義故
89 56 aim; artha 義故
90 48 a human or animal body
91 48 form; style
92 48 a substance
93 48 a system
94 48 a font
95 48 grammatical aspect (of a verb)
96 48 to experience; to realize
97 48 ti
98 48 limbs of a human or animal body
99 48 to put oneself in another's shoes
100 48 a genre of writing
101 48 body; śarīra
102 48 śarīra; human body
103 48 ti; essence
104 48 entity; a constituent; an element
105 47 běn to be one's own 本顯一心
106 47 běn origin; source; root; foundation; basis 本顯一心
107 47 běn the roots of a plant 本顯一心
108 47 běn capital 本顯一心
109 47 běn main; central; primary 本顯一心
110 47 běn according to 本顯一心
111 47 běn a version; an edition 本顯一心
112 47 běn a memorial [presented to the emperor] 本顯一心
113 47 běn a book 本顯一心
114 47 běn trunk of a tree 本顯一心
115 47 běn to investigate the root of 本顯一心
116 47 běn a manuscript for a play 本顯一心
117 47 běn Ben 本顯一心
118 47 běn root; origin; mula 本顯一心
119 47 běn becoming, being, existing; bhava 本顯一心
120 47 běn former; previous; pūrva 本顯一心
121 45 děng et cetera; and so on 不從色等外境界生眼識等者
122 45 děng to wait 不從色等外境界生眼識等者
123 45 děng to be equal 不從色等外境界生眼識等者
124 45 děng degree; level 不從色等外境界生眼識等者
125 45 děng to compare 不從色等外境界生眼識等者
126 45 děng same; equal; sama 不從色等外境界生眼識等者
127 44 qīn relatives 謂有為法親辦自果
128 44 qīn intimate 謂有為法親辦自果
129 44 qīn a bride 謂有為法親辦自果
130 44 qīn parents 謂有為法親辦自果
131 44 qīn marriage 謂有為法親辦自果
132 44 qīn someone intimately connected to 謂有為法親辦自果
133 44 qīn friendship 謂有為法親辦自果
134 44 qīn Qin 謂有為法親辦自果
135 44 qīn to be close to 謂有為法親辦自果
136 44 qīn to love 謂有為法親辦自果
137 44 qīn to kiss 謂有為法親辦自果
138 44 qīn related [by blood] 謂有為法親辦自果
139 44 qìng relatives by marriage 謂有為法親辦自果
140 44 qīn a hazelnut tree 謂有為法親辦自果
141 44 qīn intimately acquainted; jñāti 謂有為法親辦自果
142 43 Kangxi radical 71 無我無眾生無壽者
143 43 to not have; without 無我無眾生無壽者
144 43 mo 無我無眾生無壽者
145 43 to not have 無我無眾生無壽者
146 43 Wu 無我無眾生無壽者
147 43 mo 無我無眾生無壽者
148 42 infix potential marker 若迷心不迷色
149 41 xīn heart [organ] 此心於彼心
150 41 xīn Kangxi radical 61 此心於彼心
151 41 xīn mind; consciousness 此心於彼心
152 41 xīn the center; the core; the middle 此心於彼心
153 41 xīn one of the 28 star constellations 此心於彼心
154 41 xīn heart 此心於彼心
155 41 xīn emotion 此心於彼心
156 41 xīn intention; consideration 此心於彼心
157 41 xīn disposition; temperament 此心於彼心
158 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 此心於彼心
159 41 xīn heart; hṛdaya 此心於彼心
160 41 xīn Rohiṇī; Jyesthā 此心於彼心
161 39 yún cloud 識論問云
162 39 yún Yunnan 識論問云
163 39 yún Yun 識論問云
164 39 yún to say 識論問云
165 39 yún to have 識論問云
166 39 yún cloud; megha 識論問云
167 39 yún to say; iti 識論問云
168 37 shū to neglect 二疎
169 37 shū careless; lax 二疎
170 37 shū commentary; vṛtti 二疎
171 37 to arise; to get up 即體起應身之用
172 37 to rise; to raise 即體起應身之用
173 37 to grow out of; to bring forth; to emerge 即體起應身之用
174 37 to appoint (to an official post); to take up a post 即體起應身之用
175 37 to start 即體起應身之用
176 37 to establish; to build 即體起應身之用
177 37 to draft; to draw up (a plan) 即體起應身之用
178 37 opening sentence; opening verse 即體起應身之用
179 37 to get out of bed 即體起應身之用
180 37 to recover; to heal 即體起應身之用
181 37 to take out; to extract 即體起應身之用
182 37 marks the beginning of an action 即體起應身之用
183 37 marks the sufficiency of an action 即體起應身之用
184 37 to call back from mourning 即體起應身之用
185 37 to take place; to occur 即體起應身之用
186 37 to conjecture 即體起應身之用
187 37 stand up; utthāna 即體起應身之用
188 37 arising; utpāda 即體起應身之用
189 37 fēi Kangxi radical 175 非謂實
190 37 fēi wrong; bad; untruthful 非謂實
191 37 fēi different 非謂實
192 37 fēi to not be; to not have 非謂實
193 37 fēi to violate; to be contrary to 非謂實
194 37 fēi Africa 非謂實
195 37 fēi to slander 非謂實
196 37 fěi to avoid 非謂實
197 37 fēi must 非謂實
198 37 fēi an error 非謂實
199 37 fēi a problem; a question 非謂實
200 37 fēi evil 非謂實
201 36 dài to carry; to bring 是帶己相
202 36 dài band; belt 是帶己相
203 36 dài to go around 是帶己相
204 36 dài zone; area 是帶己相
205 36 dài to wear 是帶己相
206 36 dài to do in passing 是帶己相
207 36 dài to lead 是帶己相
208 36 dài a belt shaped object 是帶己相
209 36 dài a gynecological symptom 是帶己相
210 36 dài Dai 是帶己相
211 36 dài to appear to 是帶己相
212 36 dài binding; bandhana 是帶己相
213 35 fēn to separate; to divide into parts 分義
214 35 fēn a part; a section; a division; a portion 分義
215 35 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 分義
216 35 fēn to differentiate; to distinguish 分義
217 35 fēn a fraction 分義
218 35 fēn to express as a fraction 分義
219 35 fēn one tenth 分義
220 35 fèn a component; an ingredient 分義
221 35 fèn the limit of an obligation 分義
222 35 fèn affection; goodwill 分義
223 35 fèn a role; a responsibility 分義
224 35 fēn equinox 分義
225 35 fèn a characteristic 分義
226 35 fèn to assume; to deduce 分義
227 35 fēn to share 分義
228 35 fēn branch [office] 分義
229 35 fēn clear; distinct 分義
230 35 fēn a difference 分義
231 35 fēn a score 分義
232 35 fèn identity 分義
233 35 fèn a part; a portion 分義
234 35 fēn part; avayava 分義
235 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而說
236 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而說
237 34 shuì to persuade 而說
238 34 shuō to teach; to recite; to explain 而說
239 34 shuō a doctrine; a theory 而說
240 34 shuō to claim; to assert 而說
241 34 shuō allocution 而說
242 34 shuō to criticize; to scold 而說
243 34 shuō to indicate; to refer to 而說
244 34 shuō speach; vāda 而說
245 34 shuō to speak; bhāṣate 而說
246 34 shuō to instruct 而說
247 33 ér Kangxi radical 126 隨妄心而破妄境
248 33 ér as if; to seem like 隨妄心而破妄境
249 33 néng can; able 隨妄心而破妄境
250 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨妄心而破妄境
251 33 ér to arrive; up to 隨妄心而破妄境
252 33 a footprint 本迹雖殊
253 33 a mark; a trace; a vestige; a sign 本迹雖殊
254 33 something left from previous generations 本迹雖殊
255 33 to follow; to copy; to imitate 本迹雖殊
256 33 to inspect; to investigate; to search 本迹雖殊
257 33 a manifestation 本迹雖殊
258 33 footprint; pada 本迹雖殊
259 32 ya 味等外境界也
260 30 biàn to change; to alter 變似義者
261 30 biàn bian 變似義者
262 30 biàn to become 變似義者
263 30 biàn uncommon 變似義者
264 30 biàn a misfortune 變似義者
265 30 biàn variable; changeable 變似義者
266 30 biàn to move; to change position 變似義者
267 30 biàn turmoil; upheaval; unrest 變似義者
268 30 biàn a plan; a scheme; a power play 變似義者
269 30 biàn strange; weird 變似義者
270 30 biàn transformation; vikāra 變似義者
271 28 tuō to entrust 所慮所託
272 28 tuō to commission; to appoint 所慮所託
273 28 tuō to depend upon; to rely on 所慮所託
274 28 tuō to describe by metaphor 所慮所託
275 28 tuō to take responsibility for 所慮所託
276 28 tuō borrow 所慮所託
277 28 tuō serve as a pretext for 所慮所託
278 28 tuō to request 所慮所託
279 28 tuō to depend on; pratītya 所慮所託
280 28 yòu Kangxi radical 29 又說言
281 28 to go; to 觀於諸法異者
282 28 to rely on; to depend on 觀於諸法異者
283 28 Yu 觀於諸法異者
284 28 a crow 觀於諸法異者
285 28 to use; to grasp 以有阿含證驗知故
286 28 to rely on 以有阿含證驗知故
287 28 to regard 以有阿含證驗知故
288 28 to be able to 以有阿含證驗知故
289 28 to order; to command 以有阿含證驗知故
290 28 used after a verb 以有阿含證驗知故
291 28 a reason; a cause 以有阿含證驗知故
292 28 Israel 以有阿含證驗知故
293 28 Yi 以有阿含證驗知故
294 28 use; yogena 以有阿含證驗知故
295 28 見分 jiànfēn vision part 是見分等內所慮託
296 27 相分 xiāngfēn an idea; a form 中即影像相分
297 27 one 謂菩薩觀實無色等外塵一
298 27 Kangxi radical 1 謂菩薩觀實無色等外塵一
299 27 pure; concentrated 謂菩薩觀實無色等外塵一
300 27 first 謂菩薩觀實無色等外塵一
301 27 the same 謂菩薩觀實無色等外塵一
302 27 sole; single 謂菩薩觀實無色等外塵一
303 27 a very small amount 謂菩薩觀實無色等外塵一
304 27 Yi 謂菩薩觀實無色等外塵一
305 27 other 謂菩薩觀實無色等外塵一
306 27 to unify 謂菩薩觀實無色等外塵一
307 27 accidentally; coincidentally 謂菩薩觀實無色等外塵一
308 27 abruptly; suddenly 謂菩薩觀實無色等外塵一
309 27 one; eka 謂菩薩觀實無色等外塵一
310 27 Kangxi radical 132 謂似自他身五根
311 27 Zi 謂似自他身五根
312 27 a nose 謂似自他身五根
313 27 the beginning; the start 謂似自他身五根
314 27 origin 謂似自他身五根
315 27 to employ; to use 謂似自他身五根
316 27 to be 謂似自他身五根
317 27 self; soul; ātman 謂似自他身五根
318 27 to think over; to consider 所慮所託
319 27 to worry; to be concerned about 所慮所託
320 27 to exect 所慮所託
321 27 anxiety 所慮所託
322 27 to investigate; to interrogate 所慮所託
323 27 a plan 所慮所託
324 27 an idea; a thought 所慮所託
325 27 Lu 所慮所託
326 27 imagination; manojalpa 所慮所託
327 27 zhì matter; material; substance 為質能起內所慮
328 27 zhì a hostage; a guarantee; a pledged item 為質能起內所慮
329 27 zhì nature; character; essence 為質能起內所慮
330 27 zhì plain; simple 為質能起內所慮
331 27 zhì to question 為質能起內所慮
332 27 zhì to pledge; to pawn 為質能起內所慮
333 27 zhì quality 為質能起內所慮
334 27 zhì body; śarīra 為質能起內所慮
335 27 Yi 亦非
336 26 shēng to be born; to give birth 不從色等外境界生眼識等者
337 26 shēng to live 不從色等外境界生眼識等者
338 26 shēng raw 不從色等外境界生眼識等者
339 26 shēng a student 不從色等外境界生眼識等者
340 26 shēng life 不從色等外境界生眼識等者
341 26 shēng to produce; to give rise 不從色等外境界生眼識等者
342 26 shēng alive 不從色等外境界生眼識等者
343 26 shēng a lifetime 不從色等外境界生眼識等者
344 26 shēng to initiate; to become 不從色等外境界生眼識等者
345 26 shēng to grow 不從色等外境界生眼識等者
346 26 shēng unfamiliar 不從色等外境界生眼識等者
347 26 shēng not experienced 不從色等外境界生眼識等者
348 26 shēng hard; stiff; strong 不從色等外境界生眼識等者
349 26 shēng having academic or professional knowledge 不從色等外境界生眼識等者
350 26 shēng a male role in traditional theatre 不從色等外境界生眼識等者
351 26 shēng gender 不從色等外境界生眼識等者
352 26 shēng to develop; to grow 不從色等外境界生眼識等者
353 26 shēng to set up 不從色等外境界生眼識等者
354 26 shēng a prostitute 不從色等外境界生眼識等者
355 26 shēng a captive 不從色等外境界生眼識等者
356 26 shēng a gentleman 不從色等外境界生眼識等者
357 26 shēng Kangxi radical 100 不從色等外境界生眼識等者
358 26 shēng unripe 不從色等外境界生眼識等者
359 26 shēng nature 不從色等外境界生眼識等者
360 26 shēng to inherit; to succeed 不從色等外境界生眼識等者
361 26 shēng destiny 不從色等外境界生眼識等者
362 26 shēng birth 不從色等外境界生眼識等者
363 26 shēng arise; produce; utpad 不從色等外境界生眼識等者
364 26 to give 與我癡等恒相
365 26 to accompany 與我癡等恒相
366 26 to particate in 與我癡等恒相
367 26 of the same kind 與我癡等恒相
368 26 to help 與我癡等恒相
369 26 for 與我癡等恒相
370 25 能緣 néngyuán conditioning power 若與能緣體
371 24 wèi to call 謂顯人空
372 24 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂顯人空
373 24 wèi to speak to; to address 謂顯人空
374 24 wèi to treat as; to regard as 謂顯人空
375 24 wèi introducing a condition situation 謂顯人空
376 24 wèi to speak to; to address 謂顯人空
377 24 wèi to think 謂顯人空
378 24 wèi for; is to be 謂顯人空
379 24 wèi to make; to cause 謂顯人空
380 24 wèi principle; reason 謂顯人空
381 24 wèi Wei 謂顯人空
382 24 míng fame; renown; reputation 皆名本也
383 24 míng a name; personal name; designation 皆名本也
384 24 míng rank; position 皆名本也
385 24 míng an excuse 皆名本也
386 24 míng life 皆名本也
387 24 míng to name; to call 皆名本也
388 24 míng to express; to describe 皆名本也
389 24 míng to be called; to have the name 皆名本也
390 24 míng to own; to possess 皆名本也
391 24 míng famous; renowned 皆名本也
392 24 míng moral 皆名本也
393 24 míng name; naman 皆名本也
394 24 míng fame; renown; yasas 皆名本也
395 24 method; way 無有定法故
396 24 France 無有定法故
397 24 the law; rules; regulations 無有定法故
398 24 the teachings of the Buddha; Dharma 無有定法故
399 24 a standard; a norm 無有定法故
400 24 an institution 無有定法故
401 24 to emulate 無有定法故
402 24 magic; a magic trick 無有定法故
403 24 punishment 無有定法故
404 24 Fa 無有定法故
405 24 a precedent 無有定法故
406 24 a classification of some kinds of Han texts 無有定法故
407 24 relating to a ceremony or rite 無有定法故
408 24 Dharma 無有定法故
409 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有定法故
410 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有定法故
411 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有定法故
412 24 quality; characteristic 無有定法故
413 23 to resemble; to similar to to 識生變似義
414 23 to inherit; to succeed 識生變似義
415 23 to present; to give as a present 識生變似義
416 23 resembling; sadṛśa 識生變似義
417 23 pseudo 識生變似義
418 23 èr two 二虛
419 23 èr Kangxi radical 7 二虛
420 23 èr second 二虛
421 23 èr twice; double; di- 二虛
422 23 èr more than one kind 二虛
423 23 èr two; dvā; dvi 二虛
424 23 èr both; dvaya 二虛
425 23 挾帶 xiédài to carry along; to carry on one's person; to carry secretly 是挾帶義
426 23 jìng boundary; frontier; boundary 隨妄心而破妄境
427 23 jìng area; region; place; territory 隨妄心而破妄境
428 23 jìng situation; circumstances 隨妄心而破妄境
429 23 jìng degree; level 隨妄心而破妄境
430 23 jìng the object of one of the six senses 隨妄心而破妄境
431 23 jìng sphere; region 隨妄心而破妄境
432 22 wài outside 有色香味等外諸境界
433 22 wài external; outer 有色香味等外諸境界
434 22 wài foreign countries 有色香味等外諸境界
435 22 wài exterior; outer surface 有色香味等外諸境界
436 22 wài a remote place 有色香味等外諸境界
437 22 wài husband 有色香味等外諸境界
438 22 wài other 有色香味等外諸境界
439 22 wài to be extra; to be additional 有色香味等外諸境界
440 22 wài unofficial; informal; exoteric 有色香味等外諸境界
441 22 wài role of an old man 有色香味等外諸境界
442 22 wài to drift apart; to become estranged 有色香味等外諸境界
443 22 wài to betray; to forsake 有色香味等外諸境界
444 22 wài outside; exterior 有色香味等外諸境界
445 22 Kangxi radical 49 來已說者為迹
446 22 to bring to an end; to stop 來已說者為迹
447 22 to complete 來已說者為迹
448 22 to demote; to dismiss 來已說者為迹
449 22 to recover from an illness 來已說者為迹
450 22 former; pūrvaka 來已說者為迹
451 21 to reach 及法空故
452 21 to attain 及法空故
453 21 to understand 及法空故
454 21 able to be compared to; to catch up with 及法空故
455 21 to be involved with; to associate with 及法空故
456 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 及法空故
457 21 and; ca; api 及法空故
458 20 yán to speak; to say; said 說言有化生
459 20 yán language; talk; words; utterance; speech 說言有化生
460 20 yán Kangxi radical 149 說言有化生
461 20 yán phrase; sentence 說言有化生
462 20 yán a word; a syllable 說言有化生
463 20 yán a theory; a doctrine 說言有化生
464 20 yán to regard as 說言有化生
465 20 yán to act as 說言有化生
466 20 yán word; vacana 說言有化生
467 20 yán speak; vad 說言有化生
468 20 shí time; a point or period of time 即是本時實相真諦也
469 20 shí a season; a quarter of a year 即是本時實相真諦也
470 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 即是本時實相真諦也
471 20 shí fashionable 即是本時實相真諦也
472 20 shí fate; destiny; luck 即是本時實相真諦也
473 20 shí occasion; opportunity; chance 即是本時實相真諦也
474 20 shí tense 即是本時實相真諦也
475 20 shí particular; special 即是本時實相真諦也
476 20 shí to plant; to cultivate 即是本時實相真諦也
477 20 shí an era; a dynasty 即是本時實相真諦也
478 20 shí time [abstract] 即是本時實相真諦也
479 20 shí seasonal 即是本時實相真諦也
480 20 shí to wait upon 即是本時實相真諦也
481 20 shí hour 即是本時實相真諦也
482 20 shí appropriate; proper; timely 即是本時實相真諦也
483 20 shí Shi 即是本時實相真諦也
484 20 shí a present; currentlt 即是本時實相真諦也
485 20 shí time; kāla 即是本時實相真諦也
486 20 shí at that time; samaya 即是本時實相真諦也
487 19 color 不從色等外境界生眼識等者
488 19 form; matter 不從色等外境界生眼識等者
489 19 shǎi dice 不從色等外境界生眼識等者
490 19 Kangxi radical 139 不從色等外境界生眼識等者
491 19 countenance 不從色等外境界生眼識等者
492 19 scene; sight 不從色等外境界生眼識等者
493 19 feminine charm; female beauty 不從色等外境界生眼識等者
494 19 kind; type 不從色等外境界生眼識等者
495 19 quality 不從色等外境界生眼識等者
496 19 to be angry 不從色等外境界生眼識等者
497 19 to seek; to search for 不從色等外境界生眼識等者
498 19 lust; sexual desire 不從色等外境界生眼識等者
499 19 form; rupa 不從色等外境界生眼識等者
500 19 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不得說我法空

Frequencies of all Words

Top 1170

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 131 yuán fate; predestined affinity 能與心為緣
2 131 yuán hem 能與心為緣
3 131 yuán to revolve around 能與心為緣
4 131 yuán because 能與心為緣
5 131 yuán to climb up 能與心為緣
6 131 yuán cause; origin; reason 能與心為緣
7 131 yuán along; to follow 能與心為緣
8 131 yuán to depend on 能與心為緣
9 131 yuán margin; edge; rim 能與心為緣
10 131 yuán Condition 能與心為緣
11 131 yuán conditions; pratyaya; paccaya 能與心為緣
12 98 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 謂所取
13 98 suǒ an office; an institute 謂所取
14 98 suǒ introduces a relative clause 謂所取
15 98 suǒ it 謂所取
16 98 suǒ if; supposing 謂所取
17 98 suǒ a few; various; some 謂所取
18 98 suǒ a place; a location 謂所取
19 98 suǒ indicates a passive voice 謂所取
20 98 suǒ that which 謂所取
21 98 suǒ an ordinal number 謂所取
22 98 suǒ meaning 謂所取
23 98 suǒ garrison 謂所取
24 98 suǒ place; pradeśa 謂所取
25 98 suǒ that which; yad 謂所取
26 94 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無有定法故
27 94 old; ancient; former; past 無有定法故
28 94 reason; cause; purpose 無有定法故
29 94 to die 無有定法故
30 94 so; therefore; hence 無有定法故
31 94 original 無有定法故
32 94 accident; happening; instance 無有定法故
33 94 a friend; an acquaintance; friendship 無有定法故
34 94 something in the past 無有定法故
35 94 deceased; dead 無有定法故
36 94 still; yet 無有定法故
37 94 therefore; tasmāt 無有定法故
38 92 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不從色等外境界生眼識等者
39 92 zhě that 不從色等外境界生眼識等者
40 92 zhě nominalizing function word 不從色等外境界生眼識等者
41 92 zhě used to mark a definition 不從色等外境界生眼識等者
42 92 zhě used to mark a pause 不從色等外境界生眼識等者
43 92 zhě topic marker; that; it 不從色等外境界生眼識等者
44 92 zhuó according to 不從色等外境界生眼識等者
45 92 zhě ca 不從色等外境界生眼識等者
46 87 promptly; right away; immediately 即第八識任持不斷
47 87 to be near by; to be close to 即第八識任持不斷
48 87 at that time 即第八識任持不斷
49 87 to be exactly the same as; to be thus 即第八識任持不斷
50 87 supposed; so-called 即第八識任持不斷
51 87 if; but 即第八識任持不斷
52 87 to arrive at; to ascend 即第八識任持不斷
53 87 then; following 即第八識任持不斷
54 87 so; just so; eva 即第八識任持不斷
55 83 shì is; are; am; to be 無有一法是實覺者
56 83 shì is exactly 無有一法是實覺者
57 83 shì is suitable; is in contrast 無有一法是實覺者
58 83 shì this; that; those 無有一法是實覺者
59 83 shì really; certainly 無有一法是實覺者
60 83 shì correct; yes; affirmative 無有一法是實覺者
61 83 shì true 無有一法是實覺者
62 83 shì is; has; exists 無有一法是實覺者
63 83 shì used between repetitions of a word 無有一法是實覺者
64 83 shì a matter; an affair 無有一法是實覺者
65 83 shì Shi 無有一法是實覺者
66 83 shì is; bhū 無有一法是實覺者
67 83 shì this; idam 無有一法是實覺者
68 77 所緣緣 suǒ yuányuán ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition 三所緣緣
69 71 yǒu is; are; to exist 以有阿含證驗知故
70 71 yǒu to have; to possess 以有阿含證驗知故
71 71 yǒu indicates an estimate 以有阿含證驗知故
72 71 yǒu indicates a large quantity 以有阿含證驗知故
73 71 yǒu indicates an affirmative response 以有阿含證驗知故
74 71 yǒu a certain; used before a person, time, or place 以有阿含證驗知故
75 71 yǒu used to compare two things 以有阿含證驗知故
76 71 yǒu used in a polite formula before certain verbs 以有阿含證驗知故
77 71 yǒu used before the names of dynasties 以有阿含證驗知故
78 71 yǒu a certain thing; what exists 以有阿含證驗知故
79 71 yǒu multiple of ten and ... 以有阿含證驗知故
80 71 yǒu abundant 以有阿含證驗知故
81 71 yǒu purposeful 以有阿含證驗知故
82 71 yǒu You 以有阿含證驗知故
83 71 yǒu 1. existence; 2. becoming 以有阿含證驗知故
84 71 yǒu becoming; bhava 以有阿含證驗知故
85 71 xiāng each other; one another; mutually 與我癡等恒相
86 71 xiàng to observe; to assess 與我癡等恒相
87 71 xiàng appearance; portrait; picture 與我癡等恒相
88 71 xiàng countenance; personage; character; disposition 與我癡等恒相
89 71 xiàng to aid; to help 與我癡等恒相
90 71 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 與我癡等恒相
91 71 xiàng a sign; a mark; appearance 與我癡等恒相
92 71 xiāng alternately; in turn 與我癡等恒相
93 71 xiāng Xiang 與我癡等恒相
94 71 xiāng form substance 與我癡等恒相
95 71 xiāng to express 與我癡等恒相
96 71 xiàng to choose 與我癡等恒相
97 71 xiāng Xiang 與我癡等恒相
98 71 xiāng an ancient musical instrument 與我癡等恒相
99 71 xiāng the seventh lunar month 與我癡等恒相
100 71 xiāng to compare 與我癡等恒相
101 71 xiàng to divine 與我癡等恒相
102 71 xiàng to administer 與我癡等恒相
103 71 xiàng helper for a blind person 與我癡等恒相
104 71 xiāng rhythm [music] 與我癡等恒相
105 71 xiāng the upper frets of a pipa 與我癡等恒相
106 71 xiāng coralwood 與我癡等恒相
107 71 xiàng ministry 與我癡等恒相
108 71 xiàng to supplement; to enhance 與我癡等恒相
109 71 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 與我癡等恒相
110 71 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 與我癡等恒相
111 71 xiàng sign; mark; liṅga 與我癡等恒相
112 71 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 與我癡等恒相
113 68 ruò to seem; to be like; as 若但心識虛妄分別見
114 68 ruò seemingly 若但心識虛妄分別見
115 68 ruò if 若但心識虛妄分別見
116 68 ruò you 若但心識虛妄分別見
117 68 ruò this; that 若但心識虛妄分別見
118 68 ruò and; or 若但心識虛妄分別見
119 68 ruò as for; pertaining to 若但心識虛妄分別見
120 68 pomegranite 若但心識虛妄分別見
121 68 ruò to choose 若但心識虛妄分別見
122 68 ruò to agree; to accord with; to conform to 若但心識虛妄分別見
123 68 ruò thus 若但心識虛妄分別見
124 68 ruò pollia 若但心識虛妄分別見
125 68 ruò Ruo 若但心識虛妄分別見
126 68 ruò only then 若但心識虛妄分別見
127 68 ja 若但心識虛妄分別見
128 68 jñā 若但心識虛妄分別見
129 68 ruò if; yadi 若但心識虛妄分別見
130 68 zhī him; her; them; that 號之為阿耨菩
131 68 zhī used between a modifier and a word to form a word group 號之為阿耨菩
132 68 zhī to go 號之為阿耨菩
133 68 zhī this; that 號之為阿耨菩
134 68 zhī genetive marker 號之為阿耨菩
135 68 zhī it 號之為阿耨菩
136 68 zhī in; in regards to 號之為阿耨菩
137 68 zhī all 號之為阿耨菩
138 68 zhī and 號之為阿耨菩
139 68 zhī however 號之為阿耨菩
140 68 zhī if 號之為阿耨菩
141 68 zhī then 號之為阿耨菩
142 68 zhī to arrive; to go 號之為阿耨菩
143 68 zhī is 號之為阿耨菩
144 68 zhī to use 號之為阿耨菩
145 68 zhī Zhi 號之為阿耨菩
146 68 zhī winding 號之為阿耨菩
147 61 wèi for; to 號之為阿耨菩
148 61 wèi because of 號之為阿耨菩
149 61 wéi to act as; to serve 號之為阿耨菩
150 61 wéi to change into; to become 號之為阿耨菩
151 61 wéi to be; is 號之為阿耨菩
152 61 wéi to do 號之為阿耨菩
153 61 wèi for 號之為阿耨菩
154 61 wèi because of; for; to 號之為阿耨菩
155 61 wèi to 號之為阿耨菩
156 61 wéi in a passive construction 號之為阿耨菩
157 61 wéi forming a rehetorical question 號之為阿耨菩
158 61 wéi forming an adverb 號之為阿耨菩
159 61 wéi to add emphasis 號之為阿耨菩
160 61 wèi to support; to help 號之為阿耨菩
161 61 wéi to govern 號之為阿耨菩
162 61 wèi to be; bhū 號之為阿耨菩
163 57 shí knowledge; understanding 識論問云
164 57 shí to know; to be familiar with 識論問云
165 57 zhì to record 識論問云
166 57 shí thought; cognition 識論問云
167 57 shí to understand 識論問云
168 57 shí experience; common sense 識論問云
169 57 shí a good friend 識論問云
170 57 zhì to remember; to memorize 識論問云
171 57 zhì a label; a mark 識論問云
172 57 zhì an inscription 識論問云
173 57 zhì just now 識論問云
174 57 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識論問云
175 56 meaning; sense 義故
176 56 justice; right action; righteousness 義故
177 56 artificial; man-made; fake 義故
178 56 chivalry; generosity 義故
179 56 just; righteous 義故
180 56 adopted 義故
181 56 a relationship 義故
182 56 volunteer 義故
183 56 something suitable 義故
184 56 a martyr 義故
185 56 a law 義故
186 56 Yi 義故
187 56 Righteousness 義故
188 56 aim; artha 義故
189 48 a human or animal body
190 48 form; style
191 48 a substance
192 48 a system
193 48 a font
194 48 grammatical aspect (of a verb)
195 48 to experience; to realize
196 48 ti
197 48 limbs of a human or animal body
198 48 to put oneself in another's shoes
199 48 a genre of writing
200 48 body; śarīra
201 48 śarīra; human body
202 48 ti; essence
203 48 entity; a constituent; an element
204 47 this; these 此依無始心意識等種子轉變
205 47 in this way 此依無始心意識等種子轉變
206 47 otherwise; but; however; so 此依無始心意識等種子轉變
207 47 at this time; now; here 此依無始心意識等種子轉變
208 47 this; here; etad 此依無始心意識等種子轉變
209 47 běn measure word for books 本顯一心
210 47 běn this (city, week, etc) 本顯一心
211 47 běn originally; formerly 本顯一心
212 47 běn to be one's own 本顯一心
213 47 běn origin; source; root; foundation; basis 本顯一心
214 47 běn the roots of a plant 本顯一心
215 47 běn self 本顯一心
216 47 běn measure word for flowering plants 本顯一心
217 47 běn capital 本顯一心
218 47 běn main; central; primary 本顯一心
219 47 běn according to 本顯一心
220 47 běn a version; an edition 本顯一心
221 47 běn a memorial [presented to the emperor] 本顯一心
222 47 běn a book 本顯一心
223 47 běn trunk of a tree 本顯一心
224 47 běn to investigate the root of 本顯一心
225 47 běn a manuscript for a play 本顯一心
226 47 běn Ben 本顯一心
227 47 běn root; origin; mula 本顯一心
228 47 běn becoming, being, existing; bhava 本顯一心
229 47 běn former; previous; pūrva 本顯一心
230 45 děng et cetera; and so on 不從色等外境界生眼識等者
231 45 děng to wait 不從色等外境界生眼識等者
232 45 děng degree; kind 不從色等外境界生眼識等者
233 45 děng plural 不從色等外境界生眼識等者
234 45 děng to be equal 不從色等外境界生眼識等者
235 45 děng degree; level 不從色等外境界生眼識等者
236 45 děng to compare 不從色等外境界生眼識等者
237 45 děng same; equal; sama 不從色等外境界生眼識等者
238 44 qīn relatives 謂有為法親辦自果
239 44 qīn intimate 謂有為法親辦自果
240 44 qīn a bride 謂有為法親辦自果
241 44 qīn parents 謂有為法親辦自果
242 44 qīn marriage 謂有為法親辦自果
243 44 qīn personally 謂有為法親辦自果
244 44 qīn someone intimately connected to 謂有為法親辦自果
245 44 qīn friendship 謂有為法親辦自果
246 44 qīn Qin 謂有為法親辦自果
247 44 qīn to be close to 謂有為法親辦自果
248 44 qīn to love 謂有為法親辦自果
249 44 qīn to kiss 謂有為法親辦自果
250 44 qīn related [by blood] 謂有為法親辦自果
251 44 qìng relatives by marriage 謂有為法親辦自果
252 44 qīn a hazelnut tree 謂有為法親辦自果
253 44 qīn intimately acquainted; jñāti 謂有為法親辦自果
254 43 no 無我無眾生無壽者
255 43 Kangxi radical 71 無我無眾生無壽者
256 43 to not have; without 無我無眾生無壽者
257 43 has not yet 無我無眾生無壽者
258 43 mo 無我無眾生無壽者
259 43 do not 無我無眾生無壽者
260 43 not; -less; un- 無我無眾生無壽者
261 43 regardless of 無我無眾生無壽者
262 43 to not have 無我無眾生無壽者
263 43 um 無我無眾生無壽者
264 43 Wu 無我無眾生無壽者
265 43 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無我無眾生無壽者
266 43 not; non- 無我無眾生無壽者
267 43 mo 無我無眾生無壽者
268 42 not; no 若迷心不迷色
269 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 若迷心不迷色
270 42 as a correlative 若迷心不迷色
271 42 no (answering a question) 若迷心不迷色
272 42 forms a negative adjective from a noun 若迷心不迷色
273 42 at the end of a sentence to form a question 若迷心不迷色
274 42 to form a yes or no question 若迷心不迷色
275 42 infix potential marker 若迷心不迷色
276 42 no; na 若迷心不迷色
277 41 xīn heart [organ] 此心於彼心
278 41 xīn Kangxi radical 61 此心於彼心
279 41 xīn mind; consciousness 此心於彼心
280 41 xīn the center; the core; the middle 此心於彼心
281 41 xīn one of the 28 star constellations 此心於彼心
282 41 xīn heart 此心於彼心
283 41 xīn emotion 此心於彼心
284 41 xīn intention; consideration 此心於彼心
285 41 xīn disposition; temperament 此心於彼心
286 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 此心於彼心
287 41 xīn heart; hṛdaya 此心於彼心
288 41 xīn Rohiṇī; Jyesthā 此心於彼心
289 39 yún cloud 識論問云
290 39 yún Yunnan 識論問云
291 39 yún Yun 識論問云
292 39 yún to say 識論問云
293 39 yún to have 識論問云
294 39 yún a particle with no meaning 識論問云
295 39 yún in this way 識論問云
296 39 yún cloud; megha 識論問云
297 39 yún to say; iti 識論問云
298 37 shū to neglect 二疎
299 37 shū careless; lax 二疎
300 37 shū commentary; vṛtti 二疎
301 37 to arise; to get up 即體起應身之用
302 37 case; instance; batch; group 即體起應身之用
303 37 to rise; to raise 即體起應身之用
304 37 to grow out of; to bring forth; to emerge 即體起應身之用
305 37 to appoint (to an official post); to take up a post 即體起應身之用
306 37 to start 即體起應身之用
307 37 to establish; to build 即體起應身之用
308 37 to draft; to draw up (a plan) 即體起應身之用
309 37 opening sentence; opening verse 即體起應身之用
310 37 to get out of bed 即體起應身之用
311 37 to recover; to heal 即體起應身之用
312 37 to take out; to extract 即體起應身之用
313 37 marks the beginning of an action 即體起應身之用
314 37 marks the sufficiency of an action 即體起應身之用
315 37 to call back from mourning 即體起應身之用
316 37 to take place; to occur 即體起應身之用
317 37 from 即體起應身之用
318 37 to conjecture 即體起應身之用
319 37 stand up; utthāna 即體起應身之用
320 37 arising; utpāda 即體起應身之用
321 37 fēi not; non-; un- 非謂實
322 37 fēi Kangxi radical 175 非謂實
323 37 fēi wrong; bad; untruthful 非謂實
324 37 fēi different 非謂實
325 37 fēi to not be; to not have 非謂實
326 37 fēi to violate; to be contrary to 非謂實
327 37 fēi Africa 非謂實
328 37 fēi to slander 非謂實
329 37 fěi to avoid 非謂實
330 37 fēi must 非謂實
331 37 fēi an error 非謂實
332 37 fēi a problem; a question 非謂實
333 37 fēi evil 非謂實
334 37 fēi besides; except; unless 非謂實
335 37 fēi not 非謂實
336 36 dài to carry; to bring 是帶己相
337 36 dài band; belt 是帶己相
338 36 dài to go around 是帶己相
339 36 dài zone; area 是帶己相
340 36 dài to wear 是帶己相
341 36 dài to do in passing 是帶己相
342 36 dài to lead 是帶己相
343 36 dài a belt shaped object 是帶己相
344 36 dài a gynecological symptom 是帶己相
345 36 dài Dai 是帶己相
346 36 dài to appear to 是帶己相
347 36 dài binding; bandhana 是帶己相
348 35 fēn to separate; to divide into parts 分義
349 35 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 分義
350 35 fēn a part; a section; a division; a portion 分義
351 35 fēn a minute; a 15 second unit of time 分義
352 35 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 分義
353 35 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 分義
354 35 fēn to differentiate; to distinguish 分義
355 35 fēn a fraction 分義
356 35 fēn to express as a fraction 分義
357 35 fēn one tenth 分義
358 35 fēn a centimeter 分義
359 35 fèn a component; an ingredient 分義
360 35 fèn the limit of an obligation 分義
361 35 fèn affection; goodwill 分義
362 35 fèn a role; a responsibility 分義
363 35 fēn equinox 分義
364 35 fèn a characteristic 分義
365 35 fèn to assume; to deduce 分義
366 35 fēn to share 分義
367 35 fēn branch [office] 分義
368 35 fēn clear; distinct 分義
369 35 fēn a difference 分義
370 35 fēn a score 分義
371 35 fèn identity 分義
372 35 fèn a part; a portion 分義
373 35 fēn part; avayava 分義
374 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而說
375 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而說
376 34 shuì to persuade 而說
377 34 shuō to teach; to recite; to explain 而說
378 34 shuō a doctrine; a theory 而說
379 34 shuō to claim; to assert 而說
380 34 shuō allocution 而說
381 34 shuō to criticize; to scold 而說
382 34 shuō to indicate; to refer to 而說
383 34 shuō speach; vāda 而說
384 34 shuō to speak; bhāṣate 而說
385 34 shuō to instruct 而說
386 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 隨妄心而破妄境
387 33 ér Kangxi radical 126 隨妄心而破妄境
388 33 ér you 隨妄心而破妄境
389 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 隨妄心而破妄境
390 33 ér right away; then 隨妄心而破妄境
391 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 隨妄心而破妄境
392 33 ér if; in case; in the event that 隨妄心而破妄境
393 33 ér therefore; as a result; thus 隨妄心而破妄境
394 33 ér how can it be that? 隨妄心而破妄境
395 33 ér so as to 隨妄心而破妄境
396 33 ér only then 隨妄心而破妄境
397 33 ér as if; to seem like 隨妄心而破妄境
398 33 néng can; able 隨妄心而破妄境
399 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨妄心而破妄境
400 33 ér me 隨妄心而破妄境
401 33 ér to arrive; up to 隨妄心而破妄境
402 33 ér possessive 隨妄心而破妄境
403 33 ér and; ca 隨妄心而破妄境
404 33 a footprint 本迹雖殊
405 33 a mark; a trace; a vestige; a sign 本迹雖殊
406 33 something left from previous generations 本迹雖殊
407 33 to follow; to copy; to imitate 本迹雖殊
408 33 to inspect; to investigate; to search 本迹雖殊
409 33 a manifestation 本迹雖殊
410 33 footprint; pada 本迹雖殊
411 32 also; too 味等外境界也
412 32 a final modal particle indicating certainy or decision 味等外境界也
413 32 either 味等外境界也
414 32 even 味等外境界也
415 32 used to soften the tone 味等外境界也
416 32 used for emphasis 味等外境界也
417 32 used to mark contrast 味等外境界也
418 32 used to mark compromise 味等外境界也
419 32 ya 味等外境界也
420 30 biàn to change; to alter 變似義者
421 30 biàn bian 變似義者
422 30 biàn to become 變似義者
423 30 biàn uncommon 變似義者
424 30 biàn a misfortune 變似義者
425 30 biàn variable; changeable 變似義者
426 30 biàn to move; to change position 變似義者
427 30 biàn turmoil; upheaval; unrest 變似義者
428 30 biàn a plan; a scheme; a power play 變似義者
429 30 biàn strange; weird 變似義者
430 30 biàn transformation; vikāra 變似義者
431 28 tuō to entrust 所慮所託
432 28 tuō to commission; to appoint 所慮所託
433 28 tuō to depend upon; to rely on 所慮所託
434 28 tuō to describe by metaphor 所慮所託
435 28 tuō to take responsibility for 所慮所託
436 28 tuō borrow 所慮所託
437 28 tuō serve as a pretext for 所慮所託
438 28 tuō to request 所慮所託
439 28 tuō to depend on; pratītya 所慮所託
440 28 that; those 彼心業相續
441 28 another; the other 彼心業相續
442 28 that; tad 彼心業相續
443 28 yòu again; also 又說言
444 28 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又說言
445 28 yòu Kangxi radical 29 又說言
446 28 yòu and 又說言
447 28 yòu furthermore 又說言
448 28 yòu in addition 又說言
449 28 yòu but 又說言
450 28 yòu again; also; moreover; punar 又說言
451 28 in; at 觀於諸法異者
452 28 in; at 觀於諸法異者
453 28 in; at; to; from 觀於諸法異者
454 28 to go; to 觀於諸法異者
455 28 to rely on; to depend on 觀於諸法異者
456 28 to go to; to arrive at 觀於諸法異者
457 28 from 觀於諸法異者
458 28 give 觀於諸法異者
459 28 oppposing 觀於諸法異者
460 28 and 觀於諸法異者
461 28 compared to 觀於諸法異者
462 28 by 觀於諸法異者
463 28 and; as well as 觀於諸法異者
464 28 for 觀於諸法異者
465 28 Yu 觀於諸法異者
466 28 a crow 觀於諸法異者
467 28 whew; wow 觀於諸法異者
468 28 near to; antike 觀於諸法異者
469 28 so as to; in order to 以有阿含證驗知故
470 28 to use; to regard as 以有阿含證驗知故
471 28 to use; to grasp 以有阿含證驗知故
472 28 according to 以有阿含證驗知故
473 28 because of 以有阿含證驗知故
474 28 on a certain date 以有阿含證驗知故
475 28 and; as well as 以有阿含證驗知故
476 28 to rely on 以有阿含證驗知故
477 28 to regard 以有阿含證驗知故
478 28 to be able to 以有阿含證驗知故
479 28 to order; to command 以有阿含證驗知故
480 28 further; moreover 以有阿含證驗知故
481 28 used after a verb 以有阿含證驗知故
482 28 very 以有阿含證驗知故
483 28 already 以有阿含證驗知故
484 28 increasingly 以有阿含證驗知故
485 28 a reason; a cause 以有阿含證驗知故
486 28 Israel 以有阿含證驗知故
487 28 Yi 以有阿含證驗知故
488 28 use; yogena 以有阿含證驗知故
489 28 見分 jiànfēn vision part 是見分等內所慮託
490 27 相分 xiāngfēn an idea; a form 中即影像相分
491 27 one 謂菩薩觀實無色等外塵一
492 27 Kangxi radical 1 謂菩薩觀實無色等外塵一
493 27 as soon as; all at once 謂菩薩觀實無色等外塵一
494 27 pure; concentrated 謂菩薩觀實無色等外塵一
495 27 whole; all 謂菩薩觀實無色等外塵一
496 27 first 謂菩薩觀實無色等外塵一
497 27 the same 謂菩薩觀實無色等外塵一
498 27 each 謂菩薩觀實無色等外塵一
499 27 certain 謂菩薩觀實無色等外塵一
500 27 throughout 謂菩薩觀實無色等外塵一

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yuán
  2. yuán
  1. Condition
  2. conditions; pratyaya; paccaya
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
therefore; tasmāt
zhě ca
so; just so; eva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
所缘缘 所緣緣 suǒ yuányuán ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观所缘缘论 觀所緣緣論 103 ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三无性论 三無性論 115 San Wuxing Lun
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
四分 115 four divisions of cognition
小乘 120 Hinayana
延寿 延壽 121 Yan Shou
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
永明 121 Yongming
正量部 122 Sammatiya school
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.

Simplified Traditional Pinyin English
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
百法 98 one hundred dharmas
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持业释 持業釋 99 karmadhāraya
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
大藏 100 Buddhist canon
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二身 195 two bodies
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
筏喻 102 the raft simile
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见分 見分 106 vision part
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
境相 106 world of objects
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
偈言 106 a verse; a gatha
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第七 106 scroll 7
觉者 覺者 106 awakened one
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
迷心 109 a deluded mind
末那 109 manas; mind
内识 內識 110 internal consciousness
能变 能變 110 able to change
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能缘 能緣 110 conditioning power
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七大性 113 seven elements
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
生变 生變 115 to change; to transform
身见 身見 115 views of a self
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
是法不可示 115 It is impossible to explain it
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
似外境现 似外境現 115 it appears like external objects of perception
四有 115 four states of existence
寺主 115 temple director; head of monastery
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
体空 體空 116 the emptiness of substance
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我癡 119 self delusion
五比丘 119 five monastics
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
五心 119 five minds
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五转 五轉 119 five evolutions
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现识 現識 120 reproducing mind
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
显识 顯識 120 alaya consciousness
心法 120 mental objects
心识 心識 120 mind and cognition
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行相 120 to conceptualize about phenomena
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心业 心業 120 the mental karma
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一法 121 one dharma; one thing
异门 異門 121 other schools
依他性 121 not having a nature of its own
一相 121 one aspect
应知 應知 121 should be known
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
有体法 有體法 121 something that exists
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
圆成 圓成 121 complete perfection
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
约教 約教 121 according to their doctrine
折伏 122 to refute
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自心 122 One's Mind
自证 自證 122 self-attained
作佛 122 to become a Buddha