Glossary and Vocabulary for Preface to Collection of Various Writings on the Chan Source 禪源諸詮集都序, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 243 zhī to go 老聃之無為
2 243 zhī to arrive; to go 老聃之無為
3 243 zhī is 老聃之無為
4 243 zhī to use 老聃之無為
5 243 zhī Zhi 老聃之無為
6 243 zhī winding 老聃之無為
7 127 zhě ca 豈有心口自相矛盾者乎
8 121 ya 道則未嘗不同也
9 115 xīn heart [organ] 且作圖示心一真實諦含三大義
10 115 xīn Kangxi radical 61 且作圖示心一真實諦含三大義
11 115 xīn mind; consciousness 且作圖示心一真實諦含三大義
12 115 xīn the center; the core; the middle 且作圖示心一真實諦含三大義
13 115 xīn one of the 28 star constellations 且作圖示心一真實諦含三大義
14 115 xīn heart 且作圖示心一真實諦含三大義
15 115 xīn emotion 且作圖示心一真實諦含三大義
16 115 xīn intention; consideration 且作圖示心一真實諦含三大義
17 115 xīn disposition; temperament 且作圖示心一真實諦含三大義
18 115 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 且作圖示心一真實諦含三大義
19 115 xīn heart; hṛdaya 且作圖示心一真實諦含三大義
20 115 xīn Rohiṇī; Jyesthā 且作圖示心一真實諦含三大義
21 112 wéi to act as; to serve 教者指禪為暗證
22 112 wéi to change into; to become 教者指禪為暗證
23 112 wéi to be; is 教者指禪為暗證
24 112 wéi to do 教者指禪為暗證
25 112 wèi to support; to help 教者指禪為暗證
26 112 wéi to govern 教者指禪為暗證
27 112 wèi to be; bhū 教者指禪為暗證
28 96 Kangxi radical 71 永無敗盟
29 96 to not have; without 永無敗盟
30 96 mo 永無敗盟
31 96 to not have 永無敗盟
32 96 Wu 永無敗盟
33 96 mo 永無敗盟
34 95 to be near by; to be close to 即息妄修心
35 95 at that time 即息妄修心
36 95 to be exactly the same as; to be thus 即息妄修心
37 95 supposed; so-called 即息妄修心
38 95 to arrive at; to ascend 即息妄修心
39 93 infix potential marker 未嘗不廢食而歎也
40 91 to use; to grasp 以訓于世
41 91 to rely on 以訓于世
42 91 to regard 以訓于世
43 91 to be able to 以訓于世
44 91 to order; to command 以訓于世
45 91 used after a verb 以訓于世
46 91 a reason; a cause 以訓于世
47 91 Israel 以訓于世
48 91 Yi 以訓于世
49 91 use; yogena 以訓于世
50 77 yún cloud 荀子云
51 77 yún Yunnan 荀子云
52 77 yún Yun 荀子云
53 77 yún to say 荀子云
54 77 yún to have 荀子云
55 77 yún cloud; megha 荀子云
56 77 yún to say; iti 荀子云
57 75 ér Kangxi radical 126 假人而鳴
58 75 ér as if; to seem like 假人而鳴
59 75 néng can; able 假人而鳴
60 75 ér whiskers on the cheeks; sideburns 假人而鳴
61 75 ér to arrive; up to 假人而鳴
62 73 chán Chan; Zen 重刻禪源詮序
63 73 chán meditation 重刻禪源詮序
64 73 shàn an imperial sacrificial ceremony 重刻禪源詮序
65 73 shàn to abdicate 重刻禪源詮序
66 73 shàn Xiongnu supreme leader 重刻禪源詮序
67 73 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 重刻禪源詮序
68 73 chán Chan 重刻禪源詮序
69 73 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 重刻禪源詮序
70 73 chán Chan; Zen 重刻禪源詮序
71 69 suǒ a few; various; some 然而此書平生所愛慕者
72 69 suǒ a place; a location 然而此書平生所愛慕者
73 69 suǒ indicates a passive voice 然而此書平生所愛慕者
74 69 suǒ an ordinal number 然而此書平生所愛慕者
75 69 suǒ meaning 然而此書平生所愛慕者
76 69 suǒ garrison 然而此書平生所愛慕者
77 69 suǒ place; pradeśa 然而此書平生所愛慕者
78 64 xiàng to observe; to assess 謂依性說相
79 64 xiàng appearance; portrait; picture 謂依性說相
80 64 xiàng countenance; personage; character; disposition 謂依性說相
81 64 xiàng to aid; to help 謂依性說相
82 64 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 謂依性說相
83 64 xiàng a sign; a mark; appearance 謂依性說相
84 64 xiāng alternately; in turn 謂依性說相
85 64 xiāng Xiang 謂依性說相
86 64 xiāng form substance 謂依性說相
87 64 xiāng to express 謂依性說相
88 64 xiàng to choose 謂依性說相
89 64 xiāng Xiang 謂依性說相
90 64 xiāng an ancient musical instrument 謂依性說相
91 64 xiāng the seventh lunar month 謂依性說相
92 64 xiāng to compare 謂依性說相
93 64 xiàng to divine 謂依性說相
94 64 xiàng to administer 謂依性說相
95 64 xiàng helper for a blind person 謂依性說相
96 64 xiāng rhythm [music] 謂依性說相
97 64 xiāng the upper frets of a pipa 謂依性說相
98 64 xiāng coralwood 謂依性說相
99 64 xiàng ministry 謂依性說相
100 64 xiàng to supplement; to enhance 謂依性說相
101 64 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 謂依性說相
102 64 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 謂依性說相
103 64 xiàng sign; mark; liṅga 謂依性說相
104 64 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 謂依性說相
105 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 謂依性說相
106 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 謂依性說相
107 63 shuì to persuade 謂依性說相
108 63 shuō to teach; to recite; to explain 謂依性說相
109 63 shuō a doctrine; a theory 謂依性說相
110 63 shuō to claim; to assert 謂依性說相
111 63 shuō allocution 謂依性說相
112 63 shuō to criticize; to scold 謂依性說相
113 63 shuō to indicate; to refer to 謂依性說相
114 63 shuō speach; vāda 謂依性說相
115 63 shuō to speak; bhāṣate 謂依性說相
116 63 shuō to instruct 謂依性說相
117 62 zōng school; sect 況夫禪教兩宗同出於佛
118 62 zōng ancestor 況夫禪教兩宗同出於佛
119 62 zōng to take as one's model as 況夫禪教兩宗同出於佛
120 62 zōng purpose 況夫禪教兩宗同出於佛
121 62 zōng an ancestral temple 況夫禪教兩宗同出於佛
122 62 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 況夫禪教兩宗同出於佛
123 62 zōng clan; family 況夫禪教兩宗同出於佛
124 62 zōng a model 況夫禪教兩宗同出於佛
125 62 zōng a county 況夫禪教兩宗同出於佛
126 62 zōng religion 況夫禪教兩宗同出於佛
127 62 zōng essential; necessary 況夫禪教兩宗同出於佛
128 62 zōng summation 況夫禪教兩宗同出於佛
129 62 zōng a visit by feudal lords 況夫禪教兩宗同出於佛
130 62 zōng Zong 況夫禪教兩宗同出於佛
131 62 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 況夫禪教兩宗同出於佛
132 62 zōng sect; thought; mata 況夫禪教兩宗同出於佛
133 59 jiāo to teach; to educate; to instruct 教佛口也
134 59 jiào a school of thought; a sect 教佛口也
135 59 jiào to make; to cause 教佛口也
136 59 jiào religion 教佛口也
137 59 jiào instruction; a teaching 教佛口也
138 59 jiào Jiao 教佛口也
139 59 jiào a directive; an order 教佛口也
140 59 jiào to urge; to incite 教佛口也
141 59 jiào to pass on; to convey 教佛口也
142 59 jiào etiquette 教佛口也
143 59 jiāo teaching; śāsana 教佛口也
144 56 Yi 太保文貞劉公亦在焉
145 56 to go; to 上意悅命板行於世
146 56 to rely on; to depend on 上意悅命板行於世
147 56 Yu 上意悅命板行於世
148 56 a crow 上意悅命板行於世
149 53 xiū to decorate; to embellish 禪者目教為漸修
150 53 xiū to study; to cultivate 禪者目教為漸修
151 53 xiū to repair 禪者目教為漸修
152 53 xiū long; slender 禪者目教為漸修
153 53 xiū to write; to compile 禪者目教為漸修
154 53 xiū to build; to construct; to shape 禪者目教為漸修
155 53 xiū to practice 禪者目教為漸修
156 53 xiū to cut 禪者目教為漸修
157 53 xiū virtuous; wholesome 禪者目教為漸修
158 53 xiū a virtuous person 禪者目教為漸修
159 53 xiū Xiu 禪者目教為漸修
160 53 xiū to unknot 禪者目教為漸修
161 53 xiū to prepare; to put in order 禪者目教為漸修
162 53 xiū excellent 禪者目教為漸修
163 53 xiū to perform [a ceremony] 禪者目教為漸修
164 53 xiū Cultivation 禪者目教為漸修
165 53 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 禪者目教為漸修
166 53 xiū pratipanna; spiritual practice 禪者目教為漸修
167 51 Buddha; Awakened One 況夫禪教兩宗同出於佛
168 51 relating to Buddhism 況夫禪教兩宗同出於佛
169 51 a statue or image of a Buddha 況夫禪教兩宗同出於佛
170 51 a Buddhist text 況夫禪教兩宗同出於佛
171 51 to touch; to stroke 況夫禪教兩宗同出於佛
172 51 Buddha 況夫禪教兩宗同出於佛
173 51 Buddha; Awakened One 況夫禪教兩宗同出於佛
174 51 xìng gender 謂依性說相
175 51 xìng nature; disposition 謂依性說相
176 51 xìng grammatical gender 謂依性說相
177 51 xìng a property; a quality 謂依性說相
178 51 xìng life; destiny 謂依性說相
179 51 xìng sexual desire 謂依性說相
180 51 xìng scope 謂依性說相
181 51 xìng nature 謂依性說相
182 51 Qi 此其證也
183 51 zhī to know 頓漸罔知攸定
184 51 zhī to comprehend 頓漸罔知攸定
185 51 zhī to inform; to tell 頓漸罔知攸定
186 51 zhī to administer 頓漸罔知攸定
187 51 zhī to distinguish; to discern; to recognize 頓漸罔知攸定
188 51 zhī to be close friends 頓漸罔知攸定
189 51 zhī to feel; to sense; to perceive 頓漸罔知攸定
190 51 zhī to receive; to entertain 頓漸罔知攸定
191 51 zhī knowledge 頓漸罔知攸定
192 51 zhī consciousness; perception 頓漸罔知攸定
193 51 zhī a close friend 頓漸罔知攸定
194 51 zhì wisdom 頓漸罔知攸定
195 51 zhì Zhi 頓漸罔知攸定
196 51 zhī to appreciate 頓漸罔知攸定
197 51 zhī to make known 頓漸罔知攸定
198 51 zhī to have control over 頓漸罔知攸定
199 51 zhī to expect; to foresee 頓漸罔知攸定
200 51 zhī Understanding 頓漸罔知攸定
201 51 zhī know; jña 頓漸罔知攸定
202 49 děng et cetera; and so on 涅槃等經
203 49 děng to wait 涅槃等經
204 49 děng to be equal 涅槃等經
205 49 děng degree; level 涅槃等經
206 49 děng to compare 涅槃等經
207 49 děng same; equal; sama 涅槃等經
208 47 method; way 依修斷法獲證入理
209 47 France 依修斷法獲證入理
210 47 the law; rules; regulations 依修斷法獲證入理
211 47 the teachings of the Buddha; Dharma 依修斷法獲證入理
212 47 a standard; a norm 依修斷法獲證入理
213 47 an institution 依修斷法獲證入理
214 47 to emulate 依修斷法獲證入理
215 47 magic; a magic trick 依修斷法獲證入理
216 47 punishment 依修斷法獲證入理
217 47 Fa 依修斷法獲證入理
218 47 a precedent 依修斷法獲證入理
219 47 a classification of some kinds of Han texts 依修斷法獲證入理
220 47 relating to a ceremony or rite 依修斷法獲證入理
221 47 Dharma 依修斷法獲證入理
222 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 依修斷法獲證入理
223 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 依修斷法獲證入理
224 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 依修斷法獲證入理
225 47 quality; characteristic 依修斷法獲證入理
226 46 fēi Kangxi radical 175 了知所標畢竟非月
227 46 fēi wrong; bad; untruthful 了知所標畢竟非月
228 46 fēi different 了知所標畢竟非月
229 46 fēi to not be; to not have 了知所標畢竟非月
230 46 fēi to violate; to be contrary to 了知所標畢竟非月
231 46 fēi Africa 了知所標畢竟非月
232 46 fēi to slander 了知所標畢竟非月
233 46 fěi to avoid 了知所標畢竟非月
234 46 fēi must 了知所標畢竟非月
235 46 fēi an error 了知所標畢竟非月
236 46 fēi a problem; a question 了知所標畢竟非月
237 46 fēi evil 了知所標畢竟非月
238 41 míng fame; renown; reputation 何幸挂名其間
239 41 míng a name; personal name; designation 何幸挂名其間
240 41 míng rank; position 何幸挂名其間
241 41 míng an excuse 何幸挂名其間
242 41 míng life 何幸挂名其間
243 41 míng to name; to call 何幸挂名其間
244 41 míng to express; to describe 何幸挂名其間
245 41 míng to be called; to have the name 何幸挂名其間
246 41 míng to own; to possess 何幸挂名其間
247 41 míng famous; renowned 何幸挂名其間
248 41 míng moral 何幸挂名其間
249 41 míng name; naman 何幸挂名其間
250 41 míng fame; renown; yasas 何幸挂名其間
251 40 jīn today; present; now 今雪堂總統大師
252 40 jīn Jin 今雪堂總統大師
253 40 jīn modern 今雪堂總統大師
254 40 jīn now; adhunā 今雪堂總統大師
255 39 dàn Dan 今學者但隨宗徒彼此相非耳
256 38 beard; whiskers 正當須和會之時也
257 38 must 正當須和會之時也
258 38 to wait 正當須和會之時也
259 38 moment 正當須和會之時也
260 38 whiskers 正當須和會之時也
261 38 Xu 正當須和會之時也
262 38 to be slow 正當須和會之時也
263 38 to stop 正當須和會之時也
264 38 to use 正當須和會之時也
265 38 to be; is 正當須和會之時也
266 38 tentacles; feelers; antennae 正當須和會之時也
267 38 a fine stem 正當須和會之時也
268 38 fine; slender; whisker-like 正當須和會之時也
269 38 whiskers; śmaśru 正當須和會之時也
270 37 sān three 於是以教三種證禪三宗
271 37 sān third 於是以教三種證禪三宗
272 37 sān more than two 於是以教三種證禪三宗
273 37 sān very few 於是以教三種證禪三宗
274 37 sān San 於是以教三種證禪三宗
275 37 sān three; tri 於是以教三種證禪三宗
276 37 sān sa 於是以教三種證禪三宗
277 37 sān three kinds; trividha 於是以教三種證禪三宗
278 37 one 集為一書
279 37 Kangxi radical 1 集為一書
280 37 pure; concentrated 集為一書
281 37 first 集為一書
282 37 the same 集為一書
283 37 sole; single 集為一書
284 37 a very small amount 集為一書
285 37 Yi 集為一書
286 37 other 集為一書
287 37 to unify 集為一書
288 37 accidentally; coincidentally 集為一書
289 37 abruptly; suddenly 集為一書
290 37 one; eka 集為一書
291 36 fāng square; quadrilateral; one side 愚以參問諸方
292 36 fāng Fang 愚以參問諸方
293 36 fāng Kangxi radical 70 愚以參問諸方
294 36 fāng square shaped 愚以參問諸方
295 36 fāng prescription 愚以參問諸方
296 36 fāng power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter 愚以參問諸方
297 36 fāng local 愚以參問諸方
298 36 fāng a way; a method 愚以參問諸方
299 36 fāng a direction; a side; a position 愚以參問諸方
300 36 fāng an area; a region 愚以參問諸方
301 36 fāng a party; a side 愚以參問諸方
302 36 fāng a principle; a formula 愚以參問諸方
303 36 fāng honest; upright; proper 愚以參問諸方
304 36 fāng magic 愚以參問諸方
305 36 fāng earth 愚以參問諸方
306 36 fāng earthly; mundane 愚以參問諸方
307 36 fāng a scope; an aspect 愚以參問諸方
308 36 fāng side-by-side; parallel 愚以參問諸方
309 36 fāng agreeable; equable 愚以參問諸方
310 36 fāng equal; equivalent 愚以參問諸方
311 36 fāng to compare 愚以參問諸方
312 36 fāng a wooden tablet for writing 愚以參問諸方
313 36 fāng a convention; a common practice 愚以參問諸方
314 36 fāng a law; a standard 愚以參問諸方
315 36 fāng to own; to possess 愚以參問諸方
316 36 fāng to disobey; to violate 愚以參問諸方
317 36 fāng to slander; to defame 愚以參問諸方
318 36 páng beside 愚以參問諸方
319 36 fāng direction; diś 愚以參問諸方
320 35 yán to speak; to say; said 非但鼓之空言
321 35 yán language; talk; words; utterance; speech 非但鼓之空言
322 35 yán Kangxi radical 149 非但鼓之空言
323 35 yán phrase; sentence 非但鼓之空言
324 35 yán a word; a syllable 非但鼓之空言
325 35 yán a theory; a doctrine 非但鼓之空言
326 35 yán to regard as 非但鼓之空言
327 35 yán to act as 非但鼓之空言
328 35 yán word; vacana 非但鼓之空言
329 35 yán speak; vad 非但鼓之空言
330 33 idea 上意悅命板行於世
331 33 Italy (abbreviation) 上意悅命板行於世
332 33 a wish; a desire; intention 上意悅命板行於世
333 33 mood; feeling 上意悅命板行於世
334 33 will; willpower; determination 上意悅命板行於世
335 33 bearing; spirit 上意悅命板行於世
336 33 to think of; to long for; to miss 上意悅命板行於世
337 33 to anticipate; to expect 上意悅命板行於世
338 33 to doubt; to suspect 上意悅命板行於世
339 33 meaning 上意悅命板行於世
340 33 a suggestion; a hint 上意悅命板行於世
341 33 an understanding; a point of view 上意悅命板行於世
342 33 Yi 上意悅命板行於世
343 33 manas; mind; mentation 上意悅命板行於世
344 33 rén person; people; a human being 人異道同
345 33 rén Kangxi radical 9 人異道同
346 33 rén a kind of person 人異道同
347 33 rén everybody 人異道同
348 33 rén adult 人異道同
349 33 rén somebody; others 人異道同
350 33 rén an upright person 人異道同
351 33 rén person; manuṣya 人異道同
352 33 jiān to permeate; to flow into 禪者目教為漸修
353 33 jiàn to soak; to immerse 禪者目教為漸修
354 33 jiàn an indication; a sign 禪者目教為漸修
355 33 jiàn a sequence 禪者目教為漸修
356 33 jiàn Gradual Advance 禪者目教為漸修
357 33 qián latent; submerged 禪者目教為漸修
358 32 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 不當復執情攘臂於其間也
359 32 zhí a post; a position; a job 不當復執情攘臂於其間也
360 32 zhí to grasp; to hold 不當復執情攘臂於其間也
361 32 zhí to govern; to administer; to be in charge of 不當復執情攘臂於其間也
362 32 zhí to arrest; to capture 不當復執情攘臂於其間也
363 32 zhí to maintain; to guard 不當復執情攘臂於其間也
364 32 zhí to block up 不當復執情攘臂於其間也
365 32 zhí to engage in 不當復執情攘臂於其間也
366 32 zhí to link up; to draw in 不當復執情攘臂於其間也
367 32 zhí a good friend 不當復執情攘臂於其間也
368 32 zhí proof; certificate; receipt; voucher 不當復執情攘臂於其間也
369 32 zhí grasping; grāha 不當復執情攘臂於其間也
370 32 meaning; sense 且作圖示心一真實諦含三大義
371 32 justice; right action; righteousness 且作圖示心一真實諦含三大義
372 32 artificial; man-made; fake 且作圖示心一真實諦含三大義
373 32 chivalry; generosity 且作圖示心一真實諦含三大義
374 32 just; righteous 且作圖示心一真實諦含三大義
375 32 adopted 且作圖示心一真實諦含三大義
376 32 a relationship 且作圖示心一真實諦含三大義
377 32 volunteer 且作圖示心一真實諦含三大義
378 32 something suitable 且作圖示心一真實諦含三大義
379 32 a martyr 且作圖示心一真實諦含三大義
380 32 a law 且作圖示心一真實諦含三大義
381 32 Yi 且作圖示心一真實諦含三大義
382 32 Righteousness 且作圖示心一真實諦含三大義
383 32 aim; artha 且作圖示心一真實諦含三大義
384 31 zhōng middle 向於雲中普恩興國二寺各獲一本
385 31 zhōng medium; medium sized 向於雲中普恩興國二寺各獲一本
386 31 zhōng China 向於雲中普恩興國二寺各獲一本
387 31 zhòng to hit the mark 向於雲中普恩興國二寺各獲一本
388 31 zhōng midday 向於雲中普恩興國二寺各獲一本
389 31 zhōng inside 向於雲中普恩興國二寺各獲一本
390 31 zhōng during 向於雲中普恩興國二寺各獲一本
391 31 zhōng Zhong 向於雲中普恩興國二寺各獲一本
392 31 zhōng intermediary 向於雲中普恩興國二寺各獲一本
393 31 zhōng half 向於雲中普恩興國二寺各獲一本
394 31 zhòng to reach; to attain 向於雲中普恩興國二寺各獲一本
395 31 zhòng to suffer; to infect 向於雲中普恩興國二寺各獲一本
396 31 zhòng to obtain 向於雲中普恩興國二寺各獲一本
397 31 zhòng to pass an exam 向於雲中普恩興國二寺各獲一本
398 31 zhōng middle 向於雲中普恩興國二寺各獲一本
399 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 道則未嘗不同也
400 31 a grade; a level 道則未嘗不同也
401 31 an example; a model 道則未嘗不同也
402 31 a weighing device 道則未嘗不同也
403 31 to grade; to rank 道則未嘗不同也
404 31 to copy; to imitate; to follow 道則未嘗不同也
405 31 to do 道則未嘗不同也
406 31 koan; kōan; gong'an 道則未嘗不同也
407 31 self 言我不對面向汝說
408 31 [my] dear 言我不對面向汝說
409 31 Wo 言我不對面向汝說
410 31 self; atman; attan 言我不對面向汝說
411 31 ga 言我不對面向汝說
412 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 明暗未得其公
413 31 děi to want to; to need to 明暗未得其公
414 31 děi must; ought to 明暗未得其公
415 31 de 明暗未得其公
416 31 de infix potential marker 明暗未得其公
417 31 to result in 明暗未得其公
418 31 to be proper; to fit; to suit 明暗未得其公
419 31 to be satisfied 明暗未得其公
420 31 to be finished 明暗未得其公
421 31 děi satisfying 明暗未得其公
422 31 to contract 明暗未得其公
423 31 to hear 明暗未得其公
424 31 to have; there is 明暗未得其公
425 31 marks time passed 明暗未得其公
426 31 obtain; attain; prāpta 明暗未得其公
427 30 Kangxi radical 132 道不能自鳴
428 30 Zi 道不能自鳴
429 30 a nose 道不能自鳴
430 30 the beginning; the start 道不能自鳴
431 30 origin 道不能自鳴
432 30 to employ; to use 道不能自鳴
433 30 to be 道不能自鳴
434 30 self; soul; ātman 道不能自鳴
435 29 to depend on; to lean on 謂依性說相
436 29 to comply with; to follow 謂依性說相
437 29 to help 謂依性說相
438 29 flourishing 謂依性說相
439 29 lovable 謂依性說相
440 29 bonds; substratum; upadhi 謂依性說相
441 29 refuge; śaraṇa 謂依性說相
442 29 reliance; pratiśaraṇa 謂依性說相
443 29 to reply; to answer 答佛出世立教與師隨
444 29 to reciprocate to 答佛出世立教與師隨
445 29 to agree to; to assent to 答佛出世立教與師隨
446 29 to acknowledge; to greet 答佛出世立教與師隨
447 29 Da 答佛出世立教與師隨
448 29 to answer; pratyukta 答佛出世立教與師隨
449 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令依三諦之理修三止三觀
450 29 lìng to issue a command 令依三諦之理修三止三觀
451 29 lìng rules of behavior; customs 令依三諦之理修三止三觀
452 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令依三諦之理修三止三觀
453 29 lìng a season 令依三諦之理修三止三觀
454 29 lìng respected; good reputation 令依三諦之理修三止三觀
455 29 lìng good 令依三諦之理修三止三觀
456 29 lìng pretentious 令依三諦之理修三止三觀
457 29 lìng a transcending state of existence 令依三諦之理修三止三觀
458 29 lìng a commander 令依三諦之理修三止三觀
459 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令依三諦之理修三止三觀
460 29 lìng lyrics 令依三諦之理修三止三觀
461 29 lìng Ling 令依三諦之理修三止三觀
462 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令依三諦之理修三止三觀
463 28 to give 咸與惟新興念至此
464 28 to accompany 咸與惟新興念至此
465 28 to particate in 咸與惟新興念至此
466 28 of the same kind 咸與惟新興念至此
467 28 to help 咸與惟新興念至此
468 28 for 咸與惟新興念至此
469 27 a human or animal body 離真性別有禪體
470 27 form; style 離真性別有禪體
471 27 a substance 離真性別有禪體
472 27 a system 離真性別有禪體
473 27 a font 離真性別有禪體
474 27 grammatical aspect (of a verb) 離真性別有禪體
475 27 to experience; to realize 離真性別有禪體
476 27 ti 離真性別有禪體
477 27 limbs of a human or animal body 離真性別有禪體
478 27 to put oneself in another's shoes 離真性別有禪體
479 27 a genre of writing 離真性別有禪體
480 27 body; śarīra 離真性別有禪體
481 27 śarīra; human body 離真性別有禪體
482 27 ti; essence 離真性別有禪體
483 27 entity; a constituent; an element 離真性別有禪體
484 27 dìng to decide 頓漸罔知攸定
485 27 dìng certainly; definitely 頓漸罔知攸定
486 27 dìng to determine 頓漸罔知攸定
487 27 dìng to calm down 頓漸罔知攸定
488 27 dìng to set; to fix 頓漸罔知攸定
489 27 dìng to book; to subscribe to; to order 頓漸罔知攸定
490 27 dìng still 頓漸罔知攸定
491 27 dìng Concentration 頓漸罔知攸定
492 27 dìng meditative concentration; meditation 頓漸罔知攸定
493 27 dìng real; sadbhūta 頓漸罔知攸定
494 27 wèn to ask 願問禪教要義
495 27 wèn to inquire after 願問禪教要義
496 27 wèn to interrogate 願問禪教要義
497 27 wèn to hold responsible 願問禪教要義
498 27 wèn to request something 願問禪教要義
499 27 wèn to rebuke 願問禪教要義
500 27 wèn to send an official mission bearing gifts 願問禪教要義

Frequencies of all Words

Top 1298

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 243 zhī him; her; them; that 老聃之無為
2 243 zhī used between a modifier and a word to form a word group 老聃之無為
3 243 zhī to go 老聃之無為
4 243 zhī this; that 老聃之無為
5 243 zhī genetive marker 老聃之無為
6 243 zhī it 老聃之無為
7 243 zhī in; in regards to 老聃之無為
8 243 zhī all 老聃之無為
9 243 zhī and 老聃之無為
10 243 zhī however 老聃之無為
11 243 zhī if 老聃之無為
12 243 zhī then 老聃之無為
13 243 zhī to arrive; to go 老聃之無為
14 243 zhī is 老聃之無為
15 243 zhī to use 老聃之無為
16 243 zhī Zhi 老聃之無為
17 243 zhī winding 老聃之無為
18 127 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 豈有心口自相矛盾者乎
19 127 zhě that 豈有心口自相矛盾者乎
20 127 zhě nominalizing function word 豈有心口自相矛盾者乎
21 127 zhě used to mark a definition 豈有心口自相矛盾者乎
22 127 zhě used to mark a pause 豈有心口自相矛盾者乎
23 127 zhě topic marker; that; it 豈有心口自相矛盾者乎
24 127 zhuó according to 豈有心口自相矛盾者乎
25 127 zhě ca 豈有心口自相矛盾者乎
26 121 also; too 道則未嘗不同也
27 121 a final modal particle indicating certainy or decision 道則未嘗不同也
28 121 either 道則未嘗不同也
29 121 even 道則未嘗不同也
30 121 used to soften the tone 道則未嘗不同也
31 121 used for emphasis 道則未嘗不同也
32 121 used to mark contrast 道則未嘗不同也
33 121 used to mark compromise 道則未嘗不同也
34 121 ya 道則未嘗不同也
35 121 this; these 此其證也
36 121 in this way 此其證也
37 121 otherwise; but; however; so 此其證也
38 121 at this time; now; here 此其證也
39 121 this; here; etad 此其證也
40 115 xīn heart [organ] 且作圖示心一真實諦含三大義
41 115 xīn Kangxi radical 61 且作圖示心一真實諦含三大義
42 115 xīn mind; consciousness 且作圖示心一真實諦含三大義
43 115 xīn the center; the core; the middle 且作圖示心一真實諦含三大義
44 115 xīn one of the 28 star constellations 且作圖示心一真實諦含三大義
45 115 xīn heart 且作圖示心一真實諦含三大義
46 115 xīn emotion 且作圖示心一真實諦含三大義
47 115 xīn intention; consideration 且作圖示心一真實諦含三大義
48 115 xīn disposition; temperament 且作圖示心一真實諦含三大義
49 115 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 且作圖示心一真實諦含三大義
50 115 xīn heart; hṛdaya 且作圖示心一真實諦含三大義
51 115 xīn Rohiṇī; Jyesthā 且作圖示心一真實諦含三大義
52 115 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故不讓也
53 115 old; ancient; former; past 故不讓也
54 115 reason; cause; purpose 故不讓也
55 115 to die 故不讓也
56 115 so; therefore; hence 故不讓也
57 115 original 故不讓也
58 115 accident; happening; instance 故不讓也
59 115 a friend; an acquaintance; friendship 故不讓也
60 115 something in the past 故不讓也
61 115 deceased; dead 故不讓也
62 115 still; yet 故不讓也
63 115 therefore; tasmāt 故不讓也
64 112 wèi for; to 教者指禪為暗證
65 112 wèi because of 教者指禪為暗證
66 112 wéi to act as; to serve 教者指禪為暗證
67 112 wéi to change into; to become 教者指禪為暗證
68 112 wéi to be; is 教者指禪為暗證
69 112 wéi to do 教者指禪為暗證
70 112 wèi for 教者指禪為暗證
71 112 wèi because of; for; to 教者指禪為暗證
72 112 wèi to 教者指禪為暗證
73 112 wéi in a passive construction 教者指禪為暗證
74 112 wéi forming a rehetorical question 教者指禪為暗證
75 112 wéi forming an adverb 教者指禪為暗證
76 112 wéi to add emphasis 教者指禪為暗證
77 112 wèi to support; to help 教者指禪為暗證
78 112 wéi to govern 教者指禪為暗證
79 112 wèi to be; bhū 教者指禪為暗證
80 101 shì is; are; am; to be 安得人有是書一洗舊習
81 101 shì is exactly 安得人有是書一洗舊習
82 101 shì is suitable; is in contrast 安得人有是書一洗舊習
83 101 shì this; that; those 安得人有是書一洗舊習
84 101 shì really; certainly 安得人有是書一洗舊習
85 101 shì correct; yes; affirmative 安得人有是書一洗舊習
86 101 shì true 安得人有是書一洗舊習
87 101 shì is; has; exists 安得人有是書一洗舊習
88 101 shì used between repetitions of a word 安得人有是書一洗舊習
89 101 shì a matter; an affair 安得人有是書一洗舊習
90 101 shì Shi 安得人有是書一洗舊習
91 101 shì is; bhū 安得人有是書一洗舊習
92 101 shì this; idam 安得人有是書一洗舊習
93 99 yǒu is; are; to exist 安得人有是書一洗舊習
94 99 yǒu to have; to possess 安得人有是書一洗舊習
95 99 yǒu indicates an estimate 安得人有是書一洗舊習
96 99 yǒu indicates a large quantity 安得人有是書一洗舊習
97 99 yǒu indicates an affirmative response 安得人有是書一洗舊習
98 99 yǒu a certain; used before a person, time, or place 安得人有是書一洗舊習
99 99 yǒu used to compare two things 安得人有是書一洗舊習
100 99 yǒu used in a polite formula before certain verbs 安得人有是書一洗舊習
101 99 yǒu used before the names of dynasties 安得人有是書一洗舊習
102 99 yǒu a certain thing; what exists 安得人有是書一洗舊習
103 99 yǒu multiple of ten and ... 安得人有是書一洗舊習
104 99 yǒu abundant 安得人有是書一洗舊習
105 99 yǒu purposeful 安得人有是書一洗舊習
106 99 yǒu You 安得人有是書一洗舊習
107 99 yǒu 1. existence; 2. becoming 安得人有是書一洗舊習
108 99 yǒu becoming; bhava 安得人有是書一洗舊習
109 96 no 永無敗盟
110 96 Kangxi radical 71 永無敗盟
111 96 to not have; without 永無敗盟
112 96 has not yet 永無敗盟
113 96 mo 永無敗盟
114 96 do not 永無敗盟
115 96 not; -less; un- 永無敗盟
116 96 regardless of 永無敗盟
117 96 to not have 永無敗盟
118 96 um 永無敗盟
119 96 Wu 永無敗盟
120 96 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 永無敗盟
121 96 not; non- 永無敗盟
122 96 mo 永無敗盟
123 95 promptly; right away; immediately 即息妄修心
124 95 to be near by; to be close to 即息妄修心
125 95 at that time 即息妄修心
126 95 to be exactly the same as; to be thus 即息妄修心
127 95 supposed; so-called 即息妄修心
128 95 if; but 即息妄修心
129 95 to arrive at; to ascend 即息妄修心
130 95 then; following 即息妄修心
131 95 so; just so; eva 即息妄修心
132 93 not; no 未嘗不廢食而歎也
133 93 expresses that a certain condition cannot be acheived 未嘗不廢食而歎也
134 93 as a correlative 未嘗不廢食而歎也
135 93 no (answering a question) 未嘗不廢食而歎也
136 93 forms a negative adjective from a noun 未嘗不廢食而歎也
137 93 at the end of a sentence to form a question 未嘗不廢食而歎也
138 93 to form a yes or no question 未嘗不廢食而歎也
139 93 infix potential marker 未嘗不廢食而歎也
140 93 no; na 未嘗不廢食而歎也
141 91 so as to; in order to 以訓于世
142 91 to use; to regard as 以訓于世
143 91 to use; to grasp 以訓于世
144 91 according to 以訓于世
145 91 because of 以訓于世
146 91 on a certain date 以訓于世
147 91 and; as well as 以訓于世
148 91 to rely on 以訓于世
149 91 to regard 以訓于世
150 91 to be able to 以訓于世
151 91 to order; to command 以訓于世
152 91 further; moreover 以訓于世
153 91 used after a verb 以訓于世
154 91 very 以訓于世
155 91 already 以訓于世
156 91 increasingly 以訓于世
157 91 a reason; a cause 以訓于世
158 91 Israel 以訓于世
159 91 Yi 以訓于世
160 91 use; yogena 以訓于世
161 77 yún cloud 荀子云
162 77 yún Yunnan 荀子云
163 77 yún Yun 荀子云
164 77 yún to say 荀子云
165 77 yún to have 荀子云
166 77 yún a particle with no meaning 荀子云
167 77 yún in this way 荀子云
168 77 yún cloud; megha 荀子云
169 77 yún to say; iti 荀子云
170 75 ér and; as well as; but (not); yet (not) 假人而鳴
171 75 ér Kangxi radical 126 假人而鳴
172 75 ér you 假人而鳴
173 75 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 假人而鳴
174 75 ér right away; then 假人而鳴
175 75 ér but; yet; however; while; nevertheless 假人而鳴
176 75 ér if; in case; in the event that 假人而鳴
177 75 ér therefore; as a result; thus 假人而鳴
178 75 ér how can it be that? 假人而鳴
179 75 ér so as to 假人而鳴
180 75 ér only then 假人而鳴
181 75 ér as if; to seem like 假人而鳴
182 75 néng can; able 假人而鳴
183 75 ér whiskers on the cheeks; sideburns 假人而鳴
184 75 ér me 假人而鳴
185 75 ér to arrive; up to 假人而鳴
186 75 ér possessive 假人而鳴
187 75 ér and; ca 假人而鳴
188 73 chán Chan; Zen 重刻禪源詮序
189 73 chán meditation 重刻禪源詮序
190 73 shàn an imperial sacrificial ceremony 重刻禪源詮序
191 73 shàn to abdicate 重刻禪源詮序
192 73 shàn Xiongnu supreme leader 重刻禪源詮序
193 73 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 重刻禪源詮序
194 73 chán Chan 重刻禪源詮序
195 73 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 重刻禪源詮序
196 73 chán Chan; Zen 重刻禪源詮序
197 72 zhū all; many; various 遂將教禪諸祖著述章句旨意相符者
198 72 zhū Zhu 遂將教禪諸祖著述章句旨意相符者
199 72 zhū all; members of the class 遂將教禪諸祖著述章句旨意相符者
200 72 zhū interrogative particle 遂將教禪諸祖著述章句旨意相符者
201 72 zhū him; her; them; it 遂將教禪諸祖著述章句旨意相符者
202 72 zhū of; in 遂將教禪諸祖著述章句旨意相符者
203 72 zhū all; many; sarva 遂將教禪諸祖著述章句旨意相符者
204 69 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 然而此書平生所愛慕者
205 69 suǒ an office; an institute 然而此書平生所愛慕者
206 69 suǒ introduces a relative clause 然而此書平生所愛慕者
207 69 suǒ it 然而此書平生所愛慕者
208 69 suǒ if; supposing 然而此書平生所愛慕者
209 69 suǒ a few; various; some 然而此書平生所愛慕者
210 69 suǒ a place; a location 然而此書平生所愛慕者
211 69 suǒ indicates a passive voice 然而此書平生所愛慕者
212 69 suǒ that which 然而此書平生所愛慕者
213 69 suǒ an ordinal number 然而此書平生所愛慕者
214 69 suǒ meaning 然而此書平生所愛慕者
215 69 suǒ garrison 然而此書平生所愛慕者
216 69 suǒ place; pradeśa 然而此書平生所愛慕者
217 69 suǒ that which; yad 然而此書平生所愛慕者
218 64 xiāng each other; one another; mutually 謂依性說相
219 64 xiàng to observe; to assess 謂依性說相
220 64 xiàng appearance; portrait; picture 謂依性說相
221 64 xiàng countenance; personage; character; disposition 謂依性說相
222 64 xiàng to aid; to help 謂依性說相
223 64 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 謂依性說相
224 64 xiàng a sign; a mark; appearance 謂依性說相
225 64 xiāng alternately; in turn 謂依性說相
226 64 xiāng Xiang 謂依性說相
227 64 xiāng form substance 謂依性說相
228 64 xiāng to express 謂依性說相
229 64 xiàng to choose 謂依性說相
230 64 xiāng Xiang 謂依性說相
231 64 xiāng an ancient musical instrument 謂依性說相
232 64 xiāng the seventh lunar month 謂依性說相
233 64 xiāng to compare 謂依性說相
234 64 xiàng to divine 謂依性說相
235 64 xiàng to administer 謂依性說相
236 64 xiàng helper for a blind person 謂依性說相
237 64 xiāng rhythm [music] 謂依性說相
238 64 xiāng the upper frets of a pipa 謂依性說相
239 64 xiāng coralwood 謂依性說相
240 64 xiàng ministry 謂依性說相
241 64 xiàng to supplement; to enhance 謂依性說相
242 64 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 謂依性說相
243 64 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 謂依性說相
244 64 xiàng sign; mark; liṅga 謂依性說相
245 64 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 謂依性說相
246 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 謂依性說相
247 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 謂依性說相
248 63 shuì to persuade 謂依性說相
249 63 shuō to teach; to recite; to explain 謂依性說相
250 63 shuō a doctrine; a theory 謂依性說相
251 63 shuō to claim; to assert 謂依性說相
252 63 shuō allocution 謂依性說相
253 63 shuō to criticize; to scold 謂依性說相
254 63 shuō to indicate; to refer to 謂依性說相
255 63 shuō speach; vāda 謂依性說相
256 63 shuō to speak; bhāṣate 謂依性說相
257 63 shuō to instruct 謂依性說相
258 62 zōng school; sect 況夫禪教兩宗同出於佛
259 62 zōng ancestor 況夫禪教兩宗同出於佛
260 62 zōng a measure word for transaction or business related things 況夫禪教兩宗同出於佛
261 62 zōng to take as one's model as 況夫禪教兩宗同出於佛
262 62 zōng purpose 況夫禪教兩宗同出於佛
263 62 zōng an ancestral temple 況夫禪教兩宗同出於佛
264 62 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 況夫禪教兩宗同出於佛
265 62 zōng clan; family 況夫禪教兩宗同出於佛
266 62 zōng a model 況夫禪教兩宗同出於佛
267 62 zōng a county 況夫禪教兩宗同出於佛
268 62 zōng religion 況夫禪教兩宗同出於佛
269 62 zōng essential; necessary 況夫禪教兩宗同出於佛
270 62 zōng summation 況夫禪教兩宗同出於佛
271 62 zōng a visit by feudal lords 況夫禪教兩宗同出於佛
272 62 zōng Zong 況夫禪教兩宗同出於佛
273 62 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 況夫禪教兩宗同出於佛
274 62 zōng sect; thought; mata 況夫禪教兩宗同出於佛
275 62 jiē all; each and every; in all cases 皆弘調御之說
276 62 jiē same; equally 皆弘調御之說
277 62 jiē all; sarva 皆弘調御之說
278 59 jiāo to teach; to educate; to instruct 教佛口也
279 59 jiào a school of thought; a sect 教佛口也
280 59 jiào to make; to cause 教佛口也
281 59 jiào religion 教佛口也
282 59 jiào instruction; a teaching 教佛口也
283 59 jiào Jiao 教佛口也
284 59 jiào a directive; an order 教佛口也
285 59 jiào to urge; to incite 教佛口也
286 59 jiào to pass on; to convey 教佛口也
287 59 jiào etiquette 教佛口也
288 59 jiāo teaching; śāsana 教佛口也
289 56 also; too 太保文貞劉公亦在焉
290 56 but 太保文貞劉公亦在焉
291 56 this; he; she 太保文貞劉公亦在焉
292 56 although; even though 太保文貞劉公亦在焉
293 56 already 太保文貞劉公亦在焉
294 56 particle with no meaning 太保文貞劉公亦在焉
295 56 Yi 太保文貞劉公亦在焉
296 56 in; at 上意悅命板行於世
297 56 in; at 上意悅命板行於世
298 56 in; at; to; from 上意悅命板行於世
299 56 to go; to 上意悅命板行於世
300 56 to rely on; to depend on 上意悅命板行於世
301 56 to go to; to arrive at 上意悅命板行於世
302 56 from 上意悅命板行於世
303 56 give 上意悅命板行於世
304 56 oppposing 上意悅命板行於世
305 56 and 上意悅命板行於世
306 56 compared to 上意悅命板行於世
307 56 by 上意悅命板行於世
308 56 and; as well as 上意悅命板行於世
309 56 for 上意悅命板行於世
310 56 Yu 上意悅命板行於世
311 56 a crow 上意悅命板行於世
312 56 whew; wow 上意悅命板行於世
313 56 near to; antike 上意悅命板行於世
314 53 xiū to decorate; to embellish 禪者目教為漸修
315 53 xiū to study; to cultivate 禪者目教為漸修
316 53 xiū to repair 禪者目教為漸修
317 53 xiū long; slender 禪者目教為漸修
318 53 xiū to write; to compile 禪者目教為漸修
319 53 xiū to build; to construct; to shape 禪者目教為漸修
320 53 xiū to practice 禪者目教為漸修
321 53 xiū to cut 禪者目教為漸修
322 53 xiū virtuous; wholesome 禪者目教為漸修
323 53 xiū a virtuous person 禪者目教為漸修
324 53 xiū Xiu 禪者目教為漸修
325 53 xiū to unknot 禪者目教為漸修
326 53 xiū to prepare; to put in order 禪者目教為漸修
327 53 xiū excellent 禪者目教為漸修
328 53 xiū to perform [a ceremony] 禪者目教為漸修
329 53 xiū Cultivation 禪者目教為漸修
330 53 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 禪者目教為漸修
331 53 xiū pratipanna; spiritual practice 禪者目教為漸修
332 51 Buddha; Awakened One 況夫禪教兩宗同出於佛
333 51 relating to Buddhism 況夫禪教兩宗同出於佛
334 51 a statue or image of a Buddha 況夫禪教兩宗同出於佛
335 51 a Buddhist text 況夫禪教兩宗同出於佛
336 51 to touch; to stroke 況夫禪教兩宗同出於佛
337 51 Buddha 況夫禪教兩宗同出於佛
338 51 Buddha; Awakened One 況夫禪教兩宗同出於佛
339 51 xìng gender 謂依性說相
340 51 xìng suffix corresponding to -ness 謂依性說相
341 51 xìng nature; disposition 謂依性說相
342 51 xìng a suffix corresponding to -ness 謂依性說相
343 51 xìng grammatical gender 謂依性說相
344 51 xìng a property; a quality 謂依性說相
345 51 xìng life; destiny 謂依性說相
346 51 xìng sexual desire 謂依性說相
347 51 xìng scope 謂依性說相
348 51 xìng nature 謂依性說相
349 51 his; hers; its; theirs 此其證也
350 51 to add emphasis 此其證也
351 51 used when asking a question in reply to a question 此其證也
352 51 used when making a request or giving an order 此其證也
353 51 he; her; it; them 此其證也
354 51 probably; likely 此其證也
355 51 will 此其證也
356 51 may 此其證也
357 51 if 此其證也
358 51 or 此其證也
359 51 Qi 此其證也
360 51 he; her; it; saḥ; sā; tad 此其證也
361 51 zhī to know 頓漸罔知攸定
362 51 zhī to comprehend 頓漸罔知攸定
363 51 zhī to inform; to tell 頓漸罔知攸定
364 51 zhī to administer 頓漸罔知攸定
365 51 zhī to distinguish; to discern; to recognize 頓漸罔知攸定
366 51 zhī to be close friends 頓漸罔知攸定
367 51 zhī to feel; to sense; to perceive 頓漸罔知攸定
368 51 zhī to receive; to entertain 頓漸罔知攸定
369 51 zhī knowledge 頓漸罔知攸定
370 51 zhī consciousness; perception 頓漸罔知攸定
371 51 zhī a close friend 頓漸罔知攸定
372 51 zhì wisdom 頓漸罔知攸定
373 51 zhì Zhi 頓漸罔知攸定
374 51 zhī to appreciate 頓漸罔知攸定
375 51 zhī to make known 頓漸罔知攸定
376 51 zhī to have control over 頓漸罔知攸定
377 51 zhī to expect; to foresee 頓漸罔知攸定
378 51 zhī Understanding 頓漸罔知攸定
379 51 zhī know; jña 頓漸罔知攸定
380 49 děng et cetera; and so on 涅槃等經
381 49 děng to wait 涅槃等經
382 49 děng degree; kind 涅槃等經
383 49 děng plural 涅槃等經
384 49 děng to be equal 涅槃等經
385 49 děng degree; level 涅槃等經
386 49 děng to compare 涅槃等經
387 49 děng same; equal; sama 涅槃等經
388 49 such as; for example; for instance 如仲尼之一貫
389 49 if 如仲尼之一貫
390 49 in accordance with 如仲尼之一貫
391 49 to be appropriate; should; with regard to 如仲尼之一貫
392 49 this 如仲尼之一貫
393 49 it is so; it is thus; can be compared with 如仲尼之一貫
394 49 to go to 如仲尼之一貫
395 49 to meet 如仲尼之一貫
396 49 to appear; to seem; to be like 如仲尼之一貫
397 49 at least as good as 如仲尼之一貫
398 49 and 如仲尼之一貫
399 49 or 如仲尼之一貫
400 49 but 如仲尼之一貫
401 49 then 如仲尼之一貫
402 49 naturally 如仲尼之一貫
403 49 expresses a question or doubt 如仲尼之一貫
404 49 you 如仲尼之一貫
405 49 the second lunar month 如仲尼之一貫
406 49 in; at 如仲尼之一貫
407 49 Ru 如仲尼之一貫
408 49 Thus 如仲尼之一貫
409 49 thus; tathā 如仲尼之一貫
410 49 like; iva 如仲尼之一貫
411 49 suchness; tathatā 如仲尼之一貫
412 47 method; way 依修斷法獲證入理
413 47 France 依修斷法獲證入理
414 47 the law; rules; regulations 依修斷法獲證入理
415 47 the teachings of the Buddha; Dharma 依修斷法獲證入理
416 47 a standard; a norm 依修斷法獲證入理
417 47 an institution 依修斷法獲證入理
418 47 to emulate 依修斷法獲證入理
419 47 magic; a magic trick 依修斷法獲證入理
420 47 punishment 依修斷法獲證入理
421 47 Fa 依修斷法獲證入理
422 47 a precedent 依修斷法獲證入理
423 47 a classification of some kinds of Han texts 依修斷法獲證入理
424 47 relating to a ceremony or rite 依修斷法獲證入理
425 47 Dharma 依修斷法獲證入理
426 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 依修斷法獲證入理
427 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 依修斷法獲證入理
428 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 依修斷法獲證入理
429 47 quality; characteristic 依修斷法獲證入理
430 46 fēi not; non-; un- 了知所標畢竟非月
431 46 fēi Kangxi radical 175 了知所標畢竟非月
432 46 fēi wrong; bad; untruthful 了知所標畢竟非月
433 46 fēi different 了知所標畢竟非月
434 46 fēi to not be; to not have 了知所標畢竟非月
435 46 fēi to violate; to be contrary to 了知所標畢竟非月
436 46 fēi Africa 了知所標畢竟非月
437 46 fēi to slander 了知所標畢竟非月
438 46 fěi to avoid 了知所標畢竟非月
439 46 fēi must 了知所標畢竟非月
440 46 fēi an error 了知所標畢竟非月
441 46 fēi a problem; a question 了知所標畢竟非月
442 46 fēi evil 了知所標畢竟非月
443 46 fēi besides; except; unless 了知所標畢竟非月
444 46 fēi not 了知所標畢竟非月
445 41 míng measure word for people 何幸挂名其間
446 41 míng fame; renown; reputation 何幸挂名其間
447 41 míng a name; personal name; designation 何幸挂名其間
448 41 míng rank; position 何幸挂名其間
449 41 míng an excuse 何幸挂名其間
450 41 míng life 何幸挂名其間
451 41 míng to name; to call 何幸挂名其間
452 41 míng to express; to describe 何幸挂名其間
453 41 míng to be called; to have the name 何幸挂名其間
454 41 míng to own; to possess 何幸挂名其間
455 41 míng famous; renowned 何幸挂名其間
456 41 míng moral 何幸挂名其間
457 41 míng name; naman 何幸挂名其間
458 41 míng fame; renown; yasas 何幸挂名其間
459 40 jīn today; present; now 今雪堂總統大師
460 40 jīn Jin 今雪堂總統大師
461 40 jīn modern 今雪堂總統大師
462 40 jīn now; adhunā 今雪堂總統大師
463 39 dàn but; yet; however 今學者但隨宗徒彼此相非耳
464 39 dàn merely; only 今學者但隨宗徒彼此相非耳
465 39 dàn vainly 今學者但隨宗徒彼此相非耳
466 39 dàn promptly 今學者但隨宗徒彼此相非耳
467 39 dàn all 今學者但隨宗徒彼此相非耳
468 39 dàn Dan 今學者但隨宗徒彼此相非耳
469 39 dàn only; kevala 今學者但隨宗徒彼此相非耳
470 38 necessary; must 正當須和會之時也
471 38 beard; whiskers 正當須和會之時也
472 38 must 正當須和會之時也
473 38 to wait 正當須和會之時也
474 38 moment 正當須和會之時也
475 38 whiskers 正當須和會之時也
476 38 Xu 正當須和會之時也
477 38 to be slow 正當須和會之時也
478 38 should 正當須和會之時也
479 38 to stop 正當須和會之時也
480 38 to use 正當須和會之時也
481 38 to be; is 正當須和會之時也
482 38 in the end; after all 正當須和會之時也
483 38 roughly; approximately 正當須和會之時也
484 38 but; yet; however 正當須和會之時也
485 38 tentacles; feelers; antennae 正當須和會之時也
486 38 a fine stem 正當須和會之時也
487 38 fine; slender; whisker-like 正當須和會之時也
488 38 necessarily; avaśyam 正當須和會之時也
489 38 whiskers; śmaśru 正當須和會之時也
490 37 sān three 於是以教三種證禪三宗
491 37 sān third 於是以教三種證禪三宗
492 37 sān more than two 於是以教三種證禪三宗
493 37 sān very few 於是以教三種證禪三宗
494 37 sān repeatedly 於是以教三種證禪三宗
495 37 sān San 於是以教三種證禪三宗
496 37 sān three; tri 於是以教三種證禪三宗
497 37 sān sa 於是以教三種證禪三宗
498 37 sān three kinds; trividha 於是以教三種證禪三宗
499 37 one 集為一書
500 37 Kangxi radical 1 集為一書

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
ya
this; here; etad
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
so; just so; eva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝藏论 寶藏論 98 Treasure Store Treatise; Baozang lun
北宗 98 Northern school
本寂 98 Benji
曹溪 99
  1. Caoqi
  2. Caoqi
禅源诸诠集都序 禪源諸詮集都序 99 Preface to Collection of Various Writings on the Chan Source
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
刺史 99 Regional Inspector
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大中 100 Da Zhong reign
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大序 100 Great Preface
100 Deng
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法句经 法句經 102 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
法照 102 Fa Zhao
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀耶舍 102 Buddhayaśas
高宗 103
  1. Emperor Gaozong of Song
  2. Emperor Gaozong of Tang
  3. Gaozong
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
国史院 國史院 103 History Office
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
翰林 104 Hanlin
河东 河東 104
  1. Hedong
  2. Hedong
荷泽 荷澤 104 Lotus marsh
洪州 104 Hongzhou
黄庭经 黃庭經 104 Huangting Jing
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
江汉 江漢 106 Jianghan
江西 106 Jiangxi
教宗 106 Pope
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
径山 徑山 106 Jingshan Temple
寂照 106 Jakushō
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
昆山 崑山 107 Kunshan
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐施 樂施 108 Sudatta
辽朝 遼朝 108 Liao Dynasty
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙藏 龍藏 108 Qian Long Canon; Long Zang
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
论语 論語 108 The Analects of Confucius
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
马龙 馬龍 109 Malong
毛诗 毛詩 77 Mao Shi
孟子 109
  1. Mencius; Mengzi
  2. Mencius; Mengzi
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
109
  1. Fujian
  2. Min dialect
  3. Min River
  4. Min tribe
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
难经 難經 110 Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 110
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
裴休 112 Pei Xiu
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
清辨 113 Bhaviveka
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
神秀 115 Shen Xiu
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
释氏 釋氏 115 Sakya clan
世祖 115 Shi Zu
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
太后 116
  1. Empress Dowager
  2. Consort Dowager
太保 116 Grand Protector
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天皇 116 Japanese Emperor
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天竺 116 India; Indian subcontinent
提多迦 116 Dhritaka; Dhītika; Dhṛṭaka
外传 外傳 119 waizhuan; unofficial biography
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
五台 五臺 119 Wutai city and
吴越 吳越 119
  1. Wuyue
  2. Wu and Yue
西国 西國 120 Western Regions
西域 120 Western Regions
120
  1. Hunan
  2. Xiang dialect
相国 相國 120 Chancellor of State
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
小乘 120 Hinayana
秀水 120 Hsiushui
玄契 120 Xuan Qi
玄宗 120 Emperor Xuanzong of Tang
宣什 120 Xuanshen
荀子 120 Xunzi; Hsun Tzu
延昌 121 Yanchang reign
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
有若 121 You Ruo
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
真如三昧 122 True Samadi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
知藏 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至元 122 Zhiyuan
中华 中華 122 China
中夏 122 China
周礼 周禮 122 Zhou Li; Rites of Zhou
周易 122 The Book of Changes; Yijing; I Ching
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen
宗密 122 Zong Mi; Guifeng Zongmi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 433.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八心 98 eight minds
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本无 本無 98 suchness
标月指 標月指 98 finger pointing to the moon
比量 98 inference; anumāna
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不立文字 98
  1. cannot be set down in words
  2. avoiding reliance on written words
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
参问 參問 99 to seek instruction
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
参学 參學 99
  1. travel and learn
  2. to be a visiting monastic; to study
禅经 禪經 99
  1. chan scripture
  2. Meditation Sutra
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅心 禪心 99 Chan mind
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅偈 禪偈 99 Chan gathas; Chan verses
禅教 禪教 99
  1. the teachings of the Chan sect
  2. Chan teachings
禅那 禪那 99 meditation
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
持律 99 a maintainer of monastic discipline
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道本 100 Basis of the Way
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
等身 100 a life-size image
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二师 二師 195 two kinds of teachers
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二密 195 the two esoteric aspects
二识 二識 195 two levels of consciousness
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方外 102 monastic life
凡愚 102 common and ignorant
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非心 102 without thought; acitta
非有非空 102 neither existing nor empty
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
纥利陀耶 紇利陀耶 103 heart; hṛdaya
根钝 根鈍 103 limited capacities
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
孤起 103 gatha; verses
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘经 弘經 104 to promote a sutra
化导 化導 104 instruct and guide
华竺 華竺 104 China and Indian
化人 104 a conjured person
化仪 化儀 104 methods of conversion
慧身 104 body of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教禅 教禪 106 teaching and meditation
教证 教證 106 textual confirmation
教理 106 religious doctrine; dogma
教相 106 classification of teachings
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
经师 經師 106 sutra master
境相 106 world of objects
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净刹 淨剎 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
久修 106 practiced for a long time
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
冷暖自知 108 only one knows whether it’s hot or cold
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
领纳 領納 108 to accept; to receive
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
立宗 108 proposition; pratijñā
论疏 論疏 108 Śastra commentary
轮迴不绝 輪迴不絕 108 uninterupted cycles
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
梦相 夢相 109 a sign in a dream
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
迷妄 109 deluded and misled
迷心 109 a deluded mind
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
能变 能變 110 able to change
能缘 能緣 110 conditioning power
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求生 113 seeking rebirth
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
如梦 如夢 114 like in a dream
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三量 115 three ways of knowing
三论 三論 115 three treatises
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣果 聖果 115 sacred fruit
生身 115 the physical body of a Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
师承 師承 115 succeed one's teacher
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受法 115 to receive the Dharma
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四智 115 the four forms of wisdom
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
嗣法 115 to receive transmission of the Dhama
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随情 隨情 115 compliant
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
调身 調身 116 Adjusting the Body
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调息 調息 116
  1. Adjusting the Breath
  2. to regulate the breath
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外境界 119 external realm
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯识教 唯識教 119 the teaching of con­sciousness only
唯心 119 cittamātra; mind-only
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我相 119 the notion of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现见 現見 120 to immediately see
现相 現相 120 world of objects
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显正 顯正 120 to be upright in character
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
心数 心數 120 a mental factor
心要 120 the core; the essence
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一极 一極 121 ultimate
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
异门 異門 121 other schools
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一相 121 one aspect
一真 121 the entire of reality
一代时教 一代時教 121 the teachings of an entire lifetime
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
印可 121 to confirm
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
忧世 憂世 121 the world of the living; the impermanent world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘虑心 緣慮心 121 reasoning mind
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
云心 雲心 121 a clouded heart
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
杂秽 雜穢 122 vulgar
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
智海 122 Ocean of Wisdom
智识 智識 122 analytical mind
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
质多 質多 122 citta
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
传心印 傳心印 122 conveyed the mind seal
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha