Glossary and Vocabulary for Ratnameghasūtra (Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing) 佛說除蓋障菩薩所問經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而諸有情皆得瞻覩
2 62 děi to want to; to need to 而諸有情皆得瞻覩
3 62 děi must; ought to 而諸有情皆得瞻覩
4 62 de 而諸有情皆得瞻覩
5 62 de infix potential marker 而諸有情皆得瞻覩
6 62 to result in 而諸有情皆得瞻覩
7 62 to be proper; to fit; to suit 而諸有情皆得瞻覩
8 62 to be satisfied 而諸有情皆得瞻覩
9 62 to be finished 而諸有情皆得瞻覩
10 62 děi satisfying 而諸有情皆得瞻覩
11 62 to contract 而諸有情皆得瞻覩
12 62 to hear 而諸有情皆得瞻覩
13 62 to have; there is 而諸有情皆得瞻覩
14 62 marks time passed 而諸有情皆得瞻覩
15 62 obtain; attain; prāpta 而諸有情皆得瞻覩
16 48 菩薩 púsà bodhisattva 多百俱胝菩薩眾
17 48 菩薩 púsà bodhisattva 多百俱胝菩薩眾
18 48 菩薩 púsà bodhisattva 多百俱胝菩薩眾
19 32 to go; to 來詣於此象頭之山去山不遠
20 32 to rely on; to depend on 來詣於此象頭之山去山不遠
21 32 Yu 來詣於此象頭之山去山不遠
22 32 a crow 來詣於此象頭之山去山不遠
23 32 wéi to act as; to serve 為欲圓滿悲心故
24 32 wéi to change into; to become 為欲圓滿悲心故
25 32 wéi to be; is 為欲圓滿悲心故
26 32 wéi to do 為欲圓滿悲心故
27 32 wèi to support; to help 為欲圓滿悲心故
28 32 wéi to govern 為欲圓滿悲心故
29 32 wèi to be; bhū 為欲圓滿悲心故
30 30 suǒ a few; various; some 廣大化現隨所現已
31 30 suǒ a place; a location 廣大化現隨所現已
32 30 suǒ indicates a passive voice 廣大化現隨所現已
33 30 suǒ an ordinal number 廣大化現隨所現已
34 30 suǒ meaning 廣大化現隨所現已
35 30 suǒ garrison 廣大化現隨所現已
36 30 suǒ place; pradeśa 廣大化現隨所現已
37 30 shī to give; to grant 不求饒益果施
38 30 shī to act; to do; to execute; to carry out 不求饒益果施
39 30 shī to deploy; to set up 不求饒益果施
40 30 shī to relate to 不求饒益果施
41 30 shī to move slowly 不求饒益果施
42 30 shī to exert 不求饒益果施
43 30 shī to apply; to spread 不求饒益果施
44 30 shī Shi 不求饒益果施
45 30 shī the practice of selfless giving; dāna 不求饒益果施
46 24 zhī to go 來詣於此象頭之山去山不遠
47 24 zhī to arrive; to go 來詣於此象頭之山去山不遠
48 24 zhī is 來詣於此象頭之山去山不遠
49 24 zhī to use 來詣於此象頭之山去山不遠
50 24 zhī Zhi 來詣於此象頭之山去山不遠
51 24 zhī winding 來詣於此象頭之山去山不遠
52 23 zhě ca 稽首轉大法輪者
53 21 Kangxi radical 71 稽首無等如虛空
54 21 to not have; without 稽首無等如虛空
55 21 mo 稽首無等如虛空
56 21 to not have 稽首無等如虛空
57 21 Wu 稽首無等如虛空
58 21 mo 稽首無等如虛空
59 20 infix potential marker 云何得不忘失菩提心
60 19 néng can; able 悉能獲得最上快樂
61 19 néng ability; capacity 悉能獲得最上快樂
62 19 néng a mythical bear-like beast 悉能獲得最上快樂
63 19 néng energy 悉能獲得最上快樂
64 19 néng function; use 悉能獲得最上快樂
65 19 néng talent 悉能獲得最上快樂
66 19 néng expert at 悉能獲得最上快樂
67 19 néng to be in harmony 悉能獲得最上快樂
68 19 néng to tend to; to care for 悉能獲得最上快樂
69 19 néng to reach; to arrive at 悉能獲得最上快樂
70 19 néng to be able; śak 悉能獲得最上快樂
71 19 néng skilful; pravīṇa 悉能獲得最上快樂
72 19 有情 yǒuqíng having feelings for 而諸有情皆得瞻覩
73 19 有情 yǒuqíng friends with 而諸有情皆得瞻覩
74 19 有情 yǒuqíng having emotional appeal 而諸有情皆得瞻覩
75 19 有情 yǒuqíng sentient being 而諸有情皆得瞻覩
76 19 有情 yǒuqíng sentient beings 而諸有情皆得瞻覩
77 18 ér Kangxi radical 126 而諸有情皆得瞻覩
78 18 ér as if; to seem like 而諸有情皆得瞻覩
79 18 néng can; able 而諸有情皆得瞻覩
80 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸有情皆得瞻覩
81 18 ér to arrive; up to 而諸有情皆得瞻覩
82 17 善男子 shàn nánzi good men 善男子
83 17 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
84 16 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
85 16 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
86 16 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
87 16 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
88 16 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
89 16 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
90 16 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 我法聖尊善開明
91 16 shàn happy 我法聖尊善開明
92 16 shàn good 我法聖尊善開明
93 16 shàn kind-hearted 我法聖尊善開明
94 16 shàn to be skilled at something 我法聖尊善開明
95 16 shàn familiar 我法聖尊善開明
96 16 shàn to repair 我法聖尊善開明
97 16 shàn to admire 我法聖尊善開明
98 16 shàn to praise 我法聖尊善開明
99 16 shàn Shan 我法聖尊善開明
100 16 shàn wholesome; virtuous 我法聖尊善開明
101 15 稽首 qǐshǒu to bow; to kneel and worship 稽首無等如虛空
102 15 布施 bùshī generosity 諸菩薩摩訶薩云何修行即得布施具足
103 15 布施 bùshī dana; giving; generosity 諸菩薩摩訶薩云何修行即得布施具足
104 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 自性如是常寂滅
105 15 具足 jùzú Completeness 諸菩薩摩訶薩云何修行即得布施具足
106 15 具足 jùzú complete; accomplished 諸菩薩摩訶薩云何修行即得布施具足
107 15 具足 jùzú Purāṇa 諸菩薩摩訶薩云何修行即得布施具足
108 15 wèi to call 謂若菩薩不以財利心
109 15 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂若菩薩不以財利心
110 15 wèi to speak to; to address 謂若菩薩不以財利心
111 15 wèi to treat as; to regard as 謂若菩薩不以財利心
112 15 wèi introducing a condition situation 謂若菩薩不以財利心
113 15 wèi to speak to; to address 謂若菩薩不以財利心
114 15 wèi to think 謂若菩薩不以財利心
115 15 wèi for; is to be 謂若菩薩不以財利心
116 15 wèi to make; to cause 謂若菩薩不以財利心
117 15 wèi principle; reason 謂若菩薩不以財利心
118 15 wèi Wei 謂若菩薩不以財利心
119 15 xīn heart [organ] 住寂靜心常慈意
120 15 xīn Kangxi radical 61 住寂靜心常慈意
121 15 xīn mind; consciousness 住寂靜心常慈意
122 15 xīn the center; the core; the middle 住寂靜心常慈意
123 15 xīn one of the 28 star constellations 住寂靜心常慈意
124 15 xīn heart 住寂靜心常慈意
125 15 xīn emotion 住寂靜心常慈意
126 15 xīn intention; consideration 住寂靜心常慈意
127 15 xīn disposition; temperament 住寂靜心常慈意
128 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 住寂靜心常慈意
129 15 xīn heart; hṛdaya 住寂靜心常慈意
130 15 xīn Rohiṇī; Jyesthā 住寂靜心常慈意
131 15 Ru River 汝為普遍熾焰光
132 15 Ru 汝為普遍熾焰光
133 14 to reach 及天果雲
134 14 to attain 及天果雲
135 14 to understand 及天果雲
136 14 able to be compared to; to catch up with 及天果雲
137 14 to be involved with; to associate with 及天果雲
138 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 及天果雲
139 14 and; ca; api 及天果雲
140 14 zhōng middle 於鼓音中
141 14 zhōng medium; medium sized 於鼓音中
142 14 zhōng China 於鼓音中
143 14 zhòng to hit the mark 於鼓音中
144 14 zhōng midday 於鼓音中
145 14 zhōng inside 於鼓音中
146 14 zhōng during 於鼓音中
147 14 zhōng Zhong 於鼓音中
148 14 zhōng intermediary 於鼓音中
149 14 zhōng half 於鼓音中
150 14 zhòng to reach; to attain 於鼓音中
151 14 zhòng to suffer; to infect 於鼓音中
152 14 zhòng to obtain 於鼓音中
153 14 zhòng to pass an exam 於鼓音中
154 14 zhōng middle 於鼓音中
155 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說伽陀曰
156 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說伽陀曰
157 14 shuì to persuade 說伽陀曰
158 14 shuō to teach; to recite; to explain 說伽陀曰
159 14 shuō a doctrine; a theory 說伽陀曰
160 14 shuō to claim; to assert 說伽陀曰
161 14 shuō allocution 說伽陀曰
162 14 shuō to criticize; to scold 說伽陀曰
163 14 shuō to indicate; to refer to 說伽陀曰
164 14 shuō speach; vāda 說伽陀曰
165 14 shuō to speak; bhāṣate 說伽陀曰
166 14 shuō to instruct 說伽陀曰
167 13 shí time; a point or period of time 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
168 13 shí a season; a quarter of a year 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
169 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
170 13 shí fashionable 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
171 13 shí fate; destiny; luck 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
172 13 shí occasion; opportunity; chance 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
173 13 shí tense 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
174 13 shí particular; special 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
175 13 shí to plant; to cultivate 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
176 13 shí an era; a dynasty 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
177 13 shí time [abstract] 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
178 13 shí seasonal 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
179 13 shí to wait upon 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
180 13 shí hour 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
181 13 shí appropriate; proper; timely 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
182 13 shí Shi 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
183 13 shí a present; currentlt 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
184 13 shí time; kāla 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
185 13 shí at that time; samaya 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
186 12 suí to follow 廣大化現隨所現已
187 12 suí to listen to 廣大化現隨所現已
188 12 suí to submit to; to comply with 廣大化現隨所現已
189 12 suí to be obsequious 廣大化現隨所現已
190 12 suí 17th hexagram 廣大化現隨所現已
191 12 suí let somebody do what they like 廣大化現隨所現已
192 12 suí to resemble; to look like 廣大化現隨所現已
193 12 suí follow; anugama 廣大化現隨所現已
194 12 名為 míngwèi to be called 如是名為菩薩法施
195 12 lái to come 來詣於此象頭之山去山不遠
196 12 lái please 來詣於此象頭之山去山不遠
197 12 lái used to substitute for another verb 來詣於此象頭之山去山不遠
198 12 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣於此象頭之山去山不遠
199 12 lái wheat 來詣於此象頭之山去山不遠
200 12 lái next; future 來詣於此象頭之山去山不遠
201 12 lái a simple complement of direction 來詣於此象頭之山去山不遠
202 12 lái to occur; to arise 來詣於此象頭之山去山不遠
203 12 lái to earn 來詣於此象頭之山去山不遠
204 12 lái to come; āgata 來詣於此象頭之山去山不遠
205 12 zhī to know 云何得善知諸道
206 12 zhī to comprehend 云何得善知諸道
207 12 zhī to inform; to tell 云何得善知諸道
208 12 zhī to administer 云何得善知諸道
209 12 zhī to distinguish; to discern; to recognize 云何得善知諸道
210 12 zhī to be close friends 云何得善知諸道
211 12 zhī to feel; to sense; to perceive 云何得善知諸道
212 12 zhī to receive; to entertain 云何得善知諸道
213 12 zhī knowledge 云何得善知諸道
214 12 zhī consciousness; perception 云何得善知諸道
215 12 zhī a close friend 云何得善知諸道
216 12 zhì wisdom 云何得善知諸道
217 12 zhì Zhi 云何得善知諸道
218 12 zhī to appreciate 云何得善知諸道
219 12 zhī to make known 云何得善知諸道
220 12 zhī to have control over 云何得善知諸道
221 12 zhī to expect; to foresee 云何得善知諸道
222 12 zhī Understanding 云何得善知諸道
223 12 zhī know; jña 云何得善知諸道
224 12 如來 rúlái Tathagata 彼佛世尊號蓮華眼如來
225 12 如來 Rúlái Tathagata 彼佛世尊號蓮華眼如來
226 12 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼佛世尊號蓮華眼如來
227 11 不以 bùyǐ not because of 不以煩惱種等比
228 11 不以 bùyǐ not use 不以煩惱種等比
229 11 不以 bùyǐ not care about 不以煩惱種等比
230 11 戒行 jièxíng to abide by precepts 別解脫戒行
231 11 Buddha; Awakened One 合掌向佛
232 11 relating to Buddhism 合掌向佛
233 11 a statue or image of a Buddha 合掌向佛
234 11 a Buddhist text 合掌向佛
235 11 to touch; to stroke 合掌向佛
236 11 Buddha 合掌向佛
237 11 Buddha; Awakened One 合掌向佛
238 11 to leave; to depart; to go away; to part 即時自然離其地方
239 11 a mythical bird 即時自然離其地方
240 11 li; one of the eight divinatory trigrams 即時自然離其地方
241 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 即時自然離其地方
242 11 chī a dragon with horns not yet grown 即時自然離其地方
243 11 a mountain ash 即時自然離其地方
244 11 vanilla; a vanilla-like herb 即時自然離其地方
245 11 to be scattered; to be separated 即時自然離其地方
246 11 to cut off 即時自然離其地方
247 11 to violate; to be contrary to 即時自然離其地方
248 11 to be distant from 即時自然離其地方
249 11 two 即時自然離其地方
250 11 to array; to align 即時自然離其地方
251 11 to pass through; to experience 即時自然離其地方
252 11 transcendence 即時自然離其地方
253 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 即時自然離其地方
254 11 extra; surplus 及餘種種垢染等
255 11 odd; surplus over a round number 及餘種種垢染等
256 11 to remain 及餘種種垢染等
257 11 other 及餘種種垢染等
258 11 additional; complementary 及餘種種垢染等
259 11 remaining 及餘種種垢染等
260 11 incomplete 及餘種種垢染等
261 11 Yu 及餘種種垢染等
262 11 other; anya 及餘種種垢染等
263 10 摩訶薩 móhēsà mahasattva 除蓋障菩薩摩訶薩等諸菩薩眾
264 10 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 除蓋障菩薩摩訶薩等諸菩薩眾
265 10 method; way 本來寂靜法無生
266 10 France 本來寂靜法無生
267 10 the law; rules; regulations 本來寂靜法無生
268 10 the teachings of the Buddha; Dharma 本來寂靜法無生
269 10 a standard; a norm 本來寂靜法無生
270 10 an institution 本來寂靜法無生
271 10 to emulate 本來寂靜法無生
272 10 magic; a magic trick 本來寂靜法無生
273 10 punishment 本來寂靜法無生
274 10 Fa 本來寂靜法無生
275 10 a precedent 本來寂靜法無生
276 10 a classification of some kinds of Han texts 本來寂靜法無生
277 10 relating to a ceremony or rite 本來寂靜法無生
278 10 Dharma 本來寂靜法無生
279 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 本來寂靜法無生
280 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 本來寂靜法無生
281 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 本來寂靜法無生
282 10 quality; characteristic 本來寂靜法無生
283 10 shān a mountain; a hill; a peak 來詣於此象頭之山去山不遠
284 10 shān Shan 來詣於此象頭之山去山不遠
285 10 shān Kangxi radical 46 來詣於此象頭之山去山不遠
286 10 shān a mountain-like shape 來詣於此象頭之山去山不遠
287 10 shān a gable 來詣於此象頭之山去山不遠
288 10 shān mountain; giri 來詣於此象頭之山去山不遠
289 10 Kangxi radical 49 廣大化現隨所現已
290 10 to bring to an end; to stop 廣大化現隨所現已
291 10 to complete 廣大化現隨所現已
292 10 to demote; to dismiss 廣大化現隨所現已
293 10 to recover from an illness 廣大化現隨所現已
294 10 former; pūrvaka 廣大化現隨所現已
295 10 to be near by; to be close to 即白佛言
296 10 at that time 即白佛言
297 10 to be exactly the same as; to be thus 即白佛言
298 10 supposed; so-called 即白佛言
299 10 to arrive at; to ascend 即白佛言
300 10 to use; to grasp 各以廣大神通威力
301 10 to rely on 各以廣大神通威力
302 10 to regard 各以廣大神通威力
303 10 to be able to 各以廣大神通威力
304 10 to order; to command 各以廣大神通威力
305 10 used after a verb 各以廣大神通威力
306 10 a reason; a cause 各以廣大神通威力
307 10 Israel 各以廣大神通威力
308 10 Yi 各以廣大神通威力
309 10 use; yogena 各以廣大神通威力
310 9 xíng to walk 云何得無相行
311 9 xíng capable; competent 云何得無相行
312 9 háng profession 云何得無相行
313 9 xíng Kangxi radical 144 云何得無相行
314 9 xíng to travel 云何得無相行
315 9 xìng actions; conduct 云何得無相行
316 9 xíng to do; to act; to practice 云何得無相行
317 9 xíng all right; OK; okay 云何得無相行
318 9 háng horizontal line 云何得無相行
319 9 héng virtuous deeds 云何得無相行
320 9 hàng a line of trees 云何得無相行
321 9 hàng bold; steadfast 云何得無相行
322 9 xíng to move 云何得無相行
323 9 xíng to put into effect; to implement 云何得無相行
324 9 xíng travel 云何得無相行
325 9 xíng to circulate 云何得無相行
326 9 xíng running script; running script 云何得無相行
327 9 xíng temporary 云何得無相行
328 9 háng rank; order 云何得無相行
329 9 háng a business; a shop 云何得無相行
330 9 xíng to depart; to leave 云何得無相行
331 9 xíng to experience 云何得無相行
332 9 xíng path; way 云何得無相行
333 9 xíng xing; ballad 云何得無相行
334 9 xíng Xing 云何得無相行
335 9 xíng Practice 云何得無相行
336 9 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何得無相行
337 9 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何得無相行
338 9 所行 suǒxíng actions; practice 云何於軌範所行及威儀道而得具足
339 9 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 妙相開華清淨身
340 9 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 妙相開華清淨身
341 9 清淨 qīngjìng concise 妙相開華清淨身
342 9 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 妙相開華清淨身
343 9 清淨 qīngjìng pure and clean 妙相開華清淨身
344 9 清淨 qīngjìng purity 妙相開華清淨身
345 9 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 妙相開華清淨身
346 9 self 我今欲問如來
347 9 [my] dear 我今欲問如來
348 9 Wo 我今欲問如來
349 9 self; atman; attan 我今欲問如來
350 9 ga 我今欲問如來
351 9 最勝 zuìshèng jina; conqueror 龍彌尼園最勝生
352 9 最勝 zuìshèng supreme; uttara 龍彌尼園最勝生
353 9 最勝 zuìshèng Uttara 龍彌尼園最勝生
354 9 除蓋障菩薩 chúgàizhàng púsà Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva 除蓋障菩薩摩訶薩等諸菩薩眾
355 9 除蓋障菩薩 chú gàizhàng púsà Sarvanivaranaviskambhin 除蓋障菩薩摩訶薩等諸菩薩眾
356 8 zhòng many; numerous 除蓋障菩薩摩訶薩等諸菩薩眾
357 8 zhòng masses; people; multitude; crowd 除蓋障菩薩摩訶薩等諸菩薩眾
358 8 zhòng general; common; public 除蓋障菩薩摩訶薩等諸菩薩眾
359 8 to arise; to get up 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
360 8 to rise; to raise 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
361 8 to grow out of; to bring forth; to emerge 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
362 8 to appoint (to an official post); to take up a post 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
363 8 to start 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
364 8 to establish; to build 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
365 8 to draft; to draw up (a plan) 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
366 8 opening sentence; opening verse 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
367 8 to get out of bed 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
368 8 to recover; to heal 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
369 8 to take out; to extract 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
370 8 marks the beginning of an action 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
371 8 marks the sufficiency of an action 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
372 8 to call back from mourning 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
373 8 to take place; to occur 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
374 8 to conjecture 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
375 8 stand up; utthāna 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
376 8 arising; utpāda 除蓋障菩薩摩訶薩從座而起
377 8 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 諸天供養亦復然
378 8 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 諸天供養亦復然
379 8 供養 gòngyǎng offering 諸天供養亦復然
380 8 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 諸天供養亦復然
381 8 shēng to be born; to give birth 龍彌尼園最勝生
382 8 shēng to live 龍彌尼園最勝生
383 8 shēng raw 龍彌尼園最勝生
384 8 shēng a student 龍彌尼園最勝生
385 8 shēng life 龍彌尼園最勝生
386 8 shēng to produce; to give rise 龍彌尼園最勝生
387 8 shēng alive 龍彌尼園最勝生
388 8 shēng a lifetime 龍彌尼園最勝生
389 8 shēng to initiate; to become 龍彌尼園最勝生
390 8 shēng to grow 龍彌尼園最勝生
391 8 shēng unfamiliar 龍彌尼園最勝生
392 8 shēng not experienced 龍彌尼園最勝生
393 8 shēng hard; stiff; strong 龍彌尼園最勝生
394 8 shēng having academic or professional knowledge 龍彌尼園最勝生
395 8 shēng a male role in traditional theatre 龍彌尼園最勝生
396 8 shēng gender 龍彌尼園最勝生
397 8 shēng to develop; to grow 龍彌尼園最勝生
398 8 shēng to set up 龍彌尼園最勝生
399 8 shēng a prostitute 龍彌尼園最勝生
400 8 shēng a captive 龍彌尼園最勝生
401 8 shēng a gentleman 龍彌尼園最勝生
402 8 shēng Kangxi radical 100 龍彌尼園最勝生
403 8 shēng unripe 龍彌尼園最勝生
404 8 shēng nature 龍彌尼園最勝生
405 8 shēng to inherit; to succeed 龍彌尼園最勝生
406 8 shēng destiny 龍彌尼園最勝生
407 8 shēng birth 龍彌尼園最勝生
408 8 shēng arise; produce; utpad 龍彌尼園最勝生
409 8 故我 gùwǒ one's old self; one's original self; what one has always been 故我來此最勝山
410 7 guǒ a result; a consequence 及天果雲
411 7 guǒ fruit 及天果雲
412 7 guǒ to eat until full 及天果雲
413 7 guǒ to realize 及天果雲
414 7 guǒ a fruit tree 及天果雲
415 7 guǒ resolute; determined 及天果雲
416 7 guǒ Fruit 及天果雲
417 7 guǒ direct effect; phala; a consequence 及天果雲
418 7 bēi sadness; sorrow; grief 悲所成身棄世財
419 7 bēi grieved; to be sorrowful 悲所成身棄世財
420 7 bēi to think fondly of 悲所成身棄世財
421 7 bēi to pity; to mercy; to have compassion for 悲所成身棄世財
422 7 bēi to sigh 悲所成身棄世財
423 7 bēi Kindness 悲所成身棄世財
424 7 bēi compassion; empathy; karuna 悲所成身棄世財
425 7 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 右膝著於蓮華臺上
426 7 zhù outstanding 右膝著於蓮華臺上
427 7 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 右膝著於蓮華臺上
428 7 zhuó to wear (clothes) 右膝著於蓮華臺上
429 7 zhe expresses a command 右膝著於蓮華臺上
430 7 zháo to attach; to grasp 右膝著於蓮華臺上
431 7 zhāo to add; to put 右膝著於蓮華臺上
432 7 zhuó a chess move 右膝著於蓮華臺上
433 7 zhāo a trick; a move; a method 右膝著於蓮華臺上
434 7 zhāo OK 右膝著於蓮華臺上
435 7 zháo to fall into [a trap] 右膝著於蓮華臺上
436 7 zháo to ignite 右膝著於蓮華臺上
437 7 zháo to fall asleep 右膝著於蓮華臺上
438 7 zhuó whereabouts; end result 右膝著於蓮華臺上
439 7 zhù to appear; to manifest 右膝著於蓮華臺上
440 7 zhù to show 右膝著於蓮華臺上
441 7 zhù to indicate; to be distinguished by 右膝著於蓮華臺上
442 7 zhù to write 右膝著於蓮華臺上
443 7 zhù to record 右膝著於蓮華臺上
444 7 zhù a document; writings 右膝著於蓮華臺上
445 7 zhù Zhu 右膝著於蓮華臺上
446 7 zháo expresses that a continuing process has a result 右膝著於蓮華臺上
447 7 zhuó to arrive 右膝著於蓮華臺上
448 7 zhuó to result in 右膝著於蓮華臺上
449 7 zhuó to command 右膝著於蓮華臺上
450 7 zhuó a strategy 右膝著於蓮華臺上
451 7 zhāo to happen; to occur 右膝著於蓮華臺上
452 7 zhù space between main doorwary and a screen 右膝著於蓮華臺上
453 7 zhuó somebody attached to a place; a local 右膝著於蓮華臺上
454 7 zhe attachment to 右膝著於蓮華臺上
455 7 Kangxi radical 132 汝自解脫利世間
456 7 Zi 汝自解脫利世間
457 7 a nose 汝自解脫利世間
458 7 the beginning; the start 汝自解脫利世間
459 7 origin 汝自解脫利世間
460 7 to employ; to use 汝自解脫利世間
461 7 to be 汝自解脫利世間
462 7 self; soul; ātman 汝自解脫利世間
463 7 lìng to make; to cause to be; to lead 時佛勅令處蓮華臺一面而坐
464 7 lìng to issue a command 時佛勅令處蓮華臺一面而坐
465 7 lìng rules of behavior; customs 時佛勅令處蓮華臺一面而坐
466 7 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 時佛勅令處蓮華臺一面而坐
467 7 lìng a season 時佛勅令處蓮華臺一面而坐
468 7 lìng respected; good reputation 時佛勅令處蓮華臺一面而坐
469 7 lìng good 時佛勅令處蓮華臺一面而坐
470 7 lìng pretentious 時佛勅令處蓮華臺一面而坐
471 7 lìng a transcending state of existence 時佛勅令處蓮華臺一面而坐
472 7 lìng a commander 時佛勅令處蓮華臺一面而坐
473 7 lìng a commanding quality; an impressive character 時佛勅令處蓮華臺一面而坐
474 7 lìng lyrics 時佛勅令處蓮華臺一面而坐
475 7 lìng Ling 時佛勅令處蓮華臺一面而坐
476 7 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 時佛勅令處蓮華臺一面而坐
477 7 zuò to sit 坐勝道樹成菩提
478 7 zuò to ride 坐勝道樹成菩提
479 7 zuò to visit 坐勝道樹成菩提
480 7 zuò a seat 坐勝道樹成菩提
481 7 zuò to hold fast to; to stick to 坐勝道樹成菩提
482 7 zuò to be in a position 坐勝道樹成菩提
483 7 zuò to convict; to try 坐勝道樹成菩提
484 7 zuò to stay 坐勝道樹成菩提
485 7 zuò to kneel 坐勝道樹成菩提
486 7 zuò to violate 坐勝道樹成菩提
487 7 zuò to sit; niṣad 坐勝道樹成菩提
488 7 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 坐勝道樹成菩提
489 7 shù tree 劫樹華樹果樹
490 7 shù to plant 劫樹華樹果樹
491 7 shù to establish 劫樹華樹果樹
492 7 shù a door screen 劫樹華樹果樹
493 7 shù a door screen 劫樹華樹果樹
494 7 shù tree; vṛkṣa 劫樹華樹果樹
495 7 zuò to do 稽首無等作大利
496 7 zuò to act as; to serve as 稽首無等作大利
497 7 zuò to start 稽首無等作大利
498 7 zuò a writing; a work 稽首無等作大利
499 7 zuò to dress as; to be disguised as 稽首無等作大利
500 7 zuō to create; to make 稽首無等作大利

Frequencies of all Words

Top 1019

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 云何 yúnhé why; how 諸菩薩摩訶薩云何修行即得布施具足
2 114 云何 yúnhé how; katham 諸菩薩摩訶薩云何修行即得布施具足
3 62 de potential marker 而諸有情皆得瞻覩
4 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而諸有情皆得瞻覩
5 62 děi must; ought to 而諸有情皆得瞻覩
6 62 děi to want to; to need to 而諸有情皆得瞻覩
7 62 děi must; ought to 而諸有情皆得瞻覩
8 62 de 而諸有情皆得瞻覩
9 62 de infix potential marker 而諸有情皆得瞻覩
10 62 to result in 而諸有情皆得瞻覩
11 62 to be proper; to fit; to suit 而諸有情皆得瞻覩
12 62 to be satisfied 而諸有情皆得瞻覩
13 62 to be finished 而諸有情皆得瞻覩
14 62 de result of degree 而諸有情皆得瞻覩
15 62 de marks completion of an action 而諸有情皆得瞻覩
16 62 děi satisfying 而諸有情皆得瞻覩
17 62 to contract 而諸有情皆得瞻覩
18 62 marks permission or possibility 而諸有情皆得瞻覩
19 62 expressing frustration 而諸有情皆得瞻覩
20 62 to hear 而諸有情皆得瞻覩
21 62 to have; there is 而諸有情皆得瞻覩
22 62 marks time passed 而諸有情皆得瞻覩
23 62 obtain; attain; prāpta 而諸有情皆得瞻覩
24 48 菩薩 púsà bodhisattva 多百俱胝菩薩眾
25 48 菩薩 púsà bodhisattva 多百俱胝菩薩眾
26 48 菩薩 púsà bodhisattva 多百俱胝菩薩眾
27 32 in; at 來詣於此象頭之山去山不遠
28 32 in; at 來詣於此象頭之山去山不遠
29 32 in; at; to; from 來詣於此象頭之山去山不遠
30 32 to go; to 來詣於此象頭之山去山不遠
31 32 to rely on; to depend on 來詣於此象頭之山去山不遠
32 32 to go to; to arrive at 來詣於此象頭之山去山不遠
33 32 from 來詣於此象頭之山去山不遠
34 32 give 來詣於此象頭之山去山不遠
35 32 oppposing 來詣於此象頭之山去山不遠
36 32 and 來詣於此象頭之山去山不遠
37 32 compared to 來詣於此象頭之山去山不遠
38 32 by 來詣於此象頭之山去山不遠
39 32 and; as well as 來詣於此象頭之山去山不遠
40 32 for 來詣於此象頭之山去山不遠
41 32 Yu 來詣於此象頭之山去山不遠
42 32 a crow 來詣於此象頭之山去山不遠
43 32 whew; wow 來詣於此象頭之山去山不遠
44 32 near to; antike 來詣於此象頭之山去山不遠
45 32 wèi for; to 為欲圓滿悲心故
46 32 wèi because of 為欲圓滿悲心故
47 32 wéi to act as; to serve 為欲圓滿悲心故
48 32 wéi to change into; to become 為欲圓滿悲心故
49 32 wéi to be; is 為欲圓滿悲心故
50 32 wéi to do 為欲圓滿悲心故
51 32 wèi for 為欲圓滿悲心故
52 32 wèi because of; for; to 為欲圓滿悲心故
53 32 wèi to 為欲圓滿悲心故
54 32 wéi in a passive construction 為欲圓滿悲心故
55 32 wéi forming a rehetorical question 為欲圓滿悲心故
56 32 wéi forming an adverb 為欲圓滿悲心故
57 32 wéi to add emphasis 為欲圓滿悲心故
58 32 wèi to support; to help 為欲圓滿悲心故
59 32 wéi to govern 為欲圓滿悲心故
60 32 wèi to be; bhū 為欲圓滿悲心故
61 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 廣大化現隨所現已
62 30 suǒ an office; an institute 廣大化現隨所現已
63 30 suǒ introduces a relative clause 廣大化現隨所現已
64 30 suǒ it 廣大化現隨所現已
65 30 suǒ if; supposing 廣大化現隨所現已
66 30 suǒ a few; various; some 廣大化現隨所現已
67 30 suǒ a place; a location 廣大化現隨所現已
68 30 suǒ indicates a passive voice 廣大化現隨所現已
69 30 suǒ that which 廣大化現隨所現已
70 30 suǒ an ordinal number 廣大化現隨所現已
71 30 suǒ meaning 廣大化現隨所現已
72 30 suǒ garrison 廣大化現隨所現已
73 30 suǒ place; pradeśa 廣大化現隨所現已
74 30 suǒ that which; yad 廣大化現隨所現已
75 30 shī to give; to grant 不求饒益果施
76 30 shī to act; to do; to execute; to carry out 不求饒益果施
77 30 shī to deploy; to set up 不求饒益果施
78 30 shī to relate to 不求饒益果施
79 30 shī to move slowly 不求饒益果施
80 30 shī to exert 不求饒益果施
81 30 shī to apply; to spread 不求饒益果施
82 30 shī Shi 不求饒益果施
83 30 shī the practice of selfless giving; dāna 不求饒益果施
84 29 shì is; are; am; to be 其鼓音中說是伽陀已
85 29 shì is exactly 其鼓音中說是伽陀已
86 29 shì is suitable; is in contrast 其鼓音中說是伽陀已
87 29 shì this; that; those 其鼓音中說是伽陀已
88 29 shì really; certainly 其鼓音中說是伽陀已
89 29 shì correct; yes; affirmative 其鼓音中說是伽陀已
90 29 shì true 其鼓音中說是伽陀已
91 29 shì is; has; exists 其鼓音中說是伽陀已
92 29 shì used between repetitions of a word 其鼓音中說是伽陀已
93 29 shì a matter; an affair 其鼓音中說是伽陀已
94 29 shì Shi 其鼓音中說是伽陀已
95 29 shì is; bhū 其鼓音中說是伽陀已
96 29 shì this; idam 其鼓音中說是伽陀已
97 27 such as; for example; for instance 稽首無等如虛空
98 27 if 稽首無等如虛空
99 27 in accordance with 稽首無等如虛空
100 27 to be appropriate; should; with regard to 稽首無等如虛空
101 27 this 稽首無等如虛空
102 27 it is so; it is thus; can be compared with 稽首無等如虛空
103 27 to go to 稽首無等如虛空
104 27 to meet 稽首無等如虛空
105 27 to appear; to seem; to be like 稽首無等如虛空
106 27 at least as good as 稽首無等如虛空
107 27 and 稽首無等如虛空
108 27 or 稽首無等如虛空
109 27 but 稽首無等如虛空
110 27 then 稽首無等如虛空
111 27 naturally 稽首無等如虛空
112 27 expresses a question or doubt 稽首無等如虛空
113 27 you 稽首無等如虛空
114 27 the second lunar month 稽首無等如虛空
115 27 in; at 稽首無等如虛空
116 27 Ru 稽首無等如虛空
117 27 Thus 稽首無等如虛空
118 27 thus; tathā 稽首無等如虛空
119 27 like; iva 稽首無等如虛空
120 27 suchness; tathatā 稽首無等如虛空
121 25 that; those 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
122 25 another; the other 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
123 25 that; tad 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
124 24 zhī him; her; them; that 來詣於此象頭之山去山不遠
125 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 來詣於此象頭之山去山不遠
126 24 zhī to go 來詣於此象頭之山去山不遠
127 24 zhī this; that 來詣於此象頭之山去山不遠
128 24 zhī genetive marker 來詣於此象頭之山去山不遠
129 24 zhī it 來詣於此象頭之山去山不遠
130 24 zhī in; in regards to 來詣於此象頭之山去山不遠
131 24 zhī all 來詣於此象頭之山去山不遠
132 24 zhī and 來詣於此象頭之山去山不遠
133 24 zhī however 來詣於此象頭之山去山不遠
134 24 zhī if 來詣於此象頭之山去山不遠
135 24 zhī then 來詣於此象頭之山去山不遠
136 24 zhī to arrive; to go 來詣於此象頭之山去山不遠
137 24 zhī is 來詣於此象頭之山去山不遠
138 24 zhī to use 來詣於此象頭之山去山不遠
139 24 zhī Zhi 來詣於此象頭之山去山不遠
140 24 zhī winding 來詣於此象頭之山去山不遠
141 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 稽首轉大法輪者
142 23 zhě that 稽首轉大法輪者
143 23 zhě nominalizing function word 稽首轉大法輪者
144 23 zhě used to mark a definition 稽首轉大法輪者
145 23 zhě used to mark a pause 稽首轉大法輪者
146 23 zhě topic marker; that; it 稽首轉大法輪者
147 23 zhuó according to 稽首轉大法輪者
148 23 zhě ca 稽首轉大法輪者
149 21 no 稽首無等如虛空
150 21 Kangxi radical 71 稽首無等如虛空
151 21 to not have; without 稽首無等如虛空
152 21 has not yet 稽首無等如虛空
153 21 mo 稽首無等如虛空
154 21 do not 稽首無等如虛空
155 21 not; -less; un- 稽首無等如虛空
156 21 regardless of 稽首無等如虛空
157 21 to not have 稽首無等如虛空
158 21 um 稽首無等如虛空
159 21 Wu 稽首無等如虛空
160 21 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 稽首無等如虛空
161 21 not; non- 稽首無等如虛空
162 21 mo 稽首無等如虛空
163 21 ruò to seem; to be like; as 若佛世尊垂見聽者
164 21 ruò seemingly 若佛世尊垂見聽者
165 21 ruò if 若佛世尊垂見聽者
166 21 ruò you 若佛世尊垂見聽者
167 21 ruò this; that 若佛世尊垂見聽者
168 21 ruò and; or 若佛世尊垂見聽者
169 21 ruò as for; pertaining to 若佛世尊垂見聽者
170 21 pomegranite 若佛世尊垂見聽者
171 21 ruò to choose 若佛世尊垂見聽者
172 21 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛世尊垂見聽者
173 21 ruò thus 若佛世尊垂見聽者
174 21 ruò pollia 若佛世尊垂見聽者
175 21 ruò Ruo 若佛世尊垂見聽者
176 21 ruò only then 若佛世尊垂見聽者
177 21 ja 若佛世尊垂見聽者
178 21 jñā 若佛世尊垂見聽者
179 21 ruò if; yadi 若佛世尊垂見聽者
180 20 huò or; either; else 或有宣說諸正道
181 20 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有宣說諸正道
182 20 huò some; someone 或有宣說諸正道
183 20 míngnián suddenly 或有宣說諸正道
184 20 huò or; vā 或有宣說諸正道
185 20 zhū all; many; various 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
186 20 zhū Zhu 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
187 20 zhū all; members of the class 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
188 20 zhū interrogative particle 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
189 20 zhū him; her; them; it 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
190 20 zhū of; in 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
191 20 zhū all; many; sarva 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
192 20 not; no 云何得不忘失菩提心
193 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 云何得不忘失菩提心
194 20 as a correlative 云何得不忘失菩提心
195 20 no (answering a question) 云何得不忘失菩提心
196 20 forms a negative adjective from a noun 云何得不忘失菩提心
197 20 at the end of a sentence to form a question 云何得不忘失菩提心
198 20 to form a yes or no question 云何得不忘失菩提心
199 20 infix potential marker 云何得不忘失菩提心
200 20 no; na 云何得不忘失菩提心
201 19 néng can; able 悉能獲得最上快樂
202 19 néng ability; capacity 悉能獲得最上快樂
203 19 néng a mythical bear-like beast 悉能獲得最上快樂
204 19 néng energy 悉能獲得最上快樂
205 19 néng function; use 悉能獲得最上快樂
206 19 néng may; should; permitted to 悉能獲得最上快樂
207 19 néng talent 悉能獲得最上快樂
208 19 néng expert at 悉能獲得最上快樂
209 19 néng to be in harmony 悉能獲得最上快樂
210 19 néng to tend to; to care for 悉能獲得最上快樂
211 19 néng to reach; to arrive at 悉能獲得最上快樂
212 19 néng as long as; only 悉能獲得最上快樂
213 19 néng even if 悉能獲得最上快樂
214 19 néng but 悉能獲得最上快樂
215 19 néng in this way 悉能獲得最上快樂
216 19 néng to be able; śak 悉能獲得最上快樂
217 19 néng skilful; pravīṇa 悉能獲得最上快樂
218 19 有情 yǒuqíng having feelings for 而諸有情皆得瞻覩
219 19 有情 yǒuqíng friends with 而諸有情皆得瞻覩
220 19 有情 yǒuqíng having emotional appeal 而諸有情皆得瞻覩
221 19 有情 yǒuqíng sentient being 而諸有情皆得瞻覩
222 19 有情 yǒuqíng sentient beings 而諸有情皆得瞻覩
223 19 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為欲圓滿悲心故
224 19 old; ancient; former; past 為欲圓滿悲心故
225 19 reason; cause; purpose 為欲圓滿悲心故
226 19 to die 為欲圓滿悲心故
227 19 so; therefore; hence 為欲圓滿悲心故
228 19 original 為欲圓滿悲心故
229 19 accident; happening; instance 為欲圓滿悲心故
230 19 a friend; an acquaintance; friendship 為欲圓滿悲心故
231 19 something in the past 為欲圓滿悲心故
232 19 deceased; dead 為欲圓滿悲心故
233 19 still; yet 為欲圓滿悲心故
234 19 therefore; tasmāt 為欲圓滿悲心故
235 18 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而諸有情皆得瞻覩
236 18 ér Kangxi radical 126 而諸有情皆得瞻覩
237 18 ér you 而諸有情皆得瞻覩
238 18 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而諸有情皆得瞻覩
239 18 ér right away; then 而諸有情皆得瞻覩
240 18 ér but; yet; however; while; nevertheless 而諸有情皆得瞻覩
241 18 ér if; in case; in the event that 而諸有情皆得瞻覩
242 18 ér therefore; as a result; thus 而諸有情皆得瞻覩
243 18 ér how can it be that? 而諸有情皆得瞻覩
244 18 ér so as to 而諸有情皆得瞻覩
245 18 ér only then 而諸有情皆得瞻覩
246 18 ér as if; to seem like 而諸有情皆得瞻覩
247 18 néng can; able 而諸有情皆得瞻覩
248 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸有情皆得瞻覩
249 18 ér me 而諸有情皆得瞻覩
250 18 ér to arrive; up to 而諸有情皆得瞻覩
251 18 ér possessive 而諸有情皆得瞻覩
252 18 ér and; ca 而諸有情皆得瞻覩
253 17 善男子 shàn nánzi good men 善男子
254 17 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
255 17 this; these 來詣於此象頭之山去山不遠
256 17 in this way 來詣於此象頭之山去山不遠
257 17 otherwise; but; however; so 來詣於此象頭之山去山不遠
258 17 at this time; now; here 來詣於此象頭之山去山不遠
259 17 this; here; etad 來詣於此象頭之山去山不遠
260 16 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
261 16 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
262 16 děng degree; kind 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
263 16 děng plural 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
264 16 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
265 16 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
266 16 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
267 16 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
268 16 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 我法聖尊善開明
269 16 shàn happy 我法聖尊善開明
270 16 shàn good 我法聖尊善開明
271 16 shàn kind-hearted 我法聖尊善開明
272 16 shàn to be skilled at something 我法聖尊善開明
273 16 shàn familiar 我法聖尊善開明
274 16 shàn to repair 我法聖尊善開明
275 16 shàn to admire 我法聖尊善開明
276 16 shàn to praise 我法聖尊善開明
277 16 shàn numerous; frequent; easy 我法聖尊善開明
278 16 shàn Shan 我法聖尊善開明
279 16 shàn wholesome; virtuous 我法聖尊善開明
280 15 稽首 qǐshǒu to bow; to kneel and worship 稽首無等如虛空
281 15 布施 bùshī generosity 諸菩薩摩訶薩云何修行即得布施具足
282 15 布施 bùshī dana; giving; generosity 諸菩薩摩訶薩云何修行即得布施具足
283 15 如是 rúshì thus; so 自性如是常寂滅
284 15 如是 rúshì thus, so 自性如是常寂滅
285 15 如是 rúshì thus; evam 自性如是常寂滅
286 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 自性如是常寂滅
287 15 具足 jùzú Completeness 諸菩薩摩訶薩云何修行即得布施具足
288 15 具足 jùzú complete; accomplished 諸菩薩摩訶薩云何修行即得布施具足
289 15 具足 jùzú Purāṇa 諸菩薩摩訶薩云何修行即得布施具足
290 15 wèi to call 謂若菩薩不以財利心
291 15 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂若菩薩不以財利心
292 15 wèi to speak to; to address 謂若菩薩不以財利心
293 15 wèi to treat as; to regard as 謂若菩薩不以財利心
294 15 wèi introducing a condition situation 謂若菩薩不以財利心
295 15 wèi to speak to; to address 謂若菩薩不以財利心
296 15 wèi to think 謂若菩薩不以財利心
297 15 wèi for; is to be 謂若菩薩不以財利心
298 15 wèi to make; to cause 謂若菩薩不以財利心
299 15 wèi and 謂若菩薩不以財利心
300 15 wèi principle; reason 謂若菩薩不以財利心
301 15 wèi Wei 謂若菩薩不以財利心
302 15 wèi which; what; yad 謂若菩薩不以財利心
303 15 wèi to say; iti 謂若菩薩不以財利心
304 15 xīn heart [organ] 住寂靜心常慈意
305 15 xīn Kangxi radical 61 住寂靜心常慈意
306 15 xīn mind; consciousness 住寂靜心常慈意
307 15 xīn the center; the core; the middle 住寂靜心常慈意
308 15 xīn one of the 28 star constellations 住寂靜心常慈意
309 15 xīn heart 住寂靜心常慈意
310 15 xīn emotion 住寂靜心常慈意
311 15 xīn intention; consideration 住寂靜心常慈意
312 15 xīn disposition; temperament 住寂靜心常慈意
313 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 住寂靜心常慈意
314 15 xīn heart; hṛdaya 住寂靜心常慈意
315 15 xīn Rohiṇī; Jyesthā 住寂靜心常慈意
316 15 you; thou 汝為普遍熾焰光
317 15 Ru River 汝為普遍熾焰光
318 15 Ru 汝為普遍熾焰光
319 15 you; tvam; bhavat 汝為普遍熾焰光
320 14 to reach 及天果雲
321 14 and 及天果雲
322 14 coming to; when 及天果雲
323 14 to attain 及天果雲
324 14 to understand 及天果雲
325 14 able to be compared to; to catch up with 及天果雲
326 14 to be involved with; to associate with 及天果雲
327 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 及天果雲
328 14 and; ca; api 及天果雲
329 14 zhōng middle 於鼓音中
330 14 zhōng medium; medium sized 於鼓音中
331 14 zhōng China 於鼓音中
332 14 zhòng to hit the mark 於鼓音中
333 14 zhōng in; amongst 於鼓音中
334 14 zhōng midday 於鼓音中
335 14 zhōng inside 於鼓音中
336 14 zhōng during 於鼓音中
337 14 zhōng Zhong 於鼓音中
338 14 zhōng intermediary 於鼓音中
339 14 zhōng half 於鼓音中
340 14 zhōng just right; suitably 於鼓音中
341 14 zhōng while 於鼓音中
342 14 zhòng to reach; to attain 於鼓音中
343 14 zhòng to suffer; to infect 於鼓音中
344 14 zhòng to obtain 於鼓音中
345 14 zhòng to pass an exam 於鼓音中
346 14 zhōng middle 於鼓音中
347 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說伽陀曰
348 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說伽陀曰
349 14 shuì to persuade 說伽陀曰
350 14 shuō to teach; to recite; to explain 說伽陀曰
351 14 shuō a doctrine; a theory 說伽陀曰
352 14 shuō to claim; to assert 說伽陀曰
353 14 shuō allocution 說伽陀曰
354 14 shuō to criticize; to scold 說伽陀曰
355 14 shuō to indicate; to refer to 說伽陀曰
356 14 shuō speach; vāda 說伽陀曰
357 14 shuō to speak; bhāṣate 說伽陀曰
358 14 shuō to instruct 說伽陀曰
359 13 shí time; a point or period of time 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
360 13 shí a season; a quarter of a year 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
361 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
362 13 shí at that time 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
363 13 shí fashionable 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
364 13 shí fate; destiny; luck 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
365 13 shí occasion; opportunity; chance 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
366 13 shí tense 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
367 13 shí particular; special 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
368 13 shí to plant; to cultivate 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
369 13 shí hour (measure word) 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
370 13 shí an era; a dynasty 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
371 13 shí time [abstract] 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
372 13 shí seasonal 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
373 13 shí frequently; often 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
374 13 shí occasionally; sometimes 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
375 13 shí on time 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
376 13 shí this; that 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
377 13 shí to wait upon 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
378 13 shí hour 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
379 13 shí appropriate; proper; timely 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
380 13 shí Shi 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
381 13 shí a present; currentlt 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
382 13 shí time; kāla 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
383 13 shí at that time; samaya 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
384 13 shí then; atha 彼諸大士俱時化現殊妙寶網
385 12 suí to follow 廣大化現隨所現已
386 12 suí to listen to 廣大化現隨所現已
387 12 suí to submit to; to comply with 廣大化現隨所現已
388 12 suí with; to accompany 廣大化現隨所現已
389 12 suí in due course; subsequently; then 廣大化現隨所現已
390 12 suí to the extent that 廣大化現隨所現已
391 12 suí to be obsequious 廣大化現隨所現已
392 12 suí everywhere 廣大化現隨所現已
393 12 suí 17th hexagram 廣大化現隨所現已
394 12 suí in passing 廣大化現隨所現已
395 12 suí let somebody do what they like 廣大化現隨所現已
396 12 suí to resemble; to look like 廣大化現隨所現已
397 12 suí follow; anugama 廣大化現隨所現已
398 12 名為 míngwèi to be called 如是名為菩薩法施
399 12 lái to come 來詣於此象頭之山去山不遠
400 12 lái indicates an approximate quantity 來詣於此象頭之山去山不遠
401 12 lái please 來詣於此象頭之山去山不遠
402 12 lái used to substitute for another verb 來詣於此象頭之山去山不遠
403 12 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣於此象頭之山去山不遠
404 12 lái ever since 來詣於此象頭之山去山不遠
405 12 lái wheat 來詣於此象頭之山去山不遠
406 12 lái next; future 來詣於此象頭之山去山不遠
407 12 lái a simple complement of direction 來詣於此象頭之山去山不遠
408 12 lái to occur; to arise 來詣於此象頭之山去山不遠
409 12 lái to earn 來詣於此象頭之山去山不遠
410 12 lái to come; āgata 來詣於此象頭之山去山不遠
411 12 zhī to know 云何得善知諸道
412 12 zhī to comprehend 云何得善知諸道
413 12 zhī to inform; to tell 云何得善知諸道
414 12 zhī to administer 云何得善知諸道
415 12 zhī to distinguish; to discern; to recognize 云何得善知諸道
416 12 zhī to be close friends 云何得善知諸道
417 12 zhī to feel; to sense; to perceive 云何得善知諸道
418 12 zhī to receive; to entertain 云何得善知諸道
419 12 zhī knowledge 云何得善知諸道
420 12 zhī consciousness; perception 云何得善知諸道
421 12 zhī a close friend 云何得善知諸道
422 12 zhì wisdom 云何得善知諸道
423 12 zhì Zhi 云何得善知諸道
424 12 zhī to appreciate 云何得善知諸道
425 12 zhī to make known 云何得善知諸道
426 12 zhī to have control over 云何得善知諸道
427 12 zhī to expect; to foresee 云何得善知諸道
428 12 zhī Understanding 云何得善知諸道
429 12 zhī know; jña 云何得善知諸道
430 12 如來 rúlái Tathagata 彼佛世尊號蓮華眼如來
431 12 如來 Rúlái Tathagata 彼佛世尊號蓮華眼如來
432 12 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼佛世尊號蓮華眼如來
433 11 不以 bùyǐ not because of 不以煩惱種等比
434 11 不以 bùyǐ not use 不以煩惱種等比
435 11 不以 bùyǐ not care about 不以煩惱種等比
436 11 戒行 jièxíng to abide by precepts 別解脫戒行
437 11 Buddha; Awakened One 合掌向佛
438 11 relating to Buddhism 合掌向佛
439 11 a statue or image of a Buddha 合掌向佛
440 11 a Buddhist text 合掌向佛
441 11 to touch; to stroke 合掌向佛
442 11 Buddha 合掌向佛
443 11 Buddha; Awakened One 合掌向佛
444 11 to leave; to depart; to go away; to part 即時自然離其地方
445 11 a mythical bird 即時自然離其地方
446 11 li; one of the eight divinatory trigrams 即時自然離其地方
447 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 即時自然離其地方
448 11 chī a dragon with horns not yet grown 即時自然離其地方
449 11 a mountain ash 即時自然離其地方
450 11 vanilla; a vanilla-like herb 即時自然離其地方
451 11 to be scattered; to be separated 即時自然離其地方
452 11 to cut off 即時自然離其地方
453 11 to violate; to be contrary to 即時自然離其地方
454 11 to be distant from 即時自然離其地方
455 11 two 即時自然離其地方
456 11 to array; to align 即時自然離其地方
457 11 to pass through; to experience 即時自然離其地方
458 11 transcendence 即時自然離其地方
459 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 即時自然離其地方
460 11 extra; surplus 及餘種種垢染等
461 11 odd; surplus over a round number 及餘種種垢染等
462 11 I 及餘種種垢染等
463 11 to remain 及餘種種垢染等
464 11 relating to the time after an event 及餘種種垢染等
465 11 other 及餘種種垢染等
466 11 additional; complementary 及餘種種垢染等
467 11 remaining 及餘種種垢染等
468 11 incomplete 及餘種種垢染等
469 11 Yu 及餘種種垢染等
470 11 other; anya 及餘種種垢染等
471 10 摩訶薩 móhēsà mahasattva 除蓋障菩薩摩訶薩等諸菩薩眾
472 10 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 除蓋障菩薩摩訶薩等諸菩薩眾
473 10 method; way 本來寂靜法無生
474 10 France 本來寂靜法無生
475 10 the law; rules; regulations 本來寂靜法無生
476 10 the teachings of the Buddha; Dharma 本來寂靜法無生
477 10 a standard; a norm 本來寂靜法無生
478 10 an institution 本來寂靜法無生
479 10 to emulate 本來寂靜法無生
480 10 magic; a magic trick 本來寂靜法無生
481 10 punishment 本來寂靜法無生
482 10 Fa 本來寂靜法無生
483 10 a precedent 本來寂靜法無生
484 10 a classification of some kinds of Han texts 本來寂靜法無生
485 10 relating to a ceremony or rite 本來寂靜法無生
486 10 Dharma 本來寂靜法無生
487 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 本來寂靜法無生
488 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 本來寂靜法無生
489 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 本來寂靜法無生
490 10 quality; characteristic 本來寂靜法無生
491 10 shān a mountain; a hill; a peak 來詣於此象頭之山去山不遠
492 10 shān Shan 來詣於此象頭之山去山不遠
493 10 shān Kangxi radical 46 來詣於此象頭之山去山不遠
494 10 shān a mountain-like shape 來詣於此象頭之山去山不遠
495 10 shān a gable 來詣於此象頭之山去山不遠
496 10 shān mountain; giri 來詣於此象頭之山去山不遠
497 10 already 廣大化現隨所現已
498 10 Kangxi radical 49 廣大化現隨所現已
499 10 from 廣大化現隨所現已
500 10 to bring to an end; to stop 廣大化現隨所現已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
云何 yúnhé how; katham
obtain; attain; prāpta
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
shī the practice of selfless giving; dāna
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
除盖障 除蓋障 99 Sarvanivaranaviskambhin
除盖障菩萨所问经 除蓋障菩薩所問經 99 Ratnameghasūtra; Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
王臣 119 Wang Chen
象头山 象頭山 120 Elephant Head Mountain
西天 120 India; Indian continent
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 169.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常坐 99 constantly sitting in meditation
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢幡 99 a hanging banner
此等 99 they; eṣā
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
等引 100 equipose; samāhita
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度生 100 to save beings
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
奉施 102 give
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福行 102 actions that product merit
广大心 廣大心 103 magnanimous
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
护世 護世 104 protectors of the world
化现 化現 104 a incarnation
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
教示 106 insruct; upadiś
伽陀 106 gatha; verse
节量食 節量食 106 eating a limited amount
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒法 106 the rules of the precepts
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒行 106 to abide by precepts
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
近事 106 disciple; lay person
卷第二 106 scroll 2
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
了知 108 to understand clearly
利养 利養 108 gain
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
末香 109 powdered incense
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那庾多 110 nayuta; a huge number
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等心 112 an impartial mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如理 114 principle of suchness
三毒 115 three poisons; trivisa
三轮 三輪 115 the three cycles
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三衣 115 the three robes of monk
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧然 燒然 115 to incinerate
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
沈水香 115 aguru
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
死尸 死屍 115 a corpse
宿命智 115 knowledge of past lives
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
涂香 塗香 116 to annoint
威仪道 威儀道 119 religious performance
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
险难 險難 120 difficulty
懈倦 120 tired
信解 120 resolution; determination; adhimukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一坐食 121 one meal a day eaten without rising from the seat
音声 音聲 121 sound; noise
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
赞歎 讚歎 122 praise
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha