Glossary and Vocabulary for Tathāgatagarbhasūtra (Fo Shuo Bu Zeng Bu Jian Jing) 佛說不增不減經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 60 jiàn to see 所謂見眾生界增
2 60 jiàn opinion; view; understanding 所謂見眾生界增
3 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 所謂見眾生界增
4 60 jiàn refer to; for details see 所謂見眾生界增
5 60 jiàn to listen to 所謂見眾生界增
6 60 jiàn to meet 所謂見眾生界增
7 60 jiàn to receive (a guest) 所謂見眾生界增
8 60 jiàn let me; kindly 所謂見眾生界增
9 60 jiàn Jian 所謂見眾生界增
10 60 xiàn to appear 所謂見眾生界增
11 60 xiàn to introduce 所謂見眾生界增
12 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 所謂見眾生界增
13 60 jiàn seeing; observing; darśana 所謂見眾生界增
14 53 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時慧命舍利弗
15 42 infix potential marker 不如實知一法界故
16 26 如來 rúlái Tathagata 如來
17 26 如來 Rúlái Tathagata 如來
18 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
19 23 zhě ca 正遍知如是義者
20 21 Kangxi radical 71 為無增減
21 21 to not have; without 為無增減
22 21 mo 為無增減
23 21 to not have 為無增減
24 21 Wu 為無增減
25 21 mo 為無增減
26 21 method; way 不如實知如來所得無量法故
27 21 France 不如實知如來所得無量法故
28 21 the law; rules; regulations 不如實知如來所得無量法故
29 21 the teachings of the Buddha; Dharma 不如實知如來所得無量法故
30 21 a standard; a norm 不如實知如來所得無量法故
31 21 an institution 不如實知如來所得無量法故
32 21 to emulate 不如實知如來所得無量法故
33 21 magic; a magic trick 不如實知如來所得無量法故
34 21 punishment 不如實知如來所得無量法故
35 21 Fa 不如實知如來所得無量法故
36 21 a precedent 不如實知如來所得無量法故
37 21 a classification of some kinds of Han texts 不如實知如來所得無量法故
38 21 relating to a ceremony or rite 不如實知如來所得無量法故
39 21 Dharma 不如實知如來所得無量法故
40 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不如實知如來所得無量法故
41 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不如實知如來所得無量法故
42 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不如實知如來所得無量法故
43 21 quality; characteristic 不如實知如來所得無量法故
44 19 to go; to 於大眾中即從坐起
45 19 to rely on; to depend on 於大眾中即從坐起
46 19 Yu 於大眾中即從坐起
47 19 a crow 於大眾中即從坐起
48 19 to arise; to get up 於大眾中即從坐起
49 19 to rise; to raise 於大眾中即從坐起
50 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 於大眾中即從坐起
51 19 to appoint (to an official post); to take up a post 於大眾中即從坐起
52 19 to start 於大眾中即從坐起
53 19 to establish; to build 於大眾中即從坐起
54 19 to draft; to draw up (a plan) 於大眾中即從坐起
55 19 opening sentence; opening verse 於大眾中即從坐起
56 19 to get out of bed 於大眾中即從坐起
57 19 to recover; to heal 於大眾中即從坐起
58 19 to take out; to extract 於大眾中即從坐起
59 19 marks the beginning of an action 於大眾中即從坐起
60 19 marks the sufficiency of an action 於大眾中即從坐起
61 19 to call back from mourning 於大眾中即從坐起
62 19 to take place; to occur 於大眾中即從坐起
63 19 to conjecture 於大眾中即從坐起
64 19 stand up; utthāna 於大眾中即從坐起
65 19 arising; utpāda 於大眾中即從坐起
66 17 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 所謂見眾生界增
67 17 to leave; to depart; to go away; to part 不離不脫
68 17 a mythical bird 不離不脫
69 17 li; one of the eight divinatory trigrams 不離不脫
70 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離不脫
71 17 chī a dragon with horns not yet grown 不離不脫
72 17 a mountain ash 不離不脫
73 17 vanilla; a vanilla-like herb 不離不脫
74 17 to be scattered; to be separated 不離不脫
75 17 to cut off 不離不脫
76 17 to violate; to be contrary to 不離不脫
77 17 to be distant from 不離不脫
78 17 two 不離不脫
79 17 to array; to align 不離不脫
80 17 to pass through; to experience 不離不脫
81 17 transcendence 不離不脫
82 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離不脫
83 17 zhōng middle
84 17 zhōng medium; medium sized
85 17 zhōng China
86 17 zhòng to hit the mark
87 17 zhōng midday
88 17 zhōng inside
89 17 zhōng during
90 17 zhōng Zhong
91 17 zhōng intermediary
92 17 zhōng half
93 17 zhòng to reach; to attain
94 17 zhòng to suffer; to infect
95 17 zhòng to obtain
96 17 zhòng to pass an exam
97 17 zhōng middle
98 16 一切 yīqiè temporary 諸天人等一切眾
99 16 一切 yīqiè the same 諸天人等一切眾
100 14 to use; to grasp 以故
101 14 to rely on 以故
102 14 to regard 以故
103 14 to be able to 以故
104 14 to order; to command 以故
105 14 used after a verb 以故
106 14 a reason; a cause 以故
107 14 Israel 以故
108 14 Yi 以故
109 14 use; yogena 以故
110 14 self 我未能解
111 14 [my] dear 我未能解
112 14 Wo 我未能解
113 14 self; atman; attan 我未能解
114 14 ga 我未能解
115 13 wèi to call 謂取眾生界增堅著妄執
116 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂取眾生界增堅著妄執
117 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
118 13 wèi to treat as; to regard as 謂取眾生界增堅著妄執
119 13 wèi introducing a condition situation 謂取眾生界增堅著妄執
120 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
121 13 wèi to think 謂取眾生界增堅著妄執
122 13 wèi for; is to be 謂取眾生界增堅著妄執
123 13 wèi to make; to cause 謂取眾生界增堅著妄執
124 13 wèi principle; reason 謂取眾生界增堅著妄執
125 13 wèi Wei 謂取眾生界增堅著妄執
126 13 suǒ a few; various; some 佛所
127 13 suǒ a place; a location 佛所
128 13 suǒ indicates a passive voice 佛所
129 13 suǒ an ordinal number 佛所
130 13 suǒ meaning 佛所
131 13 suǒ garrison 佛所
132 13 suǒ place; pradeśa 佛所
133 12 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 不如實知一法界故
134 12 如實知 rúshízhī understanding of thusness 不如實知一法界故
135 12 meaning; sense 此義
136 12 justice; right action; righteousness 此義
137 12 artificial; man-made; fake 此義
138 12 chivalry; generosity 此義
139 12 just; righteous 此義
140 12 adopted 此義
141 12 a relationship 此義
142 12 volunteer 此義
143 12 something suitable 此義
144 12 a martyr 此義
145 12 a law 此義
146 12 Yi 此義
147 12 Righteousness 此義
148 12 aim; artha 此義
149 11 二見 èr jiàn two views 何謂二見
150 11 眾生 zhòngshēng all living things 此眾生聚
151 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 此眾生聚
152 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 此眾生聚
153 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此眾生聚
154 11 sān three 三見
155 11 sān third 三見
156 11 sān more than two 三見
157 11 sān very few 三見
158 11 sān San 三見
159 11 sān three; tri 三見
160 11 sān sa 三見
161 11 sān three kinds; trividha 三見
162 10 to reach 於現在世及未來世
163 10 to attain 於現在世及未來世
164 10 to understand 於現在世及未來世
165 10 able to be compared to; to catch up with 於現在世及未來世
166 10 to be involved with; to associate with 於現在世及未來世
167 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 於現在世及未來世
168 10 and; ca; api 於現在世及未來世
169 10 to depend on; to lean on 此諸眾生以依如來不了義經
170 10 to comply with; to follow 此諸眾生以依如來不了義經
171 10 to help 此諸眾生以依如來不了義經
172 10 flourishing 此諸眾生以依如來不了義經
173 10 lovable 此諸眾生以依如來不了義經
174 10 bonds; substratum; upadhi 此諸眾生以依如來不了義經
175 10 refuge; śaraṇa 此諸眾生以依如來不了義經
176 10 reliance; pratiśaraṇa 此諸眾生以依如來不了義經
177 10 jiǎn to deduct; to subtract 生界減
178 10 jiǎn to reduce 生界減
179 10 jiǎn to be less than; to be not as good as 生界減
180 10 jiǎn to mitigate; to relieve 生界減
181 10 jiǎn to contribute; to donate 生界減
182 10 jiǎn subtraction 生界減
183 10 jiǎn Jian 生界減
184 10 jiǎn diminish; apakarṣa 生界減
185 10 二種 èr zhǒng two kinds 展轉復生二種邪
186 9 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 正遍知如是義者
187 9 zēng to increase; to add to; to augment 所謂見眾生界增
188 9 zēng duplicated; repeated 所謂見眾生界增
189 9 zēng to increase; vṛdh 所謂見眾生界增
190 9 zēng accumulation; upacaya 所謂見眾生界增
191 9 wéi to act as; to serve 為有增減
192 9 wéi to change into; to become 為有增減
193 9 wéi to be; is 為有增減
194 9 wéi to do 為有增減
195 9 wèi to support; to help 為有增減
196 9 wéi to govern 為有增減
197 9 wèi to be; bhū 為有增減
198 9 涅槃 nièpán Nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
199 9 涅槃 nièpán nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
200 9 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 聞如來涅槃起斷見滅見
201 9 fēi Kangxi radical 175 實非沙門
202 9 fēi wrong; bad; untruthful 實非沙門
203 9 fēi different 實非沙門
204 9 fēi to not be; to not have 實非沙門
205 9 fēi to violate; to be contrary to 實非沙門
206 9 fēi Africa 實非沙門
207 9 fēi to slander 實非沙門
208 9 fěi to avoid 實非沙門
209 9 fēi must 實非沙門
210 9 fēi an error 實非沙門
211 9 fēi a problem; a question 實非沙門
212 9 fēi evil 實非沙門
213 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
214 8 智慧 zhìhuì intelligence 智慧
215 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
216 8 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧
217 8 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧
218 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 訶薩無量無邊不可稱計
219 8 無量 wúliàng immeasurable 訶薩無量無邊不可稱計
220 8 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 訶薩無量無邊不可稱計
221 8 無量 wúliàng Atula 訶薩無量無邊不可稱計
222 8 邪見 xiéjiàn mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti 大邪見者
223 8 shēng to be born; to give birth
224 8 shēng to live
225 8 shēng raw
226 8 shēng a student
227 8 shēng life
228 8 shēng to produce; to give rise
229 8 shēng alive
230 8 shēng a lifetime
231 8 shēng to initiate; to become
232 8 shēng to grow
233 8 shēng unfamiliar
234 8 shēng not experienced
235 8 shēng hard; stiff; strong
236 8 shēng having academic or professional knowledge
237 8 shēng a male role in traditional theatre
238 8 shēng gender
239 8 shēng to develop; to grow
240 8 shēng to set up
241 8 shēng a prostitute
242 8 shēng a captive
243 8 shēng a gentleman
244 8 shēng Kangxi radical 100
245 8 shēng unripe
246 8 shēng nature
247 8 shēng to inherit; to succeed
248 8 shēng destiny
249 8 shēng birth
250 8 shēng arise; produce; utpad
251 7 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
252 7 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
253 7 shuì to persuade
254 7 shuō to teach; to recite; to explain
255 7 shuō a doctrine; a theory
256 7 shuō to claim; to assert
257 7 shuō allocution
258 7 shuō to criticize; to scold
259 7 shuō to indicate; to refer to
260 7 shuō speach; vāda
261 7 shuō to speak; bhāṣate
262 7 shuō to instruct
263 7 tuō to take off 不離不脫
264 7 tuō to shed; to fall off 不離不脫
265 7 tuō to depart; to leave; to evade 不離不脫
266 7 tuō to omit; to overlook 不離不脫
267 7 tuō to sell 不離不脫
268 7 tuō rapid 不離不脫
269 7 tuō unconstrained; free and easy 不離不脫
270 7 tuì to shed 不離不脫
271 7 tuì happy; carefree 不離不脫
272 7 tuō escape; mokṣa 不離不脫
273 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生從無始世來
274 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生從無始世來
275 7 如來藏 Rúlái zàng Tathagatagarbha 眾生界者即是如來藏
276 7 如來藏 rúlái zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 眾生界者即是如來藏
277 7 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 眾生界者即是如來藏
278 7 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
279 7 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
280 7 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱
281 7 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人俱
282 7 to help 與大比丘眾千二百五十人俱
283 7 for 與大比丘眾千二百五十人俱
284 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 得淨得清淨
285 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 得淨得清淨
286 7 清淨 qīngjìng concise 得淨得清淨
287 7 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 得淨得清淨
288 7 清淨 qīngjìng pure and clean 得淨得清淨
289 7 清淨 qīngjìng purity 得淨得清淨
290 7 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 得淨得清淨
291 7 big; huge; large 大邪見者
292 7 Kangxi radical 37 大邪見者
293 7 great; major; important 大邪見者
294 7 size 大邪見者
295 7 old 大邪見者
296 7 oldest; earliest 大邪見者
297 7 adult 大邪見者
298 7 dài an important person 大邪見者
299 7 senior 大邪見者
300 7 an element 大邪見者
301 7 great; mahā 大邪見者
302 7 děng et cetera; and so on 諸天人等一切眾
303 7 děng to wait 諸天人等一切眾
304 7 děng to be equal 諸天人等一切眾
305 7 děng degree; level 諸天人等一切眾
306 7 děng to compare 諸天人等一切眾
307 7 děng same; equal; sama 諸天人等一切眾
308 7 lái to come 一切眾生從無始世來
309 7 lái please 一切眾生從無始世來
310 7 lái used to substitute for another verb 一切眾生從無始世來
311 7 lái used between two word groups to express purpose and effect 一切眾生從無始世來
312 7 lái wheat 一切眾生從無始世來
313 7 lái next; future 一切眾生從無始世來
314 7 lái a simple complement of direction 一切眾生從無始世來
315 7 lái to occur; to arise 一切眾生從無始世來
316 7 lái to earn 一切眾生從無始世來
317 7 lái to come; āgata 一切眾生從無始世來
318 7 法身 Fǎshēn Dharma body 者即是法身
319 7 法身 fǎshēn Dharma Body 者即是法身
320 6 héng constant; regular 過於恒
321 6 héng permanent; lasting; perpetual 過於恒
322 6 héng perseverance 過於恒
323 6 héng ordinary; common 過於恒
324 6 héng Constancy [hexagram] 過於恒
325 6 gèng crescent moon 過於恒
326 6 gèng to spread; to expand 過於恒
327 6 héng Heng 過於恒
328 6 héng Eternity 過於恒
329 6 héng eternal 過於恒
330 6 gèng Ganges 過於恒
331 6 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 過於恒沙無邊煩惱所纏
332 6 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 過於恒沙無邊煩惱所纏
333 6 煩惱 fánnǎo defilement 過於恒沙無邊煩惱所纏
334 6 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 過於恒沙無邊煩惱所纏
335 6 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者斷見
336 6 zhǒng kind; type 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
337 6 zhòng to plant; to grow; to cultivate 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
338 6 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
339 6 zhǒng seed; strain 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
340 6 zhǒng offspring 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
341 6 zhǒng breed 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
342 6 zhǒng race 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
343 6 zhǒng species 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
344 6 zhǒng root; source; origin 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
345 6 zhǒng grit; guts 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
346 6 zhǒng seed; bīja 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
347 6 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 此大邪見諸眾生等
348 6 xiàng to observe; to assess 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
349 6 xiàng appearance; portrait; picture 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
350 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
351 6 xiàng to aid; to help 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
352 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
353 6 xiàng a sign; a mark; appearance 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
354 6 xiāng alternately; in turn 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
355 6 xiāng Xiang 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
356 6 xiāng form substance 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
357 6 xiāng to express 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
358 6 xiàng to choose 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
359 6 xiāng Xiang 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
360 6 xiāng an ancient musical instrument 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
361 6 xiāng the seventh lunar month 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
362 6 xiāng to compare 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
363 6 xiàng to divine 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
364 6 xiàng to administer 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
365 6 xiàng helper for a blind person 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
366 6 xiāng rhythm [music] 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
367 6 xiāng the upper frets of a pipa 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
368 6 xiāng coralwood 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
369 6 xiàng ministry 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
370 6 xiàng to supplement; to enhance 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
371 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
372 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
373 6 xiàng sign; mark; liṅga 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
374 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
375 6 zhī to go 長受衰惱損害之事
376 6 zhī to arrive; to go 長受衰惱損害之事
377 6 zhī is 長受衰惱損害之事
378 6 zhī to use 長受衰惱損害之事
379 6 zhī Zhi 長受衰惱損害之事
380 6 zhī winding 長受衰惱損害之事
381 6 chán to wrap; to wind around; to tie; to bind 過於恒沙無邊煩惱所纏
382 6 chán to disturb; to annoy 過於恒沙無邊煩惱所纏
383 6 chán to deal with; to cope; to handle 過於恒沙無邊煩惱所纏
384 6 chán Chan 過於恒沙無邊煩惱所纏
385 6 chán to entangle 過於恒沙無邊煩惱所纏
386 6 本際 běnjì bhūtakoṭi; reality-limit 藏本際相應體及清淨法
387 6 xīn heart [organ] 起邪見心
388 6 xīn Kangxi radical 61 起邪見心
389 6 xīn mind; consciousness 起邪見心
390 6 xīn the center; the core; the middle 起邪見心
391 6 xīn one of the 28 star constellations 起邪見心
392 6 xīn heart 起邪見心
393 6 xīn emotion 起邪見心
394 6 xīn intention; consideration 起邪見心
395 6 xīn disposition; temperament 起邪見心
396 6 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起邪見心
397 6 xīn heart; hṛdaya 起邪見心
398 6 xīn Rohiṇī; Jyesthā 起邪見心
399 6 二者 èrzhě the two; both 二者滅
400 6 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者滅
401 6 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
402 6 shì a generation 一切眾生從無始世來
403 6 shì a period of thirty years 一切眾生從無始世來
404 6 shì the world 一切眾生從無始世來
405 6 shì years; age 一切眾生從無始世來
406 6 shì a dynasty 一切眾生從無始世來
407 6 shì secular; worldly 一切眾生從無始世來
408 6 shì over generations 一切眾生從無始世來
409 6 shì world 一切眾生從無始世來
410 6 shì an era 一切眾生從無始世來
411 6 shì from generation to generation; across generations 一切眾生從無始世來
412 6 shì to keep good family relations 一切眾生從無始世來
413 6 shì Shi 一切眾生從無始世來
414 6 shì a geologic epoch 一切眾生從無始世來
415 6 shì hereditary 一切眾生從無始世來
416 6 shì later generations 一切眾生從無始世來
417 6 shì a successor; an heir 一切眾生從無始世來
418 6 shì the current times 一切眾生從無始世來
419 6 shì loka; a world 一切眾生從無始世來
420 6 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
421 6 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 藏本際相應體及清淨法
422 6 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 藏本際相應體及清淨法
423 6 相應 xiāngying cheap; inexpensive 藏本際相應體及清淨法
424 6 相應 xiāngyìng response, correspond 藏本際相應體及清淨法
425 6 相應 xiāngyìng concomitant 藏本際相應體及清淨法
426 6 相應 xiāngyìng Sō-ō 藏本際相應體及清淨法
427 6 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能如實分別如來無量差別
428 6 世間 shìjiān world; the human world 一者世間有始見
429 6 世間 shìjiān world 一者世間有始見
430 6 世間 shìjiān world; loka 一者世間有始見
431 5 所謂 suǒwèi so-called 所謂見眾生界增
432 5 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 不能善入如來不可思議大悲故
433 5 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 不能善入如來不可思議大悲故
434 5 一界 yī jiè one world 此二種見依止一界
435 5 a human or animal body 藏本際相應體及清淨法
436 5 form; style 藏本際相應體及清淨法
437 5 a substance 藏本際相應體及清淨法
438 5 a system 藏本際相應體及清淨法
439 5 a font 藏本際相應體及清淨法
440 5 grammatical aspect (of a verb) 藏本際相應體及清淨法
441 5 to experience; to realize 藏本際相應體及清淨法
442 5 ti 藏本際相應體及清淨法
443 5 limbs of a human or animal body 藏本際相應體及清淨法
444 5 to put oneself in another's shoes 藏本際相應體及清淨法
445 5 a genre of writing 藏本際相應體及清淨法
446 5 body; śarīra 藏本際相應體及清淨法
447 5 śarīra; human body 藏本際相應體及清淨法
448 5 ti; essence 藏本際相應體及清淨法
449 5 entity; a constituent; an element 藏本際相應體及清淨法
450 5 愚癡 yúchī ignorance; stupidity 一切愚癡凡夫
451 5 愚癡 yúchī Ignorance 一切愚癡凡夫
452 5 愚癡 yúchī ignorance 一切愚癡凡夫
453 5 è evil; vice 於未來世墮諸惡
454 5 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 於未來世墮諸惡
455 5 ě queasy; nauseous 於未來世墮諸惡
456 5 to hate; to detest 於未來世墮諸惡
457 5 è fierce 於未來世墮諸惡
458 5 è detestable; offensive; unpleasant 於未來世墮諸惡
459 5 to denounce 於未來世墮諸惡
460 5 è e 於未來世墮諸惡
461 5 è evil 於未來世墮諸惡
462 5 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 服三法衣現沙門
463 5 沙門 shāmén sramana 服三法衣現沙門
464 5 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 服三法衣現沙門
465 5 shí real; true 不如實見一法界故
466 5 shí nut; seed; fruit 不如實見一法界故
467 5 shí substance; content; material 不如實見一法界故
468 5 shí honest; sincere 不如實見一法界故
469 5 shí vast; extensive 不如實見一法界故
470 5 shí solid 不如實見一法界故
471 5 shí abundant; prosperous 不如實見一法界故
472 5 shí reality; a fact; an event 不如實見一法界故
473 5 shí wealth; property 不如實見一法界故
474 5 shí effect; result 不如實見一法界故
475 5 shí an honest person 不如實見一法界故
476 5 shí to fill 不如實見一法界故
477 5 shí complete 不如實見一法界故
478 5 shí to strengthen 不如實見一法界故
479 5 shí to practice 不如實見一法界故
480 5 shí namely 不如實見一法界故
481 5 shí to verify; to check; to confirm 不如實見一法界故
482 5 shí full; at capacity 不如實見一法界故
483 5 shí supplies; goods 不如實見一法界故
484 5 shí Shichen 不如實見一法界故
485 5 shí Real 不如實見一法界故
486 5 shí truth; reality; tattva 不如實見一法界故
487 5 羅網 luówǎng a bird net 不相捨離猶如羅網
488 5 羅網 luówǎng a trap 不相捨離猶如羅網
489 5 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
490 5 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
491 5 extremity 成大邪見極重
492 5 ridge-beam of a roof 成大邪見極重
493 5 to exhaust 成大邪見極重
494 5 a standard principle 成大邪見極重
495 5 pinnacle; summit; highpoint 成大邪見極重
496 5 pole 成大邪見極重
497 5 throne 成大邪見極重
498 5 urgent 成大邪見極重
499 5 an electrical pole; a node 成大邪見極重
500 5 highest point; parama 成大邪見極重

Frequencies of all Words

Top 873

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 60 jiàn to see 所謂見眾生界增
2 60 jiàn opinion; view; understanding 所謂見眾生界增
3 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 所謂見眾生界增
4 60 jiàn refer to; for details see 所謂見眾生界增
5 60 jiàn passive marker 所謂見眾生界增
6 60 jiàn to listen to 所謂見眾生界增
7 60 jiàn to meet 所謂見眾生界增
8 60 jiàn to receive (a guest) 所謂見眾生界增
9 60 jiàn let me; kindly 所謂見眾生界增
10 60 jiàn Jian 所謂見眾生界增
11 60 xiàn to appear 所謂見眾生界增
12 60 xiàn to introduce 所謂見眾生界增
13 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 所謂見眾生界增
14 60 jiàn seeing; observing; darśana 所謂見眾生界增
15 53 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時慧命舍利弗
16 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
17 42 old; ancient; former; past
18 42 reason; cause; purpose
19 42 to die
20 42 so; therefore; hence
21 42 original
22 42 accident; happening; instance
23 42 a friend; an acquaintance; friendship
24 42 something in the past
25 42 deceased; dead
26 42 still; yet
27 42 therefore; tasmāt
28 42 not; no 不如實知一法界故
29 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 不如實知一法界故
30 42 as a correlative 不如實知一法界故
31 42 no (answering a question) 不如實知一法界故
32 42 forms a negative adjective from a noun 不如實知一法界故
33 42 at the end of a sentence to form a question 不如實知一法界故
34 42 to form a yes or no question 不如實知一法界故
35 42 infix potential marker 不如實知一法界故
36 42 no; na 不如實知一法界故
37 39 this; these 此眾生聚
38 39 in this way 此眾生聚
39 39 otherwise; but; however; so 此眾生聚
40 39 at this time; now; here 此眾生聚
41 39 this; here; etad 此眾生聚
42 26 如來 rúlái Tathagata 如來
43 26 如來 Rúlái Tathagata 如來
44 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
45 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 正遍知如是義者
46 23 zhě that 正遍知如是義者
47 23 zhě nominalizing function word 正遍知如是義者
48 23 zhě used to mark a definition 正遍知如是義者
49 23 zhě used to mark a pause 正遍知如是義者
50 23 zhě topic marker; that; it 正遍知如是義者
51 23 zhuó according to 正遍知如是義者
52 23 zhě ca 正遍知如是義者
53 21 no 為無增減
54 21 Kangxi radical 71 為無增減
55 21 to not have; without 為無增減
56 21 has not yet 為無增減
57 21 mo 為無增減
58 21 do not 為無增減
59 21 not; -less; un- 為無增減
60 21 regardless of 為無增減
61 21 to not have 為無增減
62 21 um 為無增減
63 21 Wu 為無增減
64 21 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 為無增減
65 21 not; non- 為無增減
66 21 mo 為無增減
67 21 method; way 不如實知如來所得無量法故
68 21 France 不如實知如來所得無量法故
69 21 the law; rules; regulations 不如實知如來所得無量法故
70 21 the teachings of the Buddha; Dharma 不如實知如來所得無量法故
71 21 a standard; a norm 不如實知如來所得無量法故
72 21 an institution 不如實知如來所得無量法故
73 21 to emulate 不如實知如來所得無量法故
74 21 magic; a magic trick 不如實知如來所得無量法故
75 21 punishment 不如實知如來所得無量法故
76 21 Fa 不如實知如來所得無量法故
77 21 a precedent 不如實知如來所得無量法故
78 21 a classification of some kinds of Han texts 不如實知如來所得無量法故
79 21 relating to a ceremony or rite 不如實知如來所得無量法故
80 21 Dharma 不如實知如來所得無量法故
81 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不如實知如來所得無量法故
82 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不如實知如來所得無量法故
83 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不如實知如來所得無量法故
84 21 quality; characteristic 不如實知如來所得無量法故
85 19 in; at 於大眾中即從坐起
86 19 in; at 於大眾中即從坐起
87 19 in; at; to; from 於大眾中即從坐起
88 19 to go; to 於大眾中即從坐起
89 19 to rely on; to depend on 於大眾中即從坐起
90 19 to go to; to arrive at 於大眾中即從坐起
91 19 from 於大眾中即從坐起
92 19 give 於大眾中即從坐起
93 19 oppposing 於大眾中即從坐起
94 19 and 於大眾中即從坐起
95 19 compared to 於大眾中即從坐起
96 19 by 於大眾中即從坐起
97 19 and; as well as 於大眾中即從坐起
98 19 for 於大眾中即從坐起
99 19 Yu 於大眾中即從坐起
100 19 a crow 於大眾中即從坐起
101 19 whew; wow 於大眾中即從坐起
102 19 near to; antike 於大眾中即從坐起
103 19 to arise; to get up 於大眾中即從坐起
104 19 case; instance; batch; group 於大眾中即從坐起
105 19 to rise; to raise 於大眾中即從坐起
106 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 於大眾中即從坐起
107 19 to appoint (to an official post); to take up a post 於大眾中即從坐起
108 19 to start 於大眾中即從坐起
109 19 to establish; to build 於大眾中即從坐起
110 19 to draft; to draw up (a plan) 於大眾中即從坐起
111 19 opening sentence; opening verse 於大眾中即從坐起
112 19 to get out of bed 於大眾中即從坐起
113 19 to recover; to heal 於大眾中即從坐起
114 19 to take out; to extract 於大眾中即從坐起
115 19 marks the beginning of an action 於大眾中即從坐起
116 19 marks the sufficiency of an action 於大眾中即從坐起
117 19 to call back from mourning 於大眾中即從坐起
118 19 to take place; to occur 於大眾中即從坐起
119 19 from 於大眾中即從坐起
120 19 to conjecture 於大眾中即從坐起
121 19 stand up; utthāna 於大眾中即從坐起
122 19 arising; utpāda 於大眾中即從坐起
123 17 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 所謂見眾生界增
124 17 to leave; to depart; to go away; to part 不離不脫
125 17 a mythical bird 不離不脫
126 17 li; one of the eight divinatory trigrams 不離不脫
127 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離不脫
128 17 chī a dragon with horns not yet grown 不離不脫
129 17 a mountain ash 不離不脫
130 17 vanilla; a vanilla-like herb 不離不脫
131 17 to be scattered; to be separated 不離不脫
132 17 to cut off 不離不脫
133 17 to violate; to be contrary to 不離不脫
134 17 to be distant from 不離不脫
135 17 two 不離不脫
136 17 to array; to align 不離不脫
137 17 to pass through; to experience 不離不脫
138 17 transcendence 不離不脫
139 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離不脫
140 17 zhōng middle
141 17 zhōng medium; medium sized
142 17 zhōng China
143 17 zhòng to hit the mark
144 17 zhōng in; amongst
145 17 zhōng midday
146 17 zhōng inside
147 17 zhōng during
148 17 zhōng Zhong
149 17 zhōng intermediary
150 17 zhōng half
151 17 zhōng just right; suitably
152 17 zhōng while
153 17 zhòng to reach; to attain
154 17 zhòng to suffer; to infect
155 17 zhòng to obtain
156 17 zhòng to pass an exam
157 17 zhōng middle
158 16 一切 yīqiè all; every; everything 諸天人等一切眾
159 16 一切 yīqiè temporary 諸天人等一切眾
160 16 一切 yīqiè the same 諸天人等一切眾
161 16 一切 yīqiè generally 諸天人等一切眾
162 16 一切 yīqiè all, everything 諸天人等一切眾
163 16 一切 yīqiè all; sarva 諸天人等一切眾
164 14 so as to; in order to 以故
165 14 to use; to regard as 以故
166 14 to use; to grasp 以故
167 14 according to 以故
168 14 because of 以故
169 14 on a certain date 以故
170 14 and; as well as 以故
171 14 to rely on 以故
172 14 to regard 以故
173 14 to be able to 以故
174 14 to order; to command 以故
175 14 further; moreover 以故
176 14 used after a verb 以故
177 14 very 以故
178 14 already 以故
179 14 increasingly 以故
180 14 a reason; a cause 以故
181 14 Israel 以故
182 14 Yi 以故
183 14 use; yogena 以故
184 14 I; me; my 我未能解
185 14 self 我未能解
186 14 we; our 我未能解
187 14 [my] dear 我未能解
188 14 Wo 我未能解
189 14 self; atman; attan 我未能解
190 14 ga 我未能解
191 14 I; aham 我未能解
192 13 wèi to call 謂取眾生界增堅著妄執
193 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂取眾生界增堅著妄執
194 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
195 13 wèi to treat as; to regard as 謂取眾生界增堅著妄執
196 13 wèi introducing a condition situation 謂取眾生界增堅著妄執
197 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
198 13 wèi to think 謂取眾生界增堅著妄執
199 13 wèi for; is to be 謂取眾生界增堅著妄執
200 13 wèi to make; to cause 謂取眾生界增堅著妄執
201 13 wèi and 謂取眾生界增堅著妄執
202 13 wèi principle; reason 謂取眾生界增堅著妄執
203 13 wèi Wei 謂取眾生界增堅著妄執
204 13 wèi which; what; yad 謂取眾生界增堅著妄執
205 13 wèi to say; iti 謂取眾生界增堅著妄執
206 13 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛所
207 13 suǒ an office; an institute 佛所
208 13 suǒ introduces a relative clause 佛所
209 13 suǒ it 佛所
210 13 suǒ if; supposing 佛所
211 13 suǒ a few; various; some 佛所
212 13 suǒ a place; a location 佛所
213 13 suǒ indicates a passive voice 佛所
214 13 suǒ that which 佛所
215 13 suǒ an ordinal number 佛所
216 13 suǒ meaning 佛所
217 13 suǒ garrison 佛所
218 13 suǒ place; pradeśa 佛所
219 13 suǒ that which; yad 佛所
220 12 that; those 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
221 12 another; the other 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
222 12 that; tad 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
223 12 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 不如實知一法界故
224 12 如實知 rúshízhī understanding of thusness 不如實知一法界故
225 12 meaning; sense 此義
226 12 justice; right action; righteousness 此義
227 12 artificial; man-made; fake 此義
228 12 chivalry; generosity 此義
229 12 just; righteous 此義
230 12 adopted 此義
231 12 a relationship 此義
232 12 volunteer 此義
233 12 something suitable 此義
234 12 a martyr 此義
235 12 a law 此義
236 12 Yi 此義
237 12 Righteousness 此義
238 12 aim; artha 此義
239 12 ruò to seem; to be like; as 若人問我
240 12 ruò seemingly 若人問我
241 12 ruò if 若人問我
242 12 ruò you 若人問我
243 12 ruò this; that 若人問我
244 12 ruò and; or 若人問我
245 12 ruò as for; pertaining to 若人問我
246 12 pomegranite 若人問我
247 12 ruò to choose 若人問我
248 12 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人問我
249 12 ruò thus 若人問我
250 12 ruò pollia 若人問我
251 12 ruò Ruo 若人問我
252 12 ruò only then 若人問我
253 12 ja 若人問我
254 12 jñā 若人問我
255 12 ruò if; yadi 若人問我
256 11 二見 èr jiàn two views 何謂二見
257 11 yǒu is; are; to exist 為有增減
258 11 yǒu to have; to possess 為有增減
259 11 yǒu indicates an estimate 為有增減
260 11 yǒu indicates a large quantity 為有增減
261 11 yǒu indicates an affirmative response 為有增減
262 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 為有增減
263 11 yǒu used to compare two things 為有增減
264 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 為有增減
265 11 yǒu used before the names of dynasties 為有增減
266 11 yǒu a certain thing; what exists 為有增減
267 11 yǒu multiple of ten and ... 為有增減
268 11 yǒu abundant 為有增減
269 11 yǒu purposeful 為有增減
270 11 yǒu You 為有增減
271 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 為有增減
272 11 yǒu becoming; bhava 為有增減
273 11 眾生 zhòngshēng all living things 此眾生聚
274 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 此眾生聚
275 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 此眾生聚
276 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此眾生聚
277 11 such as; for example; for instance
278 11 if
279 11 in accordance with
280 11 to be appropriate; should; with regard to
281 11 this
282 11 it is so; it is thus; can be compared with
283 11 to go to
284 11 to meet
285 11 to appear; to seem; to be like
286 11 at least as good as
287 11 and
288 11 or
289 11 but
290 11 then
291 11 naturally
292 11 expresses a question or doubt
293 11 you
294 11 the second lunar month
295 11 in; at
296 11 Ru
297 11 Thus
298 11 thus; tathā
299 11 like; iva
300 11 suchness; tathatā
301 11 sān three 三見
302 11 sān third 三見
303 11 sān more than two 三見
304 11 sān very few 三見
305 11 sān repeatedly 三見
306 11 sān San 三見
307 11 sān three; tri 三見
308 11 sān sa 三見
309 11 sān three kinds; trividha 三見
310 10 to reach 於現在世及未來世
311 10 and 於現在世及未來世
312 10 coming to; when 於現在世及未來世
313 10 to attain 於現在世及未來世
314 10 to understand 於現在世及未來世
315 10 able to be compared to; to catch up with 於現在世及未來世
316 10 to be involved with; to associate with 於現在世及未來世
317 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 於現在世及未來世
318 10 and; ca; api 於現在世及未來世
319 10 according to 此諸眾生以依如來不了義經
320 10 to depend on; to lean on 此諸眾生以依如來不了義經
321 10 to comply with; to follow 此諸眾生以依如來不了義經
322 10 to help 此諸眾生以依如來不了義經
323 10 flourishing 此諸眾生以依如來不了義經
324 10 lovable 此諸眾生以依如來不了義經
325 10 bonds; substratum; upadhi 此諸眾生以依如來不了義經
326 10 refuge; śaraṇa 此諸眾生以依如來不了義經
327 10 reliance; pratiśaraṇa 此諸眾生以依如來不了義經
328 10 shì is; are; am; to be 乃能問我是甚深義
329 10 shì is exactly 乃能問我是甚深義
330 10 shì is suitable; is in contrast 乃能問我是甚深義
331 10 shì this; that; those 乃能問我是甚深義
332 10 shì really; certainly 乃能問我是甚深義
333 10 shì correct; yes; affirmative 乃能問我是甚深義
334 10 shì true 乃能問我是甚深義
335 10 shì is; has; exists 乃能問我是甚深義
336 10 shì used between repetitions of a word 乃能問我是甚深義
337 10 shì a matter; an affair 乃能問我是甚深義
338 10 shì Shi 乃能問我是甚深義
339 10 shì is; bhū 乃能問我是甚深義
340 10 shì this; idam 乃能問我是甚深義
341 10 jiǎn to deduct; to subtract 生界減
342 10 jiǎn to reduce 生界減
343 10 jiǎn to be less than; to be not as good as 生界減
344 10 jiǎn to mitigate; to relieve 生界減
345 10 jiǎn to contribute; to donate 生界減
346 10 jiǎn approximately; nearly 生界減
347 10 jiǎn subtraction 生界減
348 10 jiǎn Jian 生界減
349 10 jiǎn diminish; apakarṣa 生界減
350 10 二種 èr zhǒng two kinds 展轉復生二種邪
351 9 如是 rúshì thus; so 正遍知如是義者
352 9 如是 rúshì thus, so 正遍知如是義者
353 9 如是 rúshì thus; evam 正遍知如是義者
354 9 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 正遍知如是義者
355 9 zēng to increase; to add to; to augment 所謂見眾生界增
356 9 zēng duplicated; repeated 所謂見眾生界增
357 9 zēng to increase; vṛdh 所謂見眾生界增
358 9 zēng accumulation; upacaya 所謂見眾生界增
359 9 wèi for; to 為有增減
360 9 wèi because of 為有增減
361 9 wéi to act as; to serve 為有增減
362 9 wéi to change into; to become 為有增減
363 9 wéi to be; is 為有增減
364 9 wéi to do 為有增減
365 9 wèi for 為有增減
366 9 wèi because of; for; to 為有增減
367 9 wèi to 為有增減
368 9 wéi in a passive construction 為有增減
369 9 wéi forming a rehetorical question 為有增減
370 9 wéi forming an adverb 為有增減
371 9 wéi to add emphasis 為有增減
372 9 wèi to support; to help 為有增減
373 9 wéi to govern 為有增減
374 9 wèi to be; bhū 為有增減
375 9 涅槃 nièpán Nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
376 9 涅槃 nièpán nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
377 9 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 聞如來涅槃起斷見滅見
378 9 fēi not; non-; un- 實非沙門
379 9 fēi Kangxi radical 175 實非沙門
380 9 fēi wrong; bad; untruthful 實非沙門
381 9 fēi different 實非沙門
382 9 fēi to not be; to not have 實非沙門
383 9 fēi to violate; to be contrary to 實非沙門
384 9 fēi Africa 實非沙門
385 9 fēi to slander 實非沙門
386 9 fěi to avoid 實非沙門
387 9 fēi must 實非沙門
388 9 fēi an error 實非沙門
389 9 fēi a problem; a question 實非沙門
390 9 fēi evil 實非沙門
391 9 fēi besides; except; unless 實非沙門
392 9 fēi not 實非沙門
393 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
394 8 智慧 zhìhuì intelligence 智慧
395 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
396 8 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧
397 8 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧
398 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 訶薩無量無邊不可稱計
399 8 無量 wúliàng immeasurable 訶薩無量無邊不可稱計
400 8 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 訶薩無量無邊不可稱計
401 8 無量 wúliàng Atula 訶薩無量無邊不可稱計
402 8 邪見 xiéjiàn mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti 大邪見者
403 8 shēng to be born; to give birth
404 8 shēng to live
405 8 shēng raw
406 8 shēng a student
407 8 shēng life
408 8 shēng to produce; to give rise
409 8 shēng alive
410 8 shēng a lifetime
411 8 shēng to initiate; to become
412 8 shēng to grow
413 8 shēng unfamiliar
414 8 shēng not experienced
415 8 shēng hard; stiff; strong
416 8 shēng very; extremely
417 8 shēng having academic or professional knowledge
418 8 shēng a male role in traditional theatre
419 8 shēng gender
420 8 shēng to develop; to grow
421 8 shēng to set up
422 8 shēng a prostitute
423 8 shēng a captive
424 8 shēng a gentleman
425 8 shēng Kangxi radical 100
426 8 shēng unripe
427 8 shēng nature
428 8 shēng to inherit; to succeed
429 8 shēng destiny
430 8 shēng birth
431 8 shēng arise; produce; utpad
432 7 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
433 7 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
434 7 shuì to persuade
435 7 shuō to teach; to recite; to explain
436 7 shuō a doctrine; a theory
437 7 shuō to claim; to assert
438 7 shuō allocution
439 7 shuō to criticize; to scold
440 7 shuō to indicate; to refer to
441 7 shuō speach; vāda
442 7 shuō to speak; bhāṣate
443 7 shuō to instruct
444 7 tuō to take off 不離不脫
445 7 tuō to shed; to fall off 不離不脫
446 7 tuō to depart; to leave; to evade 不離不脫
447 7 tuō to omit; to overlook 不離不脫
448 7 tuō to sell 不離不脫
449 7 tuō rapid 不離不脫
450 7 tuō unconstrained; free and easy 不離不脫
451 7 tuō or 不離不脫
452 7 tuì to shed 不離不脫
453 7 tuì happy; carefree 不離不脫
454 7 tuō escape; mokṣa 不離不脫
455 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生從無始世來
456 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生從無始世來
457 7 如來藏 Rúlái zàng Tathagatagarbha 眾生界者即是如來藏
458 7 如來藏 rúlái zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 眾生界者即是如來藏
459 7 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 眾生界者即是如來藏
460 7 and 與大比丘眾千二百五十人俱
461 7 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
462 7 together with 與大比丘眾千二百五十人俱
463 7 interrogative particle 與大比丘眾千二百五十人俱
464 7 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
465 7 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱
466 7 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人俱
467 7 to help 與大比丘眾千二百五十人俱
468 7 for 與大比丘眾千二百五十人俱
469 7 and; ca 與大比丘眾千二百五十人俱
470 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 得淨得清淨
471 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 得淨得清淨
472 7 清淨 qīngjìng concise 得淨得清淨
473 7 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 得淨得清淨
474 7 清淨 qīngjìng pure and clean 得淨得清淨
475 7 清淨 qīngjìng purity 得淨得清淨
476 7 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 得淨得清淨
477 7 big; huge; large 大邪見者
478 7 Kangxi radical 37 大邪見者
479 7 great; major; important 大邪見者
480 7 size 大邪見者
481 7 old 大邪見者
482 7 greatly; very 大邪見者
483 7 oldest; earliest 大邪見者
484 7 adult 大邪見者
485 7 tài greatest; grand 大邪見者
486 7 dài an important person 大邪見者
487 7 senior 大邪見者
488 7 approximately 大邪見者
489 7 tài greatest; grand 大邪見者
490 7 an element 大邪見者
491 7 great; mahā 大邪見者
492 7 děng et cetera; and so on 諸天人等一切眾
493 7 děng to wait 諸天人等一切眾
494 7 děng degree; kind 諸天人等一切眾
495 7 děng plural 諸天人等一切眾
496 7 děng to be equal 諸天人等一切眾
497 7 děng degree; level 諸天人等一切眾
498 7 děng to compare 諸天人等一切眾
499 7 děng same; equal; sama 諸天人等一切眾
500 7 lái to come 一切眾生從無始世來

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
therefore; tasmāt
no; na
this; here; etad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛说不增不减经 佛說不增不減經 102 Tathāgatagarbhasūtra; Fo Shuo Bu Zeng Bu Jian Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩提流支 112 Bodhiruci
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 110.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
初发心 初發心 99 initial determination
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法如 102 dharma nature
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
客尘 客塵 107 external taint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七佛 113 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深义 深義 115 deep meaning
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
四生 115 four types of birth
所以者何 115 Why is that?
退坐 116 sit down
妄执 妄執 119 attachment to false views
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无始 無始 119 without beginning
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受奉行 120 to receive and practice
心所 120 a mental factor; caitta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
一法界 121 a spiritual realm
一界 121 one world
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti