Glossary and Vocabulary for Jingang Xian Lun 金剛仙論, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 271 ya 故次明也
2 233 zhě ca
3 116 míng bright; luminous; brilliant 前段經明以恒沙身
4 116 míng Ming 前段經明以恒沙身
5 116 míng Ming Dynasty 前段經明以恒沙身
6 116 míng obvious; explicit; clear 前段經明以恒沙身
7 116 míng intelligent; clever; perceptive 前段經明以恒沙身
8 116 míng to illuminate; to shine 前段經明以恒沙身
9 116 míng consecrated 前段經明以恒沙身
10 116 míng to understand; to comprehend 前段經明以恒沙身
11 116 míng to explain; to clarify 前段經明以恒沙身
12 116 míng Souther Ming; Later Ming 前段經明以恒沙身
13 116 míng the world; the human world; the world of the living 前段經明以恒沙身
14 116 míng eyesight; vision 前段經明以恒沙身
15 116 míng a god; a spirit 前段經明以恒沙身
16 116 míng fame; renown 前段經明以恒沙身
17 116 míng open; public 前段經明以恒沙身
18 116 míng clear 前段經明以恒沙身
19 116 míng to become proficient 前段經明以恒沙身
20 116 míng to be proficient 前段經明以恒沙身
21 116 míng virtuous 前段經明以恒沙身
22 116 míng open and honest 前段經明以恒沙身
23 116 míng clean; neat 前段經明以恒沙身
24 116 míng remarkable; outstanding; notable 前段經明以恒沙身
25 116 míng next; afterwards 前段經明以恒沙身
26 116 míng positive 前段經明以恒沙身
27 116 míng Clear 前段經明以恒沙身
28 116 míng wisdom; knowledge; vidyā 前段經明以恒沙身
29 101 to use; to grasp 前段經明以恒沙身
30 101 to rely on 前段經明以恒沙身
31 101 to regard 前段經明以恒沙身
32 101 to be able to 前段經明以恒沙身
33 101 to order; to command 前段經明以恒沙身
34 101 used after a verb 前段經明以恒沙身
35 101 a reason; a cause 前段經明以恒沙身
36 101 Israel 前段經明以恒沙身
37 101 Yi 前段經明以恒沙身
38 101 use; yogena 前段經明以恒沙身
39 99 zhōng middle 此挍量分中
40 99 zhōng medium; medium sized 此挍量分中
41 99 zhōng China 此挍量分中
42 99 zhòng to hit the mark 此挍量分中
43 99 zhōng midday 此挍量分中
44 99 zhōng inside 此挍量分中
45 99 zhōng during 此挍量分中
46 99 zhōng Zhong 此挍量分中
47 99 zhōng intermediary 此挍量分中
48 99 zhōng half 此挍量分中
49 99 zhòng to reach; to attain 此挍量分中
50 99 zhòng to suffer; to infect 此挍量分中
51 99 zhòng to obtain 此挍量分中
52 99 zhòng to pass an exam 此挍量分中
53 99 zhōng middle 此挍量分中
54 81 a verse 凡以五偈釋
55 81 jié martial 凡以五偈釋
56 81 jié brave 凡以五偈釋
57 81 jié swift; hasty 凡以五偈釋
58 81 jié forceful 凡以五偈釋
59 81 gatha; hymn; verse 凡以五偈釋
60 80 zhī to go 是有漏之因故
61 80 zhī to arrive; to go 是有漏之因故
62 80 zhī is 是有漏之因故
63 80 zhī to use 是有漏之因故
64 80 zhī Zhi 是有漏之因故
65 80 zhī winding 是有漏之因故
66 79 wéi to act as; to serve
67 79 wéi to change into; to become
68 79 wéi to be; is
69 79 wéi to do
70 79 wèi to support; to help
71 79 wéi to govern
72 79 wèi to be; bhū
73 77 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說忍辱波羅蜜
74 77 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說忍辱波羅蜜
75 77 shuì to persuade 如來說忍辱波羅蜜
76 77 shuō to teach; to recite; to explain 如來說忍辱波羅蜜
77 77 shuō a doctrine; a theory 如來說忍辱波羅蜜
78 77 shuō to claim; to assert 如來說忍辱波羅蜜
79 77 shuō allocution 如來說忍辱波羅蜜
80 77 shuō to criticize; to scold 如來說忍辱波羅蜜
81 77 shuō to indicate; to refer to 如來說忍辱波羅蜜
82 77 shuō speach; vāda 如來說忍辱波羅蜜
83 77 shuō to speak; bhāṣate 如來說忍辱波羅蜜
84 77 shuō to instruct 如來說忍辱波羅蜜
85 77 to go; to 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
86 77 to rely on; to depend on 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
87 77 Yu 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
88 77 a crow 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
89 73 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得果報不出三界
90 73 děi to want to; to need to 得果報不出三界
91 73 děi must; ought to 得果報不出三界
92 73 de 得果報不出三界
93 73 de infix potential marker 得果報不出三界
94 73 to result in 得果報不出三界
95 73 to be proper; to fit; to suit 得果報不出三界
96 73 to be satisfied 得果報不出三界
97 73 to be finished 得果報不出三界
98 73 děi satisfying 得果報不出三界
99 73 to contract 得果報不出三界
100 73 to hear 得果報不出三界
101 73 to have; there is 得果報不出三界
102 73 marks time passed 得果報不出三界
103 73 obtain; attain; prāpta 得果報不出三界
104 70 jīng to go through; to experience 前段經明以恒沙身
105 70 jīng a sutra; a scripture 前段經明以恒沙身
106 70 jīng warp 前段經明以恒沙身
107 70 jīng longitude 前段經明以恒沙身
108 70 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 前段經明以恒沙身
109 70 jīng a woman's period 前段經明以恒沙身
110 70 jīng to bear; to endure 前段經明以恒沙身
111 70 jīng to hang; to die by hanging 前段經明以恒沙身
112 70 jīng classics 前段經明以恒沙身
113 70 jīng to be frugal; to save 前段經明以恒沙身
114 70 jīng a classic; a scripture; canon 前段經明以恒沙身
115 70 jīng a standard; a norm 前段經明以恒沙身
116 70 jīng a section of a Confucian work 前段經明以恒沙身
117 70 jīng to measure 前段經明以恒沙身
118 70 jīng human pulse 前段經明以恒沙身
119 70 jīng menstruation; a woman's period 前段經明以恒沙身
120 70 jīng sutra; discourse 前段經明以恒沙身
121 70 眾生 zhòngshēng all living things 雖不見眾生與己身有異
122 70 眾生 zhòngshēng living things other than people 雖不見眾生與己身有異
123 70 眾生 zhòngshēng sentient beings 雖不見眾生與己身有異
124 70 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 雖不見眾生與己身有異
125 69 shì to release; to set free 如是釋
126 69 shì to explain; to interpret 如是釋
127 69 shì to remove; to dispell; to clear up 如是釋
128 69 shì to give up; to abandon 如是釋
129 69 shì to put down 如是釋
130 69 shì to resolve 如是釋
131 69 shì to melt 如是釋
132 69 shì Śākyamuni 如是釋
133 69 shì Buddhism 如是釋
134 69 shì Śākya; Shakya 如是釋
135 69 pleased; glad 如是釋
136 69 shì explain 如是釋
137 69 shì Śakra; Indra 如是釋
138 68 method; way 以為法故
139 68 France 以為法故
140 68 the law; rules; regulations 以為法故
141 68 the teachings of the Buddha; Dharma 以為法故
142 68 a standard; a norm 以為法故
143 68 an institution 以為法故
144 68 to emulate 以為法故
145 68 magic; a magic trick 以為法故
146 68 punishment 以為法故
147 68 Fa 以為法故
148 68 a precedent 以為法故
149 68 a classification of some kinds of Han texts 以為法故
150 68 relating to a ceremony or rite 以為法故
151 68 Dharma 以為法故
152 68 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以為法故
153 68 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以為法故
154 68 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以為法故
155 68 quality; characteristic 以為法故
156 60 xīn heart [organ] 是取相心故
157 60 xīn Kangxi radical 61 是取相心故
158 60 xīn mind; consciousness 是取相心故
159 60 xīn the center; the core; the middle 是取相心故
160 60 xīn one of the 28 star constellations 是取相心故
161 60 xīn heart 是取相心故
162 60 xīn emotion 是取相心故
163 60 xīn intention; consideration 是取相心故
164 60 xīn disposition; temperament 是取相心故
165 60 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是取相心故
166 60 xīn heart; hṛdaya 是取相心故
167 60 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是取相心故
168 58 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 菩薩等依此經修行捨身命者
169 58 修行 xiūxíng spiritual cultivation 菩薩等依此經修行捨身命者
170 58 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 菩薩等依此經修行捨身命者
171 58 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 菩薩等依此經修行捨身命者
172 57 èr two 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
173 57 èr Kangxi radical 7 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
174 57 èr second 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
175 57 èr twice; double; di- 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
176 57 èr more than one kind 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
177 57 èr two; dvā; dvi 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
178 57 èr both; dvaya 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
179 56 yán to speak; to say; said 言如來說忍
180 56 yán language; talk; words; utterance; speech 言如來說忍
181 56 yán Kangxi radical 149 言如來說忍
182 56 yán phrase; sentence 言如來說忍
183 56 yán a word; a syllable 言如來說忍
184 56 yán a theory; a doctrine 言如來說忍
185 56 yán to regard as 言如來說忍
186 56 yán to act as 言如來說忍
187 56 yán word; vacana 言如來說忍
188 56 yán speak; vad 言如來說忍
189 56 Kangxi radical 71 無忍波羅蜜
190 56 to not have; without 無忍波羅蜜
191 56 mo 無忍波羅蜜
192 56 to not have 無忍波羅蜜
193 56 Wu 無忍波羅蜜
194 56 mo 無忍波羅蜜
195 55 yún cloud 應云彼人取初心中捨身命布施
196 55 yún Yunnan 應云彼人取初心中捨身命布施
197 55 yún Yun 應云彼人取初心中捨身命布施
198 55 yún to say 應云彼人取初心中捨身命布施
199 55 yún to have 應云彼人取初心中捨身命布施
200 55 yún cloud; megha 應云彼人取初心中捨身命布施
201 55 yún to say; iti 應云彼人取初心中捨身命布施
202 53 děng et cetera; and so on 菩薩等依此經修行捨身命者
203 53 děng to wait 菩薩等依此經修行捨身命者
204 53 děng to be equal 菩薩等依此經修行捨身命者
205 53 děng degree; level 菩薩等依此經修行捨身命者
206 53 děng to compare 菩薩等依此經修行捨身命者
207 53 děng same; equal; sama 菩薩等依此經修行捨身命者
208 52 xiàng to observe; to assess 是取相心故
209 52 xiàng appearance; portrait; picture 是取相心故
210 52 xiàng countenance; personage; character; disposition 是取相心故
211 52 xiàng to aid; to help 是取相心故
212 52 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是取相心故
213 52 xiàng a sign; a mark; appearance 是取相心故
214 52 xiāng alternately; in turn 是取相心故
215 52 xiāng Xiang 是取相心故
216 52 xiāng form substance 是取相心故
217 52 xiāng to express 是取相心故
218 52 xiàng to choose 是取相心故
219 52 xiāng Xiang 是取相心故
220 52 xiāng an ancient musical instrument 是取相心故
221 52 xiāng the seventh lunar month 是取相心故
222 52 xiāng to compare 是取相心故
223 52 xiàng to divine 是取相心故
224 52 xiàng to administer 是取相心故
225 52 xiàng helper for a blind person 是取相心故
226 52 xiāng rhythm [music] 是取相心故
227 52 xiāng the upper frets of a pipa 是取相心故
228 52 xiāng coralwood 是取相心故
229 52 xiàng ministry 是取相心故
230 52 xiàng to supplement; to enhance 是取相心故
231 52 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是取相心故
232 52 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是取相心故
233 52 xiàng sign; mark; liṅga 是取相心故
234 52 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是取相心故
235 52 infix potential marker 故不更釋也
236 47 néng can; able 雖難能捨
237 47 néng ability; capacity 雖難能捨
238 47 néng a mythical bear-like beast 雖難能捨
239 47 néng energy 雖難能捨
240 47 néng function; use 雖難能捨
241 47 néng talent 雖難能捨
242 47 néng expert at 雖難能捨
243 47 néng to be in harmony 雖難能捨
244 47 néng to tend to; to care for 雖難能捨
245 47 néng to reach; to arrive at 雖難能捨
246 47 néng to be able; śak 雖難能捨
247 47 néng skilful; pravīṇa 雖難能捨
248 47 fēi Kangxi radical 175 非地前凡夫二乘所境界
249 47 fēi wrong; bad; untruthful 非地前凡夫二乘所境界
250 47 fēi different 非地前凡夫二乘所境界
251 47 fēi to not be; to not have 非地前凡夫二乘所境界
252 47 fēi to violate; to be contrary to 非地前凡夫二乘所境界
253 47 fēi Africa 非地前凡夫二乘所境界
254 47 fēi to slander 非地前凡夫二乘所境界
255 47 fěi to avoid 非地前凡夫二乘所境界
256 47 fēi must 非地前凡夫二乘所境界
257 47 fēi an error 非地前凡夫二乘所境界
258 47 fēi a problem; a question 非地前凡夫二乘所境界
259 47 fēi evil 非地前凡夫二乘所境界
260 46 meaning; sense 以是義故
261 46 justice; right action; righteousness 以是義故
262 46 artificial; man-made; fake 以是義故
263 46 chivalry; generosity 以是義故
264 46 just; righteous 以是義故
265 46 adopted 以是義故
266 46 a relationship 以是義故
267 46 volunteer 以是義故
268 46 something suitable 以是義故
269 46 a martyr 以是義故
270 46 a law 以是義故
271 46 Yi 以是義故
272 46 Righteousness 以是義故
273 46 aim; artha 以是義故
274 46 如來 rúlái Tathagata 如來說忍辱波羅蜜
275 46 如來 Rúlái Tathagata 如來說忍辱波羅蜜
276 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說忍辱波羅蜜
277 44 suǒ a few; various; some
278 44 suǒ a place; a location
279 44 suǒ indicates a passive voice
280 44 suǒ an ordinal number
281 44 suǒ meaning
282 44 suǒ garrison
283 44 suǒ place; pradeśa
284 43 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等依此經修行捨身命者
285 43 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等依此經修行捨身命者
286 43 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等依此經修行捨身命者
287 43 初地 chūdì the first ground 辱仙人乃是初地菩薩
288 40 sentence 者初二句
289 40 gōu to bend; to strike; to catch 者初二句
290 40 gōu to tease 者初二句
291 40 gōu to delineate 者初二句
292 40 gōu a young bud 者初二句
293 40 clause; phrase; line 者初二句
294 40 a musical phrase 者初二句
295 40 verse; pada; gāthā 者初二句
296 37 to reach 便成就三不善根及三
297 37 to attain 便成就三不善根及三
298 37 to understand 便成就三不善根及三
299 37 able to be compared to; to catch up with 便成就三不善根及三
300 37 to be involved with; to associate with 便成就三不善根及三
301 37 passing of a feudal title from elder to younger brother 便成就三不善根及三
302 37 and; ca; api 便成就三不善根及三
303 36 to doubt; to disbelieve 序疑者意
304 36 to suspect; to wonder 序疑者意
305 36 puzzled 序疑者意
306 36 to hesitate 序疑者意
307 36 to fix; to determine 序疑者意
308 36 to copy; to immitate; to emulate 序疑者意
309 36 to be strange 序疑者意
310 36 to dread; to be scared 序疑者意
311 36 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 序疑者意
312 36 self 未得無我之解
313 36 [my] dear 未得無我之解
314 36 Wo 未得無我之解
315 36 self; atman; attan 未得無我之解
316 36 ga 未得無我之解
317 35 to go back; to return 復謂無為法身
318 35 to resume; to restart 復謂無為法身
319 35 to do in detail 復謂無為法身
320 35 to restore 復謂無為法身
321 35 to respond; to reply to 復謂無為法身
322 35 Fu; Return 復謂無為法身
323 35 to retaliate; to reciprocate 復謂無為法身
324 35 to avoid forced labor or tax 復謂無為法身
325 35 Fu 復謂無為法身
326 35 doubled; to overlapping; folded 復謂無為法身
327 35 a lined garment with doubled thickness 復謂無為法身
328 35 to take; to get; to fetch 應云彼人取初心中捨身命布施
329 35 to obtain 應云彼人取初心中捨身命布施
330 35 to choose; to select 應云彼人取初心中捨身命布施
331 35 to catch; to seize; to capture 應云彼人取初心中捨身命布施
332 35 to accept; to receive 應云彼人取初心中捨身命布施
333 35 to seek 應云彼人取初心中捨身命布施
334 35 to take a bride 應云彼人取初心中捨身命布施
335 35 Qu 應云彼人取初心中捨身命布施
336 35 clinging; grasping; upādāna 應云彼人取初心中捨身命布施
337 34 to reply; to answer 故以經答
338 34 to reciprocate to 故以經答
339 34 to agree to; to assent to 故以經答
340 34 to acknowledge; to greet 故以經答
341 34 Da 故以經答
342 34 to answer; pratyukta 故以經答
343 33 shēng to be born; to give birth 應生瞋恨
344 33 shēng to live 應生瞋恨
345 33 shēng raw 應生瞋恨
346 33 shēng a student 應生瞋恨
347 33 shēng life 應生瞋恨
348 33 shēng to produce; to give rise 應生瞋恨
349 33 shēng alive 應生瞋恨
350 33 shēng a lifetime 應生瞋恨
351 33 shēng to initiate; to become 應生瞋恨
352 33 shēng to grow 應生瞋恨
353 33 shēng unfamiliar 應生瞋恨
354 33 shēng not experienced 應生瞋恨
355 33 shēng hard; stiff; strong 應生瞋恨
356 33 shēng having academic or professional knowledge 應生瞋恨
357 33 shēng a male role in traditional theatre 應生瞋恨
358 33 shēng gender 應生瞋恨
359 33 shēng to develop; to grow 應生瞋恨
360 33 shēng to set up 應生瞋恨
361 33 shēng a prostitute 應生瞋恨
362 33 shēng a captive 應生瞋恨
363 33 shēng a gentleman 應生瞋恨
364 33 shēng Kangxi radical 100 應生瞋恨
365 33 shēng unripe 應生瞋恨
366 33 shēng nature 應生瞋恨
367 33 shēng to inherit; to succeed 應生瞋恨
368 33 shēng destiny 應生瞋恨
369 33 shēng birth 應生瞋恨
370 33 shēng arise; produce; utpad 應生瞋恨
371 33 qián front 明前捨恒沙
372 33 qián former; the past 明前捨恒沙
373 33 qián to go forward 明前捨恒沙
374 33 qián preceding 明前捨恒沙
375 33 qián before; earlier; prior 明前捨恒沙
376 33 qián to appear before 明前捨恒沙
377 33 qián future 明前捨恒沙
378 33 qián top; first 明前捨恒沙
379 33 qián battlefront 明前捨恒沙
380 33 qián before; former; pūrva 明前捨恒沙
381 33 qián facing; mukha 明前捨恒沙
382 33 shàng top; a high position 釋上何以得知
383 33 shang top; the position on or above something 釋上何以得知
384 33 shàng to go up; to go forward 釋上何以得知
385 33 shàng shang 釋上何以得知
386 33 shàng previous; last 釋上何以得知
387 33 shàng high; higher 釋上何以得知
388 33 shàng advanced 釋上何以得知
389 33 shàng a monarch; a sovereign 釋上何以得知
390 33 shàng time 釋上何以得知
391 33 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 釋上何以得知
392 33 shàng far 釋上何以得知
393 33 shàng big; as big as 釋上何以得知
394 33 shàng abundant; plentiful 釋上何以得知
395 33 shàng to report 釋上何以得知
396 33 shàng to offer 釋上何以得知
397 33 shàng to go on stage 釋上何以得知
398 33 shàng to take office; to assume a post 釋上何以得知
399 33 shàng to install; to erect 釋上何以得知
400 33 shàng to suffer; to sustain 釋上何以得知
401 33 shàng to burn 釋上何以得知
402 33 shàng to remember 釋上何以得知
403 33 shàng to add 釋上何以得知
404 33 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 釋上何以得知
405 33 shàng to meet 釋上何以得知
406 33 shàng falling then rising (4th) tone 釋上何以得知
407 33 shang used after a verb indicating a result 釋上何以得知
408 33 shàng a musical note 釋上何以得知
409 33 shàng higher, superior; uttara 釋上何以得知
410 32 to leave; to depart; to go away; to part 成就離取相心
411 32 a mythical bird 成就離取相心
412 32 li; one of the eight divinatory trigrams 成就離取相心
413 32 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 成就離取相心
414 32 chī a dragon with horns not yet grown 成就離取相心
415 32 a mountain ash 成就離取相心
416 32 vanilla; a vanilla-like herb 成就離取相心
417 32 to be scattered; to be separated 成就離取相心
418 32 to cut off 成就離取相心
419 32 to violate; to be contrary to 成就離取相心
420 32 to be distant from 成就離取相心
421 32 two 成就離取相心
422 32 to array; to align 成就離取相心
423 32 to pass through; to experience 成就離取相心
424 32 transcendence 成就離取相心
425 32 to avoid; to abstain from; viramaṇa 成就離取相心
426 31 jiě to loosen; to unfasten; to untie 未得無我之解
427 31 jiě to explain 未得無我之解
428 31 jiě to divide; to separate 未得無我之解
429 31 jiě to understand 未得無我之解
430 31 jiě to solve a math problem 未得無我之解
431 31 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 未得無我之解
432 31 jiě to cut; to disect 未得無我之解
433 31 jiě to relieve oneself 未得無我之解
434 31 jiě a solution 未得無我之解
435 31 jiè to escort 未得無我之解
436 31 xiè to understand; to be clear 未得無我之解
437 31 xiè acrobatic skills 未得無我之解
438 31 jiě can; able to 未得無我之解
439 31 jiě a stanza 未得無我之解
440 31 jiè to send off 未得無我之解
441 31 xiè Xie 未得無我之解
442 31 jiě exegesis 未得無我之解
443 31 xiè laziness 未得無我之解
444 31 jiè a government office 未得無我之解
445 31 jiè to pawn 未得無我之解
446 31 jiè to rent; to lease 未得無我之解
447 31 jiě understanding 未得無我之解
448 31 jiě to liberate 未得無我之解
449 31 rén person; people; a human being 應云彼人取初心中捨身命布施
450 31 rén Kangxi radical 9 應云彼人取初心中捨身命布施
451 31 rén a kind of person 應云彼人取初心中捨身命布施
452 31 rén everybody 應云彼人取初心中捨身命布施
453 31 rén adult 應云彼人取初心中捨身命布施
454 31 rén somebody; others 應云彼人取初心中捨身命布施
455 31 rén an upright person 應云彼人取初心中捨身命布施
456 31 rén person; manuṣya 應云彼人取初心中捨身命布施
457 30 one 不如受持此經一四句偈
458 30 Kangxi radical 1 不如受持此經一四句偈
459 30 pure; concentrated 不如受持此經一四句偈
460 30 first 不如受持此經一四句偈
461 30 the same 不如受持此經一四句偈
462 30 sole; single 不如受持此經一四句偈
463 30 a very small amount 不如受持此經一四句偈
464 30 Yi 不如受持此經一四句偈
465 30 other 不如受持此經一四句偈
466 30 to unify 不如受持此經一四句偈
467 30 accidentally; coincidentally 不如受持此經一四句偈
468 30 abruptly; suddenly 不如受持此經一四句偈
469 30 one; eka 不如受持此經一四句偈
470 30 duàn to batter; to hammer 第六段中
471 30 duàn to break apart 第六段中
472 30 duàn a section 第六段中
473 30 duàn a fragment 第六段中
474 30 duàn Duan 第六段中
475 30 duàn to forge metal 第六段中
476 30 duàn fragment; piece of cloth; paṭa 第六段中
477 29 ér Kangxi radical 126 而所以云
478 29 ér as if; to seem like 而所以云
479 29 néng can; able 而所以云
480 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而所以云
481 29 ér to arrive; up to 而所以云
482 29 yīn cause; reason 因不清淨
483 29 yīn to accord with 因不清淨
484 29 yīn to follow 因不清淨
485 29 yīn to rely on 因不清淨
486 29 yīn via; through 因不清淨
487 29 yīn to continue 因不清淨
488 29 yīn to receive 因不清淨
489 29 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因不清淨
490 29 yīn to seize an opportunity 因不清淨
491 29 yīn to be like 因不清淨
492 29 yīn a standrd; a criterion 因不清淨
493 29 yīn cause; hetu 因不清淨
494 29 dialect; language; speech 仙人說語答
495 29 to speak; to tell 仙人說語答
496 29 verse; writing 仙人說語答
497 29 to speak; to tell 仙人說語答
498 29 proverbs; common sayings; old expressions 仙人說語答
499 29 a signal 仙人說語答
500 29 to chirp; to tweet 仙人說語答

Frequencies of all Words

Top 1136

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 271 also; too 故次明也
2 271 a final modal particle indicating certainy or decision 故次明也
3 271 either 故次明也
4 271 even 故次明也
5 271 used to soften the tone 故次明也
6 271 used for emphasis 故次明也
7 271 used to mark contrast 故次明也
8 271 used to mark compromise 故次明也
9 271 ya 故次明也
10 233 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
11 233 zhě that
12 233 zhě nominalizing function word
13 233 zhě used to mark a definition
14 233 zhě used to mark a pause
15 233 zhě topic marker; that; it
16 233 zhuó according to
17 233 zhě ca
18 208 this; these 此挍量分中
19 208 in this way 此挍量分中
20 208 otherwise; but; however; so 此挍量分中
21 208 at this time; now; here 此挍量分中
22 208 this; here; etad 此挍量分中
23 178 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 彼捨身命苦身心故
24 178 old; ancient; former; past 彼捨身命苦身心故
25 178 reason; cause; purpose 彼捨身命苦身心故
26 178 to die 彼捨身命苦身心故
27 178 so; therefore; hence 彼捨身命苦身心故
28 178 original 彼捨身命苦身心故
29 178 accident; happening; instance 彼捨身命苦身心故
30 178 a friend; an acquaintance; friendship 彼捨身命苦身心故
31 178 something in the past 彼捨身命苦身心故
32 178 deceased; dead 彼捨身命苦身心故
33 178 still; yet 彼捨身命苦身心故
34 178 therefore; tasmāt 彼捨身命苦身心故
35 116 míng bright; luminous; brilliant 前段經明以恒沙身
36 116 míng Ming 前段經明以恒沙身
37 116 míng Ming Dynasty 前段經明以恒沙身
38 116 míng obvious; explicit; clear 前段經明以恒沙身
39 116 míng intelligent; clever; perceptive 前段經明以恒沙身
40 116 míng to illuminate; to shine 前段經明以恒沙身
41 116 míng consecrated 前段經明以恒沙身
42 116 míng to understand; to comprehend 前段經明以恒沙身
43 116 míng to explain; to clarify 前段經明以恒沙身
44 116 míng Souther Ming; Later Ming 前段經明以恒沙身
45 116 míng the world; the human world; the world of the living 前段經明以恒沙身
46 116 míng eyesight; vision 前段經明以恒沙身
47 116 míng a god; a spirit 前段經明以恒沙身
48 116 míng fame; renown 前段經明以恒沙身
49 116 míng open; public 前段經明以恒沙身
50 116 míng clear 前段經明以恒沙身
51 116 míng to become proficient 前段經明以恒沙身
52 116 míng to be proficient 前段經明以恒沙身
53 116 míng virtuous 前段經明以恒沙身
54 116 míng open and honest 前段經明以恒沙身
55 116 míng clean; neat 前段經明以恒沙身
56 116 míng remarkable; outstanding; notable 前段經明以恒沙身
57 116 míng next; afterwards 前段經明以恒沙身
58 116 míng positive 前段經明以恒沙身
59 116 míng Clear 前段經明以恒沙身
60 116 míng wisdom; knowledge; vidyā 前段經明以恒沙身
61 101 so as to; in order to 前段經明以恒沙身
62 101 to use; to regard as 前段經明以恒沙身
63 101 to use; to grasp 前段經明以恒沙身
64 101 according to 前段經明以恒沙身
65 101 because of 前段經明以恒沙身
66 101 on a certain date 前段經明以恒沙身
67 101 and; as well as 前段經明以恒沙身
68 101 to rely on 前段經明以恒沙身
69 101 to regard 前段經明以恒沙身
70 101 to be able to 前段經明以恒沙身
71 101 to order; to command 前段經明以恒沙身
72 101 further; moreover 前段經明以恒沙身
73 101 used after a verb 前段經明以恒沙身
74 101 very 前段經明以恒沙身
75 101 already 前段經明以恒沙身
76 101 increasingly 前段經明以恒沙身
77 101 a reason; a cause 前段經明以恒沙身
78 101 Israel 前段經明以恒沙身
79 101 Yi 前段經明以恒沙身
80 101 use; yogena 前段經明以恒沙身
81 99 zhōng middle 此挍量分中
82 99 zhōng medium; medium sized 此挍量分中
83 99 zhōng China 此挍量分中
84 99 zhòng to hit the mark 此挍量分中
85 99 zhōng in; amongst 此挍量分中
86 99 zhōng midday 此挍量分中
87 99 zhōng inside 此挍量分中
88 99 zhōng during 此挍量分中
89 99 zhōng Zhong 此挍量分中
90 99 zhōng intermediary 此挍量分中
91 99 zhōng half 此挍量分中
92 99 zhōng just right; suitably 此挍量分中
93 99 zhōng while 此挍量分中
94 99 zhòng to reach; to attain 此挍量分中
95 99 zhòng to suffer; to infect 此挍量分中
96 99 zhòng to obtain 此挍量分中
97 99 zhòng to pass an exam 此挍量分中
98 99 zhōng middle 此挍量分中
99 98 yǒu is; are; to exist 故有取相心
100 98 yǒu to have; to possess 故有取相心
101 98 yǒu indicates an estimate 故有取相心
102 98 yǒu indicates a large quantity 故有取相心
103 98 yǒu indicates an affirmative response 故有取相心
104 98 yǒu a certain; used before a person, time, or place 故有取相心
105 98 yǒu used to compare two things 故有取相心
106 98 yǒu used in a polite formula before certain verbs 故有取相心
107 98 yǒu used before the names of dynasties 故有取相心
108 98 yǒu a certain thing; what exists 故有取相心
109 98 yǒu multiple of ten and ... 故有取相心
110 98 yǒu abundant 故有取相心
111 98 yǒu purposeful 故有取相心
112 98 yǒu You 故有取相心
113 98 yǒu 1. existence; 2. becoming 故有取相心
114 98 yǒu becoming; bhava 故有取相心
115 81 a verse 凡以五偈釋
116 81 jié martial 凡以五偈釋
117 81 jié brave 凡以五偈釋
118 81 jié swift; hasty 凡以五偈釋
119 81 jié forceful 凡以五偈釋
120 81 gatha; hymn; verse 凡以五偈釋
121 80 zhī him; her; them; that 是有漏之因故
122 80 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是有漏之因故
123 80 zhī to go 是有漏之因故
124 80 zhī this; that 是有漏之因故
125 80 zhī genetive marker 是有漏之因故
126 80 zhī it 是有漏之因故
127 80 zhī in; in regards to 是有漏之因故
128 80 zhī all 是有漏之因故
129 80 zhī and 是有漏之因故
130 80 zhī however 是有漏之因故
131 80 zhī if 是有漏之因故
132 80 zhī then 是有漏之因故
133 80 zhī to arrive; to go 是有漏之因故
134 80 zhī is 是有漏之因故
135 80 zhī to use 是有漏之因故
136 80 zhī Zhi 是有漏之因故
137 80 zhī winding 是有漏之因故
138 79 wèi for; to
139 79 wèi because of
140 79 wéi to act as; to serve
141 79 wéi to change into; to become
142 79 wéi to be; is
143 79 wéi to do
144 79 wèi for
145 79 wèi because of; for; to
146 79 wèi to
147 79 wéi in a passive construction
148 79 wéi forming a rehetorical question
149 79 wéi forming an adverb
150 79 wéi to add emphasis
151 79 wèi to support; to help
152 79 wéi to govern
153 79 wèi to be; bhū
154 77 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說忍辱波羅蜜
155 77 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說忍辱波羅蜜
156 77 shuì to persuade 如來說忍辱波羅蜜
157 77 shuō to teach; to recite; to explain 如來說忍辱波羅蜜
158 77 shuō a doctrine; a theory 如來說忍辱波羅蜜
159 77 shuō to claim; to assert 如來說忍辱波羅蜜
160 77 shuō allocution 如來說忍辱波羅蜜
161 77 shuō to criticize; to scold 如來說忍辱波羅蜜
162 77 shuō to indicate; to refer to 如來說忍辱波羅蜜
163 77 shuō speach; vāda 如來說忍辱波羅蜜
164 77 shuō to speak; bhāṣate 如來說忍辱波羅蜜
165 77 shuō to instruct 如來說忍辱波羅蜜
166 77 in; at 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
167 77 in; at 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
168 77 in; at; to; from 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
169 77 to go; to 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
170 77 to rely on; to depend on 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
171 77 to go to; to arrive at 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
172 77 from 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
173 77 give 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
174 77 oppposing 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
175 77 and 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
176 77 compared to 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
177 77 by 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
178 77 and; as well as 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
179 77 for 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
180 77 Yu 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
181 77 a crow 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
182 77 whew; wow 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
183 77 near to; antike 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
184 73 de potential marker 得果報不出三界
185 73 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得果報不出三界
186 73 děi must; ought to 得果報不出三界
187 73 děi to want to; to need to 得果報不出三界
188 73 děi must; ought to 得果報不出三界
189 73 de 得果報不出三界
190 73 de infix potential marker 得果報不出三界
191 73 to result in 得果報不出三界
192 73 to be proper; to fit; to suit 得果報不出三界
193 73 to be satisfied 得果報不出三界
194 73 to be finished 得果報不出三界
195 73 de result of degree 得果報不出三界
196 73 de marks completion of an action 得果報不出三界
197 73 děi satisfying 得果報不出三界
198 73 to contract 得果報不出三界
199 73 marks permission or possibility 得果報不出三界
200 73 expressing frustration 得果報不出三界
201 73 to hear 得果報不出三界
202 73 to have; there is 得果報不出三界
203 73 marks time passed 得果報不出三界
204 73 obtain; attain; prāpta 得果報不出三界
205 71 shì is; are; am; to be 是有漏之因故
206 71 shì is exactly 是有漏之因故
207 71 shì is suitable; is in contrast 是有漏之因故
208 71 shì this; that; those 是有漏之因故
209 71 shì really; certainly 是有漏之因故
210 71 shì correct; yes; affirmative 是有漏之因故
211 71 shì true 是有漏之因故
212 71 shì is; has; exists 是有漏之因故
213 71 shì used between repetitions of a word 是有漏之因故
214 71 shì a matter; an affair 是有漏之因故
215 71 shì Shi 是有漏之因故
216 71 shì is; bhū 是有漏之因故
217 71 shì this; idam 是有漏之因故
218 70 jīng to go through; to experience 前段經明以恒沙身
219 70 jīng a sutra; a scripture 前段經明以恒沙身
220 70 jīng warp 前段經明以恒沙身
221 70 jīng longitude 前段經明以恒沙身
222 70 jīng often; regularly; frequently 前段經明以恒沙身
223 70 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 前段經明以恒沙身
224 70 jīng a woman's period 前段經明以恒沙身
225 70 jīng to bear; to endure 前段經明以恒沙身
226 70 jīng to hang; to die by hanging 前段經明以恒沙身
227 70 jīng classics 前段經明以恒沙身
228 70 jīng to be frugal; to save 前段經明以恒沙身
229 70 jīng a classic; a scripture; canon 前段經明以恒沙身
230 70 jīng a standard; a norm 前段經明以恒沙身
231 70 jīng a section of a Confucian work 前段經明以恒沙身
232 70 jīng to measure 前段經明以恒沙身
233 70 jīng human pulse 前段經明以恒沙身
234 70 jīng menstruation; a woman's period 前段經明以恒沙身
235 70 jīng sutra; discourse 前段經明以恒沙身
236 70 眾生 zhòngshēng all living things 雖不見眾生與己身有異
237 70 眾生 zhòngshēng living things other than people 雖不見眾生與己身有異
238 70 眾生 zhòngshēng sentient beings 雖不見眾生與己身有異
239 70 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 雖不見眾生與己身有異
240 69 shì to release; to set free 如是釋
241 69 shì to explain; to interpret 如是釋
242 69 shì to remove; to dispell; to clear up 如是釋
243 69 shì to give up; to abandon 如是釋
244 69 shì to put down 如是釋
245 69 shì to resolve 如是釋
246 69 shì to melt 如是釋
247 69 shì Śākyamuni 如是釋
248 69 shì Buddhism 如是釋
249 69 shì Śākya; Shakya 如是釋
250 69 pleased; glad 如是釋
251 69 shì explain 如是釋
252 69 shì Śakra; Indra 如是釋
253 68 method; way 以為法故
254 68 France 以為法故
255 68 the law; rules; regulations 以為法故
256 68 the teachings of the Buddha; Dharma 以為法故
257 68 a standard; a norm 以為法故
258 68 an institution 以為法故
259 68 to emulate 以為法故
260 68 magic; a magic trick 以為法故
261 68 punishment 以為法故
262 68 Fa 以為法故
263 68 a precedent 以為法故
264 68 a classification of some kinds of Han texts 以為法故
265 68 relating to a ceremony or rite 以為法故
266 68 Dharma 以為法故
267 68 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以為法故
268 68 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以為法故
269 68 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以為法故
270 68 quality; characteristic 以為法故
271 60 xīn heart [organ] 是取相心故
272 60 xīn Kangxi radical 61 是取相心故
273 60 xīn mind; consciousness 是取相心故
274 60 xīn the center; the core; the middle 是取相心故
275 60 xīn one of the 28 star constellations 是取相心故
276 60 xīn heart 是取相心故
277 60 xīn emotion 是取相心故
278 60 xīn intention; consideration 是取相心故
279 60 xīn disposition; temperament 是取相心故
280 60 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是取相心故
281 60 xīn heart; hṛdaya 是取相心故
282 60 xīn Rohiṇī; Jyesthā 是取相心故
283 58 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 菩薩等依此經修行捨身命者
284 58 修行 xiūxíng spiritual cultivation 菩薩等依此經修行捨身命者
285 58 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 菩薩等依此經修行捨身命者
286 58 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 菩薩等依此經修行捨身命者
287 57 èr two 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
288 57 èr Kangxi radical 7 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
289 57 èr second 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
290 57 èr twice; double; di- 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
291 57 èr another; the other 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
292 57 èr more than one kind 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
293 57 èr two; dvā; dvi 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
294 57 èr both; dvaya 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
295 56 yán to speak; to say; said 言如來說忍
296 56 yán language; talk; words; utterance; speech 言如來說忍
297 56 yán Kangxi radical 149 言如來說忍
298 56 yán a particle with no meaning 言如來說忍
299 56 yán phrase; sentence 言如來說忍
300 56 yán a word; a syllable 言如來說忍
301 56 yán a theory; a doctrine 言如來說忍
302 56 yán to regard as 言如來說忍
303 56 yán to act as 言如來說忍
304 56 yán word; vacana 言如來說忍
305 56 yán speak; vad 言如來說忍
306 56 no 無忍波羅蜜
307 56 Kangxi radical 71 無忍波羅蜜
308 56 to not have; without 無忍波羅蜜
309 56 has not yet 無忍波羅蜜
310 56 mo 無忍波羅蜜
311 56 do not 無忍波羅蜜
312 56 not; -less; un- 無忍波羅蜜
313 56 regardless of 無忍波羅蜜
314 56 to not have 無忍波羅蜜
315 56 um 無忍波羅蜜
316 56 Wu 無忍波羅蜜
317 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無忍波羅蜜
318 56 not; non- 無忍波羅蜜
319 56 mo 無忍波羅蜜
320 55 yún cloud 應云彼人取初心中捨身命布施
321 55 yún Yunnan 應云彼人取初心中捨身命布施
322 55 yún Yun 應云彼人取初心中捨身命布施
323 55 yún to say 應云彼人取初心中捨身命布施
324 55 yún to have 應云彼人取初心中捨身命布施
325 55 yún a particle with no meaning 應云彼人取初心中捨身命布施
326 55 yún in this way 應云彼人取初心中捨身命布施
327 55 yún cloud; megha 應云彼人取初心中捨身命布施
328 55 yún to say; iti 應云彼人取初心中捨身命布施
329 53 děng et cetera; and so on 菩薩等依此經修行捨身命者
330 53 děng to wait 菩薩等依此經修行捨身命者
331 53 děng degree; kind 菩薩等依此經修行捨身命者
332 53 děng plural 菩薩等依此經修行捨身命者
333 53 děng to be equal 菩薩等依此經修行捨身命者
334 53 děng degree; level 菩薩等依此經修行捨身命者
335 53 děng to compare 菩薩等依此經修行捨身命者
336 53 děng same; equal; sama 菩薩等依此經修行捨身命者
337 52 xiāng each other; one another; mutually 是取相心故
338 52 xiàng to observe; to assess 是取相心故
339 52 xiàng appearance; portrait; picture 是取相心故
340 52 xiàng countenance; personage; character; disposition 是取相心故
341 52 xiàng to aid; to help 是取相心故
342 52 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是取相心故
343 52 xiàng a sign; a mark; appearance 是取相心故
344 52 xiāng alternately; in turn 是取相心故
345 52 xiāng Xiang 是取相心故
346 52 xiāng form substance 是取相心故
347 52 xiāng to express 是取相心故
348 52 xiàng to choose 是取相心故
349 52 xiāng Xiang 是取相心故
350 52 xiāng an ancient musical instrument 是取相心故
351 52 xiāng the seventh lunar month 是取相心故
352 52 xiāng to compare 是取相心故
353 52 xiàng to divine 是取相心故
354 52 xiàng to administer 是取相心故
355 52 xiàng helper for a blind person 是取相心故
356 52 xiāng rhythm [music] 是取相心故
357 52 xiāng the upper frets of a pipa 是取相心故
358 52 xiāng coralwood 是取相心故
359 52 xiàng ministry 是取相心故
360 52 xiàng to supplement; to enhance 是取相心故
361 52 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是取相心故
362 52 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是取相心故
363 52 xiàng sign; mark; liṅga 是取相心故
364 52 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是取相心故
365 52 not; no 故不更釋也
366 52 expresses that a certain condition cannot be acheived 故不更釋也
367 52 as a correlative 故不更釋也
368 52 no (answering a question) 故不更釋也
369 52 forms a negative adjective from a noun 故不更釋也
370 52 at the end of a sentence to form a question 故不更釋也
371 52 to form a yes or no question 故不更釋也
372 52 infix potential marker 故不更釋也
373 52 no; na 故不更釋也
374 47 néng can; able 雖難能捨
375 47 néng ability; capacity 雖難能捨
376 47 néng a mythical bear-like beast 雖難能捨
377 47 néng energy 雖難能捨
378 47 néng function; use 雖難能捨
379 47 néng may; should; permitted to 雖難能捨
380 47 néng talent 雖難能捨
381 47 néng expert at 雖難能捨
382 47 néng to be in harmony 雖難能捨
383 47 néng to tend to; to care for 雖難能捨
384 47 néng to reach; to arrive at 雖難能捨
385 47 néng as long as; only 雖難能捨
386 47 néng even if 雖難能捨
387 47 néng but 雖難能捨
388 47 néng in this way 雖難能捨
389 47 néng to be able; śak 雖難能捨
390 47 néng skilful; pravīṇa 雖難能捨
391 47 fēi not; non-; un- 非地前凡夫二乘所境界
392 47 fēi Kangxi radical 175 非地前凡夫二乘所境界
393 47 fēi wrong; bad; untruthful 非地前凡夫二乘所境界
394 47 fēi different 非地前凡夫二乘所境界
395 47 fēi to not be; to not have 非地前凡夫二乘所境界
396 47 fēi to violate; to be contrary to 非地前凡夫二乘所境界
397 47 fēi Africa 非地前凡夫二乘所境界
398 47 fēi to slander 非地前凡夫二乘所境界
399 47 fěi to avoid 非地前凡夫二乘所境界
400 47 fēi must 非地前凡夫二乘所境界
401 47 fēi an error 非地前凡夫二乘所境界
402 47 fēi a problem; a question 非地前凡夫二乘所境界
403 47 fēi evil 非地前凡夫二乘所境界
404 47 fēi besides; except; unless 非地前凡夫二乘所境界
405 47 fēi not 非地前凡夫二乘所境界
406 46 meaning; sense 以是義故
407 46 justice; right action; righteousness 以是義故
408 46 artificial; man-made; fake 以是義故
409 46 chivalry; generosity 以是義故
410 46 just; righteous 以是義故
411 46 adopted 以是義故
412 46 a relationship 以是義故
413 46 volunteer 以是義故
414 46 something suitable 以是義故
415 46 a martyr 以是義故
416 46 a law 以是義故
417 46 Yi 以是義故
418 46 Righteousness 以是義故
419 46 aim; artha 以是義故
420 46 如來 rúlái Tathagata 如來說忍辱波羅蜜
421 46 如來 Rúlái Tathagata 如來說忍辱波羅蜜
422 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說忍辱波羅蜜
423 45 such as; for example; for instance 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
424 45 if 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
425 45 in accordance with 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
426 45 to be appropriate; should; with regard to 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
427 45 this 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
428 45 it is so; it is thus; can be compared with 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
429 45 to go to 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
430 45 to meet 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
431 45 to appear; to seem; to be like 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
432 45 at least as good as 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
433 45 and 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
434 45 or 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
435 45 but 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
436 45 then 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
437 45 naturally 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
438 45 expresses a question or doubt 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
439 45 you 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
440 45 the second lunar month 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
441 45 in; at 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
442 45 Ru 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
443 45 Thus 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
444 45 thus; tathā 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
445 45 like; iva 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
446 45 suchness; tathatā 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
447 44 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions
448 44 suǒ an office; an institute
449 44 suǒ introduces a relative clause
450 44 suǒ it
451 44 suǒ if; supposing
452 44 suǒ a few; various; some
453 44 suǒ a place; a location
454 44 suǒ indicates a passive voice
455 44 suǒ that which
456 44 suǒ an ordinal number
457 44 suǒ meaning
458 44 suǒ garrison
459 44 suǒ place; pradeśa
460 44 suǒ that which; yad
461 44 that; those 應云彼人取初心中捨身命布施
462 44 another; the other 應云彼人取初心中捨身命布施
463 44 that; tad 應云彼人取初心中捨身命布施
464 43 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等依此經修行捨身命者
465 43 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等依此經修行捨身命者
466 43 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等依此經修行捨身命者
467 43 初地 chūdì the first ground 辱仙人乃是初地菩薩
468 41 ruò to seem; to be like; as 若因不清淨
469 41 ruò seemingly 若因不清淨
470 41 ruò if 若因不清淨
471 41 ruò you 若因不清淨
472 41 ruò this; that 若因不清淨
473 41 ruò and; or 若因不清淨
474 41 ruò as for; pertaining to 若因不清淨
475 41 pomegranite 若因不清淨
476 41 ruò to choose 若因不清淨
477 41 ruò to agree; to accord with; to conform to 若因不清淨
478 41 ruò thus 若因不清淨
479 41 ruò pollia 若因不清淨
480 41 ruò Ruo 若因不清淨
481 41 ruò only then 若因不清淨
482 41 ja 若因不清淨
483 41 jñā 若因不清淨
484 41 ruò if; yadi 若因不清淨
485 40 sentence 者初二句
486 40 measure word for phrases or lines of verse 者初二句
487 40 gōu to bend; to strike; to catch 者初二句
488 40 gōu to tease 者初二句
489 40 gōu to delineate 者初二句
490 40 gōu if 者初二句
491 40 gōu a young bud 者初二句
492 40 clause; phrase; line 者初二句
493 40 a musical phrase 者初二句
494 40 verse; pada; gāthā 者初二句
495 37 to reach 便成就三不善根及三
496 37 and 便成就三不善根及三
497 37 coming to; when 便成就三不善根及三
498 37 to attain 便成就三不善根及三
499 37 to understand 便成就三不善根及三
500 37 able to be compared to; to catch up with 便成就三不善根及三

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
this; here; etad
therefore; tasmāt
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
use; yogena
zhōng middle
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
gatha; hymn; verse
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
并举 並舉 98 Pilindavatsa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
金刚仙论 金剛仙論 106 Jingang Xian Lun
空也 107 Kūya
洛阳 洛陽 108 Luoyang
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩提流支 112 Bodhiruci
菩提心义 菩提心義 112 The Meaning of Bodhicitta
忍辱仙人 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十地经 十地經 115 Sūtra on the Ten Grounds
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
西国 西國 120 Western Regions
小乘 120 Hinayana
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
智通 122 Zhi Tong
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 237.

Simplified Traditional Pinyin English
闇明喻 195 simile of darkness and light
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
半偈 98 half a verse
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本无 本無 98 suchness
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
不着果报 不著果報 98 do not attach to rewards
不住色 98 does not stand in the notion of form
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
持经功德 持經功德 99 the merit of upholding this sutra
初日分 99 morning
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
慈悲心 99 compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
法想 102 thoughts of the Dharma
非取众生相 非取眾生相 102 not attaching to the notion of living beings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
功德聚 103 stupa
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还复 還復 104 again
假实 假實 106 false and true; illusory and real
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
偈言 106 a verse; a gatha
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第六 106 scroll 6
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
命者 109 concept of life; jīva
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
平等心 112 an impartial mind
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
取着 取著 113 grasping; attachment
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如人入闇 114 like, say, a man who has been plunged into darkness
如来实智 如來實智 114 the Tathāgata's true wisdom
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三不善根 115 the three unwholesome roots
三句 115 three questions
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三字 115 three characters
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
寿者相 壽者相 115 the notion of life
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四住 115 four abodes
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
体空 體空 116 the emptiness of substance
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无实 無實 119 not ultimately real
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
性空 120 inherently empty; empty in nature
心行 120 mental activity
修行人 120 practitioner
言诠 言詮 121 words as explaining meaning
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一偈 121 one gatha; a single gatha
依教修行 121 to practice according to the teachings
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应知 應知 121 should be known
应报 應報 121 fruition; the result of karma
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智人 121 a person with all-knowledge
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲生 121 arising from desire
缘法 緣法 121 causes and conditions
真语 真語 122 true words
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真如一切时一切处有 真如一切時一切處有 122 tathatā is eternal and present everywhere
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara