Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 38

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 98 zhī to go 馬血天子非人之時
2 98 zhī to arrive; to go 馬血天子非人之時
3 98 zhī is 馬血天子非人之時
4 98 zhī to use 馬血天子非人之時
5 98 zhī Zhi 馬血天子非人之時
6 98 zhī winding 馬血天子非人之時
7 62 shí time; a point or period of time 馬血天子非人之時
8 62 shí a season; a quarter of a year 馬血天子非人之時
9 62 shí one of the 12 two-hour periods of the day 馬血天子非人之時
10 62 shí fashionable 馬血天子非人之時
11 62 shí fate; destiny; luck 馬血天子非人之時
12 62 shí occasion; opportunity; chance 馬血天子非人之時
13 62 shí tense 馬血天子非人之時
14 62 shí particular; special 馬血天子非人之時
15 62 shí to plant; to cultivate 馬血天子非人之時
16 62 shí an era; a dynasty 馬血天子非人之時
17 62 shí time [abstract] 馬血天子非人之時
18 62 shí seasonal 馬血天子非人之時
19 62 shí to wait upon 馬血天子非人之時
20 62 shí hour 馬血天子非人之時
21 62 shí appropriate; proper; timely 馬血天子非人之時
22 62 shí Shi 馬血天子非人之時
23 62 shí a present; currentlt 馬血天子非人之時
24 62 shí time; kāla 馬血天子非人之時
25 62 shí at that time; samaya 馬血天子非人之時
26 61 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
27 61 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
28 61 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
29 59 zhě ca 設當是世界邊際者
30 57 suǒ a few; various; some 至世尊所
31 57 suǒ a place; a location 至世尊所
32 57 suǒ indicates a passive voice 至世尊所
33 57 suǒ an ordinal number 至世尊所
34 57 suǒ meaning 至世尊所
35 57 suǒ garrison 至世尊所
36 57 suǒ place; pradeśa 至世尊所
37 51 infix potential marker 可盡此世界不乎
38 47 self 我今問世尊
39 47 [my] dear 我今問世尊
40 47 Wo 我今問世尊
41 47 self; atman; attan 我今問世尊
42 47 ga 我今問世尊
43 41 世尊 shìzūn World-Honored One 至世尊所
44 41 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 至世尊所
45 40 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
46 40 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
47 40 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
48 40 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
49 40 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
50 40 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
51 40 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
52 38 jīn today; present; now 我今問世尊
53 38 jīn Jin 我今問世尊
54 38 jīn modern 我今問世尊
55 38 jīn now; adhunā 我今問世尊
56 37 to go; to 然日月宮殿行甚於斯
57 37 to rely on; to depend on 然日月宮殿行甚於斯
58 37 Yu 然日月宮殿行甚於斯
59 37 a crow 然日月宮殿行甚於斯
60 33 Yi 亦無愁
61 33 method; way 不別真正法
62 33 France 不別真正法
63 33 the law; rules; regulations 不別真正法
64 33 the teachings of the Buddha; Dharma 不別真正法
65 33 a standard; a norm 不別真正法
66 33 an institution 不別真正法
67 33 to emulate 不別真正法
68 33 magic; a magic trick 不別真正法
69 33 punishment 不別真正法
70 33 Fa 不別真正法
71 33 a precedent 不別真正法
72 33 a classification of some kinds of Han texts 不別真正法
73 33 relating to a ceremony or rite 不別真正法
74 33 Dharma 不別真正法
75 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不別真正法
76 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不別真正法
77 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不別真正法
78 33 quality; characteristic 不別真正法
79 31 yuē to speak; to say 世尊告曰
80 31 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
81 31 yuē to be called 世尊告曰
82 31 yuē said; ukta 世尊告曰
83 31 如來 rúlái Tathagata 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
84 31 如來 Rúlái Tathagata 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
85 31 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
86 30 rén person; people; a human being 然彼四人各向四方射
87 30 rén Kangxi radical 9 然彼四人各向四方射
88 30 rén a kind of person 然彼四人各向四方射
89 30 rén everybody 然彼四人各向四方射
90 30 rén adult 然彼四人各向四方射
91 30 rén somebody; others 然彼四人各向四方射
92 30 rén an upright person 然彼四人各向四方射
93 30 rén person; manuṣya 然彼四人各向四方射
94 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
95 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
96 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當以何神力而得究其邊際乎
97 26 děi to want to; to need to 當以何神力而得究其邊際乎
98 26 děi must; ought to 當以何神力而得究其邊際乎
99 26 de 當以何神力而得究其邊際乎
100 26 de infix potential marker 當以何神力而得究其邊際乎
101 26 to result in 當以何神力而得究其邊際乎
102 26 to be proper; to fit; to suit 當以何神力而得究其邊際乎
103 26 to be satisfied 當以何神力而得究其邊際乎
104 26 to be finished 當以何神力而得究其邊際乎
105 26 děi satisfying 當以何神力而得究其邊際乎
106 26 to contract 當以何神力而得究其邊際乎
107 26 to hear 當以何神力而得究其邊際乎
108 26 to have; there is 當以何神力而得究其邊際乎
109 26 marks time passed 當以何神力而得究其邊際乎
110 26 obtain; attain; prāpta 當以何神力而得究其邊際乎
111 26 zuò to do 汝今以何義理而作此問
112 26 zuò to act as; to serve as 汝今以何義理而作此問
113 26 zuò to start 汝今以何義理而作此問
114 26 zuò a writing; a work 汝今以何義理而作此問
115 26 zuò to dress as; to be disguised as 汝今以何義理而作此問
116 26 zuō to create; to make 汝今以何義理而作此問
117 26 zuō a workshop 汝今以何義理而作此問
118 26 zuō to write; to compose 汝今以何義理而作此問
119 26 zuò to rise 汝今以何義理而作此問
120 26 zuò to be aroused 汝今以何義理而作此問
121 26 zuò activity; action; undertaking 汝今以何義理而作此問
122 26 zuò to regard as 汝今以何義理而作此問
123 26 zuò action; kāraṇa 汝今以何義理而作此問
124 24 ér Kangxi radical 126 汝今以何義理而作此問
125 24 ér as if; to seem like 汝今以何義理而作此問
126 24 néng can; able 汝今以何義理而作此問
127 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 汝今以何義理而作此問
128 24 ér to arrive; up to 汝今以何義理而作此問
129 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊便說此偈
130 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊便說此偈
131 24 shuì to persuade 世尊便說此偈
132 24 shuō to teach; to recite; to explain 世尊便說此偈
133 24 shuō a doctrine; a theory 世尊便說此偈
134 24 shuō to claim; to assert 世尊便說此偈
135 24 shuō allocution 世尊便說此偈
136 24 shuō to criticize; to scold 世尊便說此偈
137 24 shuō to indicate; to refer to 世尊便說此偈
138 24 shuō speach; vāda 世尊便說此偈
139 24 shuō to speak; bhāṣate 世尊便說此偈
140 24 shuō to instruct 世尊便說此偈
141 23 wéi to act as; to serve 是為世間可步度耶
142 23 wéi to change into; to become 是為世間可步度耶
143 23 wéi to be; is 是為世間可步度耶
144 23 wéi to do 是為世間可步度耶
145 23 wèi to support; to help 是為世間可步度耶
146 23 wéi to govern 是為世間可步度耶
147 23 wèi to be; bhū 是為世間可步度耶
148 22 zhōng middle 於中起迷惑
149 22 zhōng medium; medium sized 於中起迷惑
150 22 zhōng China 於中起迷惑
151 22 zhòng to hit the mark 於中起迷惑
152 22 zhōng midday 於中起迷惑
153 22 zhōng inside 於中起迷惑
154 22 zhōng during 於中起迷惑
155 22 zhōng Zhong 於中起迷惑
156 22 zhōng intermediary 於中起迷惑
157 22 zhōng half 於中起迷惑
158 22 zhòng to reach; to attain 於中起迷惑
159 22 zhòng to suffer; to infect 於中起迷惑
160 22 zhòng to obtain 於中起迷惑
161 22 zhòng to pass an exam 於中起迷惑
162 22 zhōng middle 於中起迷惑
163 22 to go back; to return 復作是念
164 22 to resume; to restart 復作是念
165 22 to do in detail 復作是念
166 22 to restore 復作是念
167 22 to respond; to reply to 復作是念
168 22 Fu; Return 復作是念
169 22 to retaliate; to reciprocate 復作是念
170 22 to avoid forced labor or tax 復作是念
171 22 Fu 復作是念
172 22 doubled; to overlapping; folded 復作是念
173 22 a lined garment with doubled thickness 復作是念
174 22 jiàn to see 梵天遙見我來
175 22 jiàn opinion; view; understanding 梵天遙見我來
176 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 梵天遙見我來
177 22 jiàn refer to; for details see 梵天遙見我來
178 22 jiàn to listen to 梵天遙見我來
179 22 jiàn to meet 梵天遙見我來
180 22 jiàn to receive (a guest) 梵天遙見我來
181 22 jiàn let me; kindly 梵天遙見我來
182 22 jiàn Jian 梵天遙見我來
183 22 xiàn to appear 梵天遙見我來
184 22 xiàn to introduce 梵天遙見我來
185 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 梵天遙見我來
186 22 jiàn seeing; observing; darśana 梵天遙見我來
187 22 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
188 22 gào to request 世尊告曰
189 22 gào to report; to inform 世尊告曰
190 22 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
191 22 gào to accuse; to sue 世尊告曰
192 22 gào to reach 世尊告曰
193 22 gào an announcement 世尊告曰
194 22 gào a party 世尊告曰
195 22 gào a vacation 世尊告曰
196 22 gào Gao 世尊告曰
197 22 gào to tell; jalp 世尊告曰
198 21 Kangxi radical 49 欲愛已盡
199 21 to bring to an end; to stop 欲愛已盡
200 21 to complete 欲愛已盡
201 21 to demote; to dismiss 欲愛已盡
202 21 to recover from an illness 欲愛已盡
203 21 former; pūrvaka 欲愛已盡
204 21 Kangxi radical 71 無老
205 21 to not have; without 無老
206 21 mo 無老
207 21 to not have 無老
208 21 Wu 無老
209 21 mo 無老
210 21 jìn to the greatest extent; utmost 可盡此世界不乎
211 21 jìn perfect; flawless 可盡此世界不乎
212 21 jìn to give priority to; to do one's utmost 可盡此世界不乎
213 21 jìn to vanish 可盡此世界不乎
214 21 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 可盡此世界不乎
215 21 jìn to die 可盡此世界不乎
216 21 jìn exhaustion; kṣaya 可盡此世界不乎
217 21 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
218 21 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
219 21 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
220 21 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
221 21 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
222 21 Qi 我今神足其德如是
223 20 to be near by; to be close to 即涉世界
224 20 at that time 即涉世界
225 20 to be exactly the same as; to be thus 即涉世界
226 20 supposed; so-called 即涉世界
227 20 to arrive at; to ascend 即涉世界
228 19 zhì Kangxi radical 133 至世尊所
229 19 zhì to arrive 至世尊所
230 19 zhì approach; upagama 至世尊所
231 19 Kangxi radical 132 不能自勝
232 19 Zi 不能自勝
233 19 a nose 不能自勝
234 19 the beginning; the start 不能自勝
235 19 origin 不能自勝
236 19 to employ; to use 不能自勝
237 19 to be 不能自勝
238 19 self; soul; ātman 不能自勝
239 19 shòu to teach 我為寶藏如來所授決
240 19 shòu to award; to give 我為寶藏如來所授決
241 19 shòu to appoint 我為寶藏如來所授決
242 19 shòu to present; prayam 我為寶藏如來所授決
243 19 yán to speak; to say; said 天子白世尊言
244 19 yán language; talk; words; utterance; speech 天子白世尊言
245 19 yán Kangxi radical 149 天子白世尊言
246 19 yán phrase; sentence 天子白世尊言
247 19 yán a word; a syllable 天子白世尊言
248 19 yán a theory; a doctrine 天子白世尊言
249 19 yán to regard as 天子白世尊言
250 19 yán to act as 天子白世尊言
251 19 yán word; vacana 天子白世尊言
252 19 yán speak; vad 天子白世尊言
253 18 to use; to grasp 汝今以何義理而作此問
254 18 to rely on 汝今以何義理而作此問
255 18 to regard 汝今以何義理而作此問
256 18 to be able to 汝今以何義理而作此問
257 18 to order; to command 汝今以何義理而作此問
258 18 used after a verb 汝今以何義理而作此問
259 18 a reason; a cause 汝今以何義理而作此問
260 18 Israel 汝今以何義理而作此問
261 18 Yi 汝今以何義理而作此問
262 18 use; yogena 汝今以何義理而作此問
263 18 dào way; road; path 此是涅槃道耶
264 18 dào principle; a moral; morality 此是涅槃道耶
265 18 dào Tao; the Way 此是涅槃道耶
266 18 dào to say; to speak; to talk 此是涅槃道耶
267 18 dào to think 此是涅槃道耶
268 18 dào circuit; a province 此是涅槃道耶
269 18 dào a course; a channel 此是涅槃道耶
270 18 dào a method; a way of doing something 此是涅槃道耶
271 18 dào a doctrine 此是涅槃道耶
272 18 dào Taoism; Daoism 此是涅槃道耶
273 18 dào a skill 此是涅槃道耶
274 18 dào a sect 此是涅槃道耶
275 18 dào a line 此是涅槃道耶
276 18 dào Way 此是涅槃道耶
277 18 dào way; path; marga 此是涅槃道耶
278 18 cóng to follow 從劫至劫
279 18 cóng to comply; to submit; to defer 從劫至劫
280 18 cóng to participate in something 從劫至劫
281 18 cóng to use a certain method or principle 從劫至劫
282 18 cóng something secondary 從劫至劫
283 18 cóng remote relatives 從劫至劫
284 18 cóng secondary 從劫至劫
285 18 cóng to go on; to advance 從劫至劫
286 18 cōng at ease; informal 從劫至劫
287 18 zòng a follower; a supporter 從劫至劫
288 18 zòng to release 從劫至劫
289 18 zòng perpendicular; longitudinal 從劫至劫
290 18 ya 故不如三十三天之速疾也
291 17 qiú to request 復求方便
292 17 qiú to seek; to look for 復求方便
293 17 qiú to implore 復求方便
294 17 qiú to aspire to 復求方便
295 17 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 復求方便
296 17 qiú to attract 復求方便
297 17 qiú to bribe 復求方便
298 17 qiú Qiu 復求方便
299 17 qiú to demand 復求方便
300 17 qiú to end 復求方便
301 17 qiú to seek; kāṅkṣ 復求方便
302 17 to fly 晝夜習行之
303 17 to practice; to exercise 晝夜習行之
304 17 to be familiar with 晝夜習行之
305 17 a habit; a custom 晝夜習行之
306 17 a trusted aide; a close acquaintance 晝夜習行之
307 17 to teach 晝夜習行之
308 17 flapping 晝夜習行之
309 17 Xi 晝夜習行之
310 17 cultivated; bhāvita 晝夜習行之
311 17 latent tendencies; predisposition 晝夜習行之
312 17 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 馬血天子問八政品第四十三
313 17 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 馬血天子問八政品第四十三
314 17 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 馬血天子問八政品第四十三
315 16 niàn to read aloud 向者生此念
316 16 niàn to remember; to expect 向者生此念
317 16 niàn to miss 向者生此念
318 16 niàn to consider 向者生此念
319 16 niàn to recite; to chant 向者生此念
320 16 niàn to show affection for 向者生此念
321 16 niàn a thought; an idea 向者生此念
322 16 niàn twenty 向者生此念
323 16 niàn memory 向者生此念
324 16 niàn an instant 向者生此念
325 16 niàn Nian 向者生此念
326 16 niàn mindfulness; smrti 向者生此念
327 16 niàn a thought; citta 向者生此念
328 16 chù a place; location; a spot; a point 便至無為處
329 16 chǔ to reside; to live; to dwell 便至無為處
330 16 chù an office; a department; a bureau 便至無為處
331 16 chù a part; an aspect 便至無為處
332 16 chǔ to be in; to be in a position of 便至無為處
333 16 chǔ to get along with 便至無為處
334 16 chǔ to deal with; to manage 便至無為處
335 16 chǔ to punish; to sentence 便至無為處
336 16 chǔ to stop; to pause 便至無為處
337 16 chǔ to be associated with 便至無為處
338 16 chǔ to situate; to fix a place for 便至無為處
339 16 chǔ to occupy; to control 便至無為處
340 16 chù circumstances; situation 便至無為處
341 16 chù an occasion; a time 便至無為處
342 16 chù position; sthāna 便至無為處
343 16 chí to grasp; to hold 持心不移不動
344 16 chí to resist; to oppose 持心不移不動
345 16 chí to uphold 持心不移不動
346 16 chí to sustain; to keep; to uphold 持心不移不動
347 16 chí to administer; to manage 持心不移不動
348 16 chí to control 持心不移不動
349 16 chí to be cautious 持心不移不動
350 16 chí to remember 持心不移不動
351 16 chí to assist 持心不移不動
352 16 chí with; using 持心不移不動
353 16 chí dhara 持心不移不動
354 16 便 biàn convenient; handy; easy 便作是念
355 16 便 biàn advantageous 便作是念
356 16 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便作是念
357 16 便 pián fat; obese 便作是念
358 16 便 biàn to make easy 便作是念
359 16 便 biàn an unearned advantage 便作是念
360 16 便 biàn ordinary; plain 便作是念
361 16 便 biàn in passing 便作是念
362 16 便 biàn informal 便作是念
363 16 便 biàn appropriate; suitable 便作是念
364 16 便 biàn an advantageous occasion 便作是念
365 16 便 biàn stool 便作是念
366 16 便 pián quiet; quiet and comfortable 便作是念
367 16 便 biàn proficient; skilled 便作是念
368 16 便 pián shrewd; slick; good with words 便作是念
369 15 Ru River 汝今以何義理而作此問
370 15 Ru 汝今以何義理而作此問
371 15 yuàn to hope; to wish; to desire 復當教使發誓願
372 15 yuàn hope 復當教使發誓願
373 15 yuàn to be ready; to be willing 復當教使發誓願
374 15 yuàn to ask for; to solicit 復當教使發誓願
375 15 yuàn a vow 復當教使發誓願
376 15 yuàn diligent; attentive 復當教使發誓願
377 15 yuàn to prefer; to select 復當教使發誓願
378 15 yuàn to admire 復當教使發誓願
379 15 yuàn a vow; pranidhana 復當教使發誓願
380 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我今神足其德如是
381 14 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 有佛名曰寶藏如來
382 14 寶藏 bǎozàng Treasure Store 有佛名曰寶藏如來
383 14 寶藏 bǎozàng Treasure 有佛名曰寶藏如來
384 14 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 有佛名曰寶藏如來
385 14 to enter 彼長老比丘入野馬城中
386 14 Kangxi radical 11 彼長老比丘入野馬城中
387 14 radical 彼長老比丘入野馬城中
388 14 income 彼長老比丘入野馬城中
389 14 to conform with 彼長老比丘入野馬城中
390 14 to descend 彼長老比丘入野馬城中
391 14 the entering tone 彼長老比丘入野馬城中
392 14 to pay 彼長老比丘入野馬城中
393 14 to join 彼長老比丘入野馬城中
394 14 entering; praveśa 彼長老比丘入野馬城中
395 14 entered; attained; āpanna 彼長老比丘入野馬城中
396 14 jué to decide; to determine; to judge 我為寶藏如來所授決
397 14 jué to rupture; to breach [a dam] 我為寶藏如來所授決
398 14 jué to make a final determination [in a competition] 我為寶藏如來所授決
399 14 jué to punish by execution 我為寶藏如來所授決
400 14 jué to open up 我為寶藏如來所授決
401 14 jué to break from; to escape 我為寶藏如來所授決
402 14 jué to cut off; to sever 我為寶藏如來所授決
403 14 jué to leave; to say goodbye 我為寶藏如來所授決
404 14 jué to dredge; to scoop out 我為寶藏如來所授決
405 14 jué resolution; niścaya 我為寶藏如來所授決
406 14 zhī to know 天子當知
407 14 zhī to comprehend 天子當知
408 14 zhī to inform; to tell 天子當知
409 14 zhī to administer 天子當知
410 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 天子當知
411 14 zhī to be close friends 天子當知
412 14 zhī to feel; to sense; to perceive 天子當知
413 14 zhī to receive; to entertain 天子當知
414 14 zhī knowledge 天子當知
415 14 zhī consciousness; perception 天子當知
416 14 zhī a close friend 天子當知
417 14 zhì wisdom 天子當知
418 14 zhì Zhi 天子當知
419 14 zhī to appreciate 天子當知
420 14 zhī to make known 天子當知
421 14 zhī to have control over 天子當知
422 14 zhī to expect; to foresee 天子當知
423 14 zhī Understanding 天子當知
424 14 zhī know; jña 天子當知
425 13 wén to hear 又聞八品道
426 13 wén Wen 又聞八品道
427 13 wén sniff at; to smell 又聞八品道
428 13 wén to be widely known 又聞八品道
429 13 wén to confirm; to accept 又聞八品道
430 13 wén information 又聞八品道
431 13 wèn famous; well known 又聞八品道
432 13 wén knowledge; learning 又聞八品道
433 13 wèn popularity; prestige; reputation 又聞八品道
434 13 wén to question 又聞八品道
435 13 wén heard; śruta 又聞八品道
436 13 wén hearing; śruti 又聞八品道
437 13 利養 lìyǎng gain 貪提婆達兜比丘利養
438 12 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
439 12 to give 與汝同字
440 12 to accompany 與汝同字
441 12 to particate in 與汝同字
442 12 of the same kind 與汝同字
443 12 to help 與汝同字
444 12 for 與汝同字
445 12 to arise; to get up 於中起迷惑
446 12 to rise; to raise 於中起迷惑
447 12 to grow out of; to bring forth; to emerge 於中起迷惑
448 12 to appoint (to an official post); to take up a post 於中起迷惑
449 12 to start 於中起迷惑
450 12 to establish; to build 於中起迷惑
451 12 to draft; to draw up (a plan) 於中起迷惑
452 12 opening sentence; opening verse 於中起迷惑
453 12 to get out of bed 於中起迷惑
454 12 to recover; to heal 於中起迷惑
455 12 to take out; to extract 於中起迷惑
456 12 marks the beginning of an action 於中起迷惑
457 12 marks the sufficiency of an action 於中起迷惑
458 12 to call back from mourning 於中起迷惑
459 12 to take place; to occur 於中起迷惑
460 12 to conjecture 於中起迷惑
461 12 stand up; utthāna 於中起迷惑
462 12 arising; utpāda 於中起迷惑
463 12 yòu Kangxi radical 29 又知斯名賢聖八品道
464 12 shì a generation 猶不能盡世境界
465 12 shì a period of thirty years 猶不能盡世境界
466 12 shì the world 猶不能盡世境界
467 12 shì years; age 猶不能盡世境界
468 12 shì a dynasty 猶不能盡世境界
469 12 shì secular; worldly 猶不能盡世境界
470 12 shì over generations 猶不能盡世境界
471 12 shì world 猶不能盡世境界
472 12 shì an era 猶不能盡世境界
473 12 shì from generation to generation; across generations 猶不能盡世境界
474 12 shì to keep good family relations 猶不能盡世境界
475 12 shì Shi 猶不能盡世境界
476 12 shì a geologic epoch 猶不能盡世境界
477 12 shì hereditary 猶不能盡世境界
478 12 shì later generations 猶不能盡世境界
479 12 shì a successor; an heir 猶不能盡世境界
480 12 shì the current times 猶不能盡世境界
481 12 shì loka; a world 猶不能盡世境界
482 12 燈光 dēngguāng rays emitted from a source of light 號曰燈光如來
483 12 燈光 dēngguāng inglight 號曰燈光如來
484 12 不能 bù néng cannot; must not; should not 猶不能盡世境界
485 11 xīn heart [organ] 持心不移不動
486 11 xīn Kangxi radical 61 持心不移不動
487 11 xīn mind; consciousness 持心不移不動
488 11 xīn the center; the core; the middle 持心不移不動
489 11 xīn one of the 28 star constellations 持心不移不動
490 11 xīn heart 持心不移不動
491 11 xīn emotion 持心不移不動
492 11 xīn intention; consideration 持心不移不動
493 11 xīn disposition; temperament 持心不移不動
494 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 持心不移不動
495 11 xīn heart; hṛdaya 持心不移不動
496 11 xīn Rohiṇī; Jyesthā 持心不移不動
497 11 三昧 sānmèi samadhi 正三昧
498 11 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 正三昧
499 11 shè to set up; to establish 設當是世界邊際者
500 11 shè to display; to arrange 設當是世界邊際者

Frequencies of all Words

Top 1063

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 98 zhī him; her; them; that 馬血天子非人之時
2 98 zhī used between a modifier and a word to form a word group 馬血天子非人之時
3 98 zhī to go 馬血天子非人之時
4 98 zhī this; that 馬血天子非人之時
5 98 zhī genetive marker 馬血天子非人之時
6 98 zhī it 馬血天子非人之時
7 98 zhī in; in regards to 馬血天子非人之時
8 98 zhī all 馬血天子非人之時
9 98 zhī and 馬血天子非人之時
10 98 zhī however 馬血天子非人之時
11 98 zhī if 馬血天子非人之時
12 98 zhī then 馬血天子非人之時
13 98 zhī to arrive; to go 馬血天子非人之時
14 98 zhī is 馬血天子非人之時
15 98 zhī to use 馬血天子非人之時
16 98 zhī Zhi 馬血天子非人之時
17 98 zhī winding 馬血天子非人之時
18 71 shì is; are; am; to be 是時
19 71 shì is exactly 是時
20 71 shì is suitable; is in contrast 是時
21 71 shì this; that; those 是時
22 71 shì really; certainly 是時
23 71 shì correct; yes; affirmative 是時
24 71 shì true 是時
25 71 shì is; has; exists 是時
26 71 shì used between repetitions of a word 是時
27 71 shì a matter; an affair 是時
28 71 shì Shi 是時
29 71 shì is; bhū 是時
30 71 shì this; idam 是時
31 65 that; those 然彼四人各向四方射
32 65 another; the other 然彼四人各向四方射
33 65 that; tad 然彼四人各向四方射
34 62 shí time; a point or period of time 馬血天子非人之時
35 62 shí a season; a quarter of a year 馬血天子非人之時
36 62 shí one of the 12 two-hour periods of the day 馬血天子非人之時
37 62 shí at that time 馬血天子非人之時
38 62 shí fashionable 馬血天子非人之時
39 62 shí fate; destiny; luck 馬血天子非人之時
40 62 shí occasion; opportunity; chance 馬血天子非人之時
41 62 shí tense 馬血天子非人之時
42 62 shí particular; special 馬血天子非人之時
43 62 shí to plant; to cultivate 馬血天子非人之時
44 62 shí hour (measure word) 馬血天子非人之時
45 62 shí an era; a dynasty 馬血天子非人之時
46 62 shí time [abstract] 馬血天子非人之時
47 62 shí seasonal 馬血天子非人之時
48 62 shí frequently; often 馬血天子非人之時
49 62 shí occasionally; sometimes 馬血天子非人之時
50 62 shí on time 馬血天子非人之時
51 62 shí this; that 馬血天子非人之時
52 62 shí to wait upon 馬血天子非人之時
53 62 shí hour 馬血天子非人之時
54 62 shí appropriate; proper; timely 馬血天子非人之時
55 62 shí Shi 馬血天子非人之時
56 62 shí a present; currentlt 馬血天子非人之時
57 62 shí time; kāla 馬血天子非人之時
58 62 shí at that time; samaya 馬血天子非人之時
59 62 shí then; atha 馬血天子非人之時
60 61 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
61 61 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
62 61 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
63 59 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 設當是世界邊際者
64 59 zhě that 設當是世界邊際者
65 59 zhě nominalizing function word 設當是世界邊際者
66 59 zhě used to mark a definition 設當是世界邊際者
67 59 zhě used to mark a pause 設當是世界邊際者
68 59 zhě topic marker; that; it 設當是世界邊際者
69 59 zhuó according to 設當是世界邊際者
70 59 zhě ca 設當是世界邊際者
71 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 至世尊所
72 57 suǒ an office; an institute 至世尊所
73 57 suǒ introduces a relative clause 至世尊所
74 57 suǒ it 至世尊所
75 57 suǒ if; supposing 至世尊所
76 57 suǒ a few; various; some 至世尊所
77 57 suǒ a place; a location 至世尊所
78 57 suǒ indicates a passive voice 至世尊所
79 57 suǒ that which 至世尊所
80 57 suǒ an ordinal number 至世尊所
81 57 suǒ meaning 至世尊所
82 57 suǒ garrison 至世尊所
83 57 suǒ place; pradeśa 至世尊所
84 57 suǒ that which; yad 至世尊所
85 57 this; these 向者生此念
86 57 in this way 向者生此念
87 57 otherwise; but; however; so 向者生此念
88 57 at this time; now; here 向者生此念
89 57 this; here; etad 向者生此念
90 51 not; no 可盡此世界不乎
91 51 expresses that a certain condition cannot be acheived 可盡此世界不乎
92 51 as a correlative 可盡此世界不乎
93 51 no (answering a question) 可盡此世界不乎
94 51 forms a negative adjective from a noun 可盡此世界不乎
95 51 at the end of a sentence to form a question 可盡此世界不乎
96 51 to form a yes or no question 可盡此世界不乎
97 51 infix potential marker 可盡此世界不乎
98 51 no; na 可盡此世界不乎
99 47 I; me; my 我今問世尊
100 47 self 我今問世尊
101 47 we; our 我今問世尊
102 47 [my] dear 我今問世尊
103 47 Wo 我今問世尊
104 47 self; atman; attan 我今問世尊
105 47 ga 我今問世尊
106 47 I; aham 我今問世尊
107 44 dāng to be; to act as; to serve as 當我爾時
108 44 dāng at or in the very same; be apposite 當我爾時
109 44 dāng dang (sound of a bell) 當我爾時
110 44 dāng to face 當我爾時
111 44 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當我爾時
112 44 dāng to manage; to host 當我爾時
113 44 dāng should 當我爾時
114 44 dāng to treat; to regard as 當我爾時
115 44 dǎng to think 當我爾時
116 44 dàng suitable; correspond to 當我爾時
117 44 dǎng to be equal 當我爾時
118 44 dàng that 當我爾時
119 44 dāng an end; top 當我爾時
120 44 dàng clang; jingle 當我爾時
121 44 dāng to judge 當我爾時
122 44 dǎng to bear on one's shoulder 當我爾時
123 44 dàng the same 當我爾時
124 44 dàng to pawn 當我爾時
125 44 dàng to fail [an exam] 當我爾時
126 44 dàng a trap 當我爾時
127 44 dàng a pawned item 當我爾時
128 44 dāng will be; bhaviṣyati 當我爾時
129 41 世尊 shìzūn World-Honored One 至世尊所
130 41 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 至世尊所
131 40 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
132 40 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
133 40 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
134 40 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
135 40 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
136 40 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
137 40 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
138 38 jīn today; present; now 我今問世尊
139 38 jīn Jin 我今問世尊
140 38 jīn modern 我今問世尊
141 38 jīn now; adhunā 我今問世尊
142 37 in; at 然日月宮殿行甚於斯
143 37 in; at 然日月宮殿行甚於斯
144 37 in; at; to; from 然日月宮殿行甚於斯
145 37 to go; to 然日月宮殿行甚於斯
146 37 to rely on; to depend on 然日月宮殿行甚於斯
147 37 to go to; to arrive at 然日月宮殿行甚於斯
148 37 from 然日月宮殿行甚於斯
149 37 give 然日月宮殿行甚於斯
150 37 oppposing 然日月宮殿行甚於斯
151 37 and 然日月宮殿行甚於斯
152 37 compared to 然日月宮殿行甚於斯
153 37 by 然日月宮殿行甚於斯
154 37 and; as well as 然日月宮殿行甚於斯
155 37 for 然日月宮殿行甚於斯
156 37 Yu 然日月宮殿行甚於斯
157 37 a crow 然日月宮殿行甚於斯
158 37 whew; wow 然日月宮殿行甚於斯
159 37 near to; antike 然日月宮殿行甚於斯
160 35 yǒu is; are; to exist 猶如有四男子善於射術
161 35 yǒu to have; to possess 猶如有四男子善於射術
162 35 yǒu indicates an estimate 猶如有四男子善於射術
163 35 yǒu indicates a large quantity 猶如有四男子善於射術
164 35 yǒu indicates an affirmative response 猶如有四男子善於射術
165 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 猶如有四男子善於射術
166 35 yǒu used to compare two things 猶如有四男子善於射術
167 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 猶如有四男子善於射術
168 35 yǒu used before the names of dynasties 猶如有四男子善於射術
169 35 yǒu a certain thing; what exists 猶如有四男子善於射術
170 35 yǒu multiple of ten and ... 猶如有四男子善於射術
171 35 yǒu abundant 猶如有四男子善於射術
172 35 yǒu purposeful 猶如有四男子善於射術
173 35 yǒu You 猶如有四男子善於射術
174 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 猶如有四男子善於射術
175 35 yǒu becoming; bhava 猶如有四男子善於射術
176 33 also; too 亦無愁
177 33 but 亦無愁
178 33 this; he; she 亦無愁
179 33 although; even though 亦無愁
180 33 already 亦無愁
181 33 particle with no meaning 亦無愁
182 33 Yi 亦無愁
183 33 method; way 不別真正法
184 33 France 不別真正法
185 33 the law; rules; regulations 不別真正法
186 33 the teachings of the Buddha; Dharma 不別真正法
187 33 a standard; a norm 不別真正法
188 33 an institution 不別真正法
189 33 to emulate 不別真正法
190 33 magic; a magic trick 不別真正法
191 33 punishment 不別真正法
192 33 Fa 不別真正法
193 33 a precedent 不別真正法
194 33 a classification of some kinds of Han texts 不別真正法
195 33 relating to a ceremony or rite 不別真正法
196 33 Dharma 不別真正法
197 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不別真正法
198 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不別真正法
199 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不別真正法
200 33 quality; characteristic 不別真正法
201 31 yuē to speak; to say 世尊告曰
202 31 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
203 31 yuē to be called 世尊告曰
204 31 yuē particle without meaning 世尊告曰
205 31 yuē said; ukta 世尊告曰
206 31 如來 rúlái Tathagata 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
207 31 如來 Rúlái Tathagata 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
208 31 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 馬血天子從如來聞說賢聖八品道
209 30 rén person; people; a human being 然彼四人各向四方射
210 30 rén Kangxi radical 9 然彼四人各向四方射
211 30 rén a kind of person 然彼四人各向四方射
212 30 rén everybody 然彼四人各向四方射
213 30 rén adult 然彼四人各向四方射
214 30 rén somebody; others 然彼四人各向四方射
215 30 rén an upright person 然彼四人各向四方射
216 30 rén person; manuṣya 然彼四人各向四方射
217 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
218 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
219 26 de potential marker 當以何神力而得究其邊際乎
220 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當以何神力而得究其邊際乎
221 26 děi must; ought to 當以何神力而得究其邊際乎
222 26 děi to want to; to need to 當以何神力而得究其邊際乎
223 26 děi must; ought to 當以何神力而得究其邊際乎
224 26 de 當以何神力而得究其邊際乎
225 26 de infix potential marker 當以何神力而得究其邊際乎
226 26 to result in 當以何神力而得究其邊際乎
227 26 to be proper; to fit; to suit 當以何神力而得究其邊際乎
228 26 to be satisfied 當以何神力而得究其邊際乎
229 26 to be finished 當以何神力而得究其邊際乎
230 26 de result of degree 當以何神力而得究其邊際乎
231 26 de marks completion of an action 當以何神力而得究其邊際乎
232 26 děi satisfying 當以何神力而得究其邊際乎
233 26 to contract 當以何神力而得究其邊際乎
234 26 marks permission or possibility 當以何神力而得究其邊際乎
235 26 expressing frustration 當以何神力而得究其邊際乎
236 26 to hear 當以何神力而得究其邊際乎
237 26 to have; there is 當以何神力而得究其邊際乎
238 26 marks time passed 當以何神力而得究其邊際乎
239 26 obtain; attain; prāpta 當以何神力而得究其邊際乎
240 26 zuò to do 汝今以何義理而作此問
241 26 zuò to act as; to serve as 汝今以何義理而作此問
242 26 zuò to start 汝今以何義理而作此問
243 26 zuò a writing; a work 汝今以何義理而作此問
244 26 zuò to dress as; to be disguised as 汝今以何義理而作此問
245 26 zuō to create; to make 汝今以何義理而作此問
246 26 zuō a workshop 汝今以何義理而作此問
247 26 zuō to write; to compose 汝今以何義理而作此問
248 26 zuò to rise 汝今以何義理而作此問
249 26 zuò to be aroused 汝今以何義理而作此問
250 26 zuò activity; action; undertaking 汝今以何義理而作此問
251 26 zuò to regard as 汝今以何義理而作此問
252 26 zuò action; kāraṇa 汝今以何義理而作此問
253 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 汝今以何義理而作此問
254 24 ér Kangxi radical 126 汝今以何義理而作此問
255 24 ér you 汝今以何義理而作此問
256 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 汝今以何義理而作此問
257 24 ér right away; then 汝今以何義理而作此問
258 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 汝今以何義理而作此問
259 24 ér if; in case; in the event that 汝今以何義理而作此問
260 24 ér therefore; as a result; thus 汝今以何義理而作此問
261 24 ér how can it be that? 汝今以何義理而作此問
262 24 ér so as to 汝今以何義理而作此問
263 24 ér only then 汝今以何義理而作此問
264 24 ér as if; to seem like 汝今以何義理而作此問
265 24 néng can; able 汝今以何義理而作此問
266 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 汝今以何義理而作此問
267 24 ér me 汝今以何義理而作此問
268 24 ér to arrive; up to 汝今以何義理而作此問
269 24 ér possessive 汝今以何義理而作此問
270 24 ér and; ca 汝今以何義理而作此問
271 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊便說此偈
272 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊便說此偈
273 24 shuì to persuade 世尊便說此偈
274 24 shuō to teach; to recite; to explain 世尊便說此偈
275 24 shuō a doctrine; a theory 世尊便說此偈
276 24 shuō to claim; to assert 世尊便說此偈
277 24 shuō allocution 世尊便說此偈
278 24 shuō to criticize; to scold 世尊便說此偈
279 24 shuō to indicate; to refer to 世尊便說此偈
280 24 shuō speach; vāda 世尊便說此偈
281 24 shuō to speak; bhāṣate 世尊便說此偈
282 24 shuō to instruct 世尊便說此偈
283 23 wèi for; to 是為世間可步度耶
284 23 wèi because of 是為世間可步度耶
285 23 wéi to act as; to serve 是為世間可步度耶
286 23 wéi to change into; to become 是為世間可步度耶
287 23 wéi to be; is 是為世間可步度耶
288 23 wéi to do 是為世間可步度耶
289 23 wèi for 是為世間可步度耶
290 23 wèi because of; for; to 是為世間可步度耶
291 23 wèi to 是為世間可步度耶
292 23 wéi in a passive construction 是為世間可步度耶
293 23 wéi forming a rehetorical question 是為世間可步度耶
294 23 wéi forming an adverb 是為世間可步度耶
295 23 wéi to add emphasis 是為世間可步度耶
296 23 wèi to support; to help 是為世間可步度耶
297 23 wéi to govern 是為世間可步度耶
298 23 wèi to be; bhū 是為世間可步度耶
299 22 zhōng middle 於中起迷惑
300 22 zhōng medium; medium sized 於中起迷惑
301 22 zhōng China 於中起迷惑
302 22 zhòng to hit the mark 於中起迷惑
303 22 zhōng in; amongst 於中起迷惑
304 22 zhōng midday 於中起迷惑
305 22 zhōng inside 於中起迷惑
306 22 zhōng during 於中起迷惑
307 22 zhōng Zhong 於中起迷惑
308 22 zhōng intermediary 於中起迷惑
309 22 zhōng half 於中起迷惑
310 22 zhōng just right; suitably 於中起迷惑
311 22 zhōng while 於中起迷惑
312 22 zhòng to reach; to attain 於中起迷惑
313 22 zhòng to suffer; to infect 於中起迷惑
314 22 zhòng to obtain 於中起迷惑
315 22 zhòng to pass an exam 於中起迷惑
316 22 zhōng middle 於中起迷惑
317 22 again; more; repeatedly 復作是念
318 22 to go back; to return 復作是念
319 22 to resume; to restart 復作是念
320 22 to do in detail 復作是念
321 22 to restore 復作是念
322 22 to respond; to reply to 復作是念
323 22 after all; and then 復作是念
324 22 even if; although 復作是念
325 22 Fu; Return 復作是念
326 22 to retaliate; to reciprocate 復作是念
327 22 to avoid forced labor or tax 復作是念
328 22 particle without meaing 復作是念
329 22 Fu 復作是念
330 22 repeated; again 復作是念
331 22 doubled; to overlapping; folded 復作是念
332 22 a lined garment with doubled thickness 復作是念
333 22 again; punar 復作是念
334 22 jiàn to see 梵天遙見我來
335 22 jiàn opinion; view; understanding 梵天遙見我來
336 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 梵天遙見我來
337 22 jiàn refer to; for details see 梵天遙見我來
338 22 jiàn passive marker 梵天遙見我來
339 22 jiàn to listen to 梵天遙見我來
340 22 jiàn to meet 梵天遙見我來
341 22 jiàn to receive (a guest) 梵天遙見我來
342 22 jiàn let me; kindly 梵天遙見我來
343 22 jiàn Jian 梵天遙見我來
344 22 xiàn to appear 梵天遙見我來
345 22 xiàn to introduce 梵天遙見我來
346 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 梵天遙見我來
347 22 jiàn seeing; observing; darśana 梵天遙見我來
348 22 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
349 22 gào to request 世尊告曰
350 22 gào to report; to inform 世尊告曰
351 22 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
352 22 gào to accuse; to sue 世尊告曰
353 22 gào to reach 世尊告曰
354 22 gào an announcement 世尊告曰
355 22 gào a party 世尊告曰
356 22 gào a vacation 世尊告曰
357 22 gào Gao 世尊告曰
358 22 gào to tell; jalp 世尊告曰
359 21 already 欲愛已盡
360 21 Kangxi radical 49 欲愛已盡
361 21 from 欲愛已盡
362 21 to bring to an end; to stop 欲愛已盡
363 21 final aspectual particle 欲愛已盡
364 21 afterwards; thereafter 欲愛已盡
365 21 too; very; excessively 欲愛已盡
366 21 to complete 欲愛已盡
367 21 to demote; to dismiss 欲愛已盡
368 21 to recover from an illness 欲愛已盡
369 21 certainly 欲愛已盡
370 21 an interjection of surprise 欲愛已盡
371 21 this 欲愛已盡
372 21 former; pūrvaka 欲愛已盡
373 21 former; pūrvaka 欲愛已盡
374 21 no 無老
375 21 Kangxi radical 71 無老
376 21 to not have; without 無老
377 21 has not yet 無老
378 21 mo 無老
379 21 do not 無老
380 21 not; -less; un- 無老
381 21 regardless of 無老
382 21 to not have 無老
383 21 um 無老
384 21 Wu 無老
385 21 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無老
386 21 not; non- 無老
387 21 mo 無老
388 21 jìn to the greatest extent; utmost 可盡此世界不乎
389 21 jìn all; every 可盡此世界不乎
390 21 jìn perfect; flawless 可盡此世界不乎
391 21 jìn to give priority to; to do one's utmost 可盡此世界不乎
392 21 jìn furthest; extreme 可盡此世界不乎
393 21 jìn to vanish 可盡此世界不乎
394 21 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 可盡此世界不乎
395 21 jìn to be within the limit 可盡此世界不乎
396 21 jìn all; every 可盡此世界不乎
397 21 jìn to die 可盡此世界不乎
398 21 jìn exhaustion; kṣaya 可盡此世界不乎
399 21 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
400 21 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
401 21 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
402 21 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
403 21 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
404 21 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
405 21 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
406 21 his; hers; its; theirs 我今神足其德如是
407 21 to add emphasis 我今神足其德如是
408 21 used when asking a question in reply to a question 我今神足其德如是
409 21 used when making a request or giving an order 我今神足其德如是
410 21 he; her; it; them 我今神足其德如是
411 21 probably; likely 我今神足其德如是
412 21 will 我今神足其德如是
413 21 may 我今神足其德如是
414 21 if 我今神足其德如是
415 21 or 我今神足其德如是
416 21 Qi 我今神足其德如是
417 21 he; her; it; saḥ; sā; tad 我今神足其德如是
418 20 promptly; right away; immediately 即涉世界
419 20 to be near by; to be close to 即涉世界
420 20 at that time 即涉世界
421 20 to be exactly the same as; to be thus 即涉世界
422 20 supposed; so-called 即涉世界
423 20 if; but 即涉世界
424 20 to arrive at; to ascend 即涉世界
425 20 then; following 即涉世界
426 20 so; just so; eva 即涉世界
427 20 云何 yúnhé why; how 云何
428 20 云何 yúnhé how; katham 云何
429 19 zhì to; until 至世尊所
430 19 zhì Kangxi radical 133 至世尊所
431 19 zhì extremely; very; most 至世尊所
432 19 zhì to arrive 至世尊所
433 19 zhì approach; upagama 至世尊所
434 19 naturally; of course; certainly 不能自勝
435 19 from; since 不能自勝
436 19 self; oneself; itself 不能自勝
437 19 Kangxi radical 132 不能自勝
438 19 Zi 不能自勝
439 19 a nose 不能自勝
440 19 the beginning; the start 不能自勝
441 19 origin 不能自勝
442 19 originally 不能自勝
443 19 still; to remain 不能自勝
444 19 in person; personally 不能自勝
445 19 in addition; besides 不能自勝
446 19 if; even if 不能自勝
447 19 but 不能自勝
448 19 because 不能自勝
449 19 to employ; to use 不能自勝
450 19 to be 不能自勝
451 19 own; one's own; oneself 不能自勝
452 19 self; soul; ātman 不能自勝
453 19 shòu to teach 我為寶藏如來所授決
454 19 shòu to award; to give 我為寶藏如來所授決
455 19 shòu to appoint 我為寶藏如來所授決
456 19 shòu to present; prayam 我為寶藏如來所授決
457 19 yán to speak; to say; said 天子白世尊言
458 19 yán language; talk; words; utterance; speech 天子白世尊言
459 19 yán Kangxi radical 149 天子白世尊言
460 19 yán a particle with no meaning 天子白世尊言
461 19 yán phrase; sentence 天子白世尊言
462 19 yán a word; a syllable 天子白世尊言
463 19 yán a theory; a doctrine 天子白世尊言
464 19 yán to regard as 天子白世尊言
465 19 yán to act as 天子白世尊言
466 19 yán word; vacana 天子白世尊言
467 19 yán speak; vad 天子白世尊言
468 18 so as to; in order to 汝今以何義理而作此問
469 18 to use; to regard as 汝今以何義理而作此問
470 18 to use; to grasp 汝今以何義理而作此問
471 18 according to 汝今以何義理而作此問
472 18 because of 汝今以何義理而作此問
473 18 on a certain date 汝今以何義理而作此問
474 18 and; as well as 汝今以何義理而作此問
475 18 to rely on 汝今以何義理而作此問
476 18 to regard 汝今以何義理而作此問
477 18 to be able to 汝今以何義理而作此問
478 18 to order; to command 汝今以何義理而作此問
479 18 further; moreover 汝今以何義理而作此問
480 18 used after a verb 汝今以何義理而作此問
481 18 very 汝今以何義理而作此問
482 18 already 汝今以何義理而作此問
483 18 increasingly 汝今以何義理而作此問
484 18 a reason; a cause 汝今以何義理而作此問
485 18 Israel 汝今以何義理而作此問
486 18 Yi 汝今以何義理而作此問
487 18 use; yogena 汝今以何義理而作此問
488 18 dào way; road; path 此是涅槃道耶
489 18 dào principle; a moral; morality 此是涅槃道耶
490 18 dào Tao; the Way 此是涅槃道耶
491 18 dào measure word for long things 此是涅槃道耶
492 18 dào to say; to speak; to talk 此是涅槃道耶
493 18 dào to think 此是涅槃道耶
494 18 dào times 此是涅槃道耶
495 18 dào circuit; a province 此是涅槃道耶
496 18 dào a course; a channel 此是涅槃道耶
497 18 dào a method; a way of doing something 此是涅槃道耶
498 18 dào measure word for doors and walls 此是涅槃道耶
499 18 dào measure word for courses of a meal 此是涅槃道耶
500 18 dào a centimeter 此是涅槃道耶

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
that; tad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
this; here; etad
no; na
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
百劫 98 Baijie
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
提波 116 Deva
提婆达兜 提婆達兜 116 Devadatta
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五华 五華 119 Wuhua
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
真净王 真淨王 122 Shuddhodana; Suddhodana
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 151.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
船筏 99 a raft
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度世 100 to pass through life
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二相 195 the two attributes
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福业 福業 102 virtuous actions
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见大 見大 106 the element of visibility
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教授师 教授師 106 precpt instructor
寂定 106 samadhi
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
经戒 經戒 106 sutras and precepts
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀心 殺心 115 the intention to kill
生天 115 celestial birth
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
施设 施設 115 to establish; to set up
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五欲 五慾 119 the five desires
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
香华 香華 120 incense and flowers
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行法 120 cultivation method
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
意解 121 liberation of thought
一异 一異 121 one and many
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸天 諸天 122 devas
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
族姓子 122 son of good family
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha