Glossary and Vocabulary for Sutra on the Chapter of Going Across the World (Du Shi Pin Jing) 度世品經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 120 wéi to act as; to serve 所住法輪見無佛國示現為佛
2 120 wéi to change into; to become 所住法輪見無佛國示現為佛
3 120 wéi to be; is 所住法輪見無佛國示現為佛
4 120 wéi to do 所住法輪見無佛國示現為佛
5 120 wèi to support; to help 所住法輪見無佛國示現為佛
6 120 wéi to govern 所住法輪見無佛國示現為佛
7 120 wèi to be; bhū 所住法輪見無佛國示現為佛
8 119 shí ten 菩薩有十事法
9 119 shí Kangxi radical 24 菩薩有十事法
10 119 shí tenth 菩薩有十事法
11 119 shí complete; perfect 菩薩有十事法
12 119 shí ten; daśa 菩薩有十事法
13 108 to go; to 度於彼岸
14 108 to rely on; to depend on 度於彼岸
15 108 Yu 度於彼岸
16 108 a crow 度於彼岸
17 107 suǒ a few; various; some 其身所顯普周世界
18 107 suǒ a place; a location 其身所顯普周世界
19 107 suǒ indicates a passive voice 其身所顯普周世界
20 107 suǒ an ordinal number 其身所顯普周世界
21 107 suǒ meaning 其身所顯普周世界
22 107 suǒ garrison 其身所顯普周世界
23 107 suǒ place; pradeśa 其身所顯普周世界
24 91 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩志願
25 91 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩志願
26 91 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩志願
27 90 shì matter; thing; item 何謂暢說於三世事
28 90 shì to serve 何謂暢說於三世事
29 90 shì a government post 何謂暢說於三世事
30 90 shì duty; post; work 何謂暢說於三世事
31 90 shì occupation 何謂暢說於三世事
32 90 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 何謂暢說於三世事
33 90 shì an accident 何謂暢說於三世事
34 90 shì to attend 何謂暢說於三世事
35 90 shì an allusion 何謂暢說於三世事
36 90 shì a condition; a state; a situation 何謂暢說於三世事
37 90 shì to engage in 何謂暢說於三世事
38 90 shì to enslave 何謂暢說於三世事
39 90 shì to pursue 何謂暢說於三世事
40 90 shì to administer 何謂暢說於三世事
41 90 shì to appoint 何謂暢說於三世事
42 90 shì thing; phenomena 何謂暢說於三世事
43 90 shì actions; karma 何謂暢說於三世事
44 79 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩有所依怙而無所著
45 79 何謂 héwèi why? 何謂菩薩有所依怙而無所著
46 79 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩有所依怙而無所著
47 79 何謂 héwèi what? 何謂菩薩有所依怙而無所著
48 77 zhī to go 當成無上正真之道
49 77 zhī to arrive; to go 當成無上正真之道
50 77 zhī is 當成無上正真之道
51 77 zhī to use 當成無上正真之道
52 77 zhī Zhi 當成無上正真之道
53 77 zhī winding 當成無上正真之道
54 68 to enter 入於無量
55 68 Kangxi radical 11 入於無量
56 68 radical 入於無量
57 68 income 入於無量
58 68 to conform with 入於無量
59 68 to descend 入於無量
60 68 the entering tone 入於無量
61 68 to pay 入於無量
62 68 to join 入於無量
63 68 entering; praveśa 入於無量
64 68 entered; attained; āpanna 入於無量
65 58 Kangxi radical 71 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
66 58 to not have; without 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
67 58 mo 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
68 58 to not have 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
69 58 Wu 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
70 58 mo 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
71 53 眾生 zhòngshēng all living things 攝取眾生
72 53 眾生 zhòngshēng living things other than people 攝取眾生
73 53 眾生 zhòngshēng sentient beings 攝取眾生
74 53 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 攝取眾生
75 48 zhòng many; numerous 其無元底與眾超異
76 48 zhòng masses; people; multitude; crowd 其無元底與眾超異
77 48 zhòng general; common; public 其無元底與眾超異
78 48 ér Kangxi radical 126 而以觀察滅度之地
79 48 ér as if; to seem like 而以觀察滅度之地
80 48 néng can; able 而以觀察滅度之地
81 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而以觀察滅度之地
82 48 ér to arrive; up to 而以觀察滅度之地
83 47 一切 yīqiè temporary 一切菩薩志願
84 47 一切 yīqiè the same 一切菩薩志願
85 44 xíng to walk 行無等倫
86 44 xíng capable; competent 行無等倫
87 44 háng profession 行無等倫
88 44 xíng Kangxi radical 144 行無等倫
89 44 xíng to travel 行無等倫
90 44 xìng actions; conduct 行無等倫
91 44 xíng to do; to act; to practice 行無等倫
92 44 xíng all right; OK; okay 行無等倫
93 44 háng horizontal line 行無等倫
94 44 héng virtuous deeds 行無等倫
95 44 hàng a line of trees 行無等倫
96 44 hàng bold; steadfast 行無等倫
97 44 xíng to move 行無等倫
98 44 xíng to put into effect; to implement 行無等倫
99 44 xíng travel 行無等倫
100 44 xíng to circulate 行無等倫
101 44 xíng running script; running script 行無等倫
102 44 xíng temporary 行無等倫
103 44 háng rank; order 行無等倫
104 44 háng a business; a shop 行無等倫
105 44 xíng to depart; to leave 行無等倫
106 44 xíng to experience 行無等倫
107 44 xíng path; way 行無等倫
108 44 xíng xing; ballad 行無等倫
109 44 xíng Xing 行無等倫
110 44 xíng Practice 行無等倫
111 44 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行無等倫
112 44 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行無等倫
113 42 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛土地不可限量
114 41 sòng to praise; to laud; to acclaim 於是頌曰
115 41 sòng Song; Hymns 於是頌曰
116 41 sòng a hymn; an ode; a eulogy 於是頌曰
117 41 sòng a speech in praise of somebody 於是頌曰
118 41 sòng a divination 於是頌曰
119 41 sòng to recite 於是頌曰
120 41 sòng 1. ode; 2. praise 於是頌曰
121 41 sòng verse; gāthā 於是頌曰
122 40 yuē to speak; to say 於是頌曰
123 40 yuē Kangxi radical 73 於是頌曰
124 40 yuē to be called 於是頌曰
125 40 yuē said; ukta 於是頌曰
126 39 shí time; a point or period of time 於時頌曰
127 39 shí a season; a quarter of a year 於時頌曰
128 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時頌曰
129 39 shí fashionable 於時頌曰
130 39 shí fate; destiny; luck 於時頌曰
131 39 shí occasion; opportunity; chance 於時頌曰
132 39 shí tense 於時頌曰
133 39 shí particular; special 於時頌曰
134 39 shí to plant; to cultivate 於時頌曰
135 39 shí an era; a dynasty 於時頌曰
136 39 shí time [abstract] 於時頌曰
137 39 shí seasonal 於時頌曰
138 39 shí to wait upon 於時頌曰
139 39 shí hour 於時頌曰
140 39 shí appropriate; proper; timely 於時頌曰
141 39 shí Shi 於時頌曰
142 39 shí a present; currentlt 於時頌曰
143 39 shí time; kāla 於時頌曰
144 39 shí at that time; samaya 於時頌曰
145 38 Yi 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
146 37 Qi 其身所顯普周世界
147 35 infix potential marker 不壞如來建立脫門
148 35 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 分別諸法
149 34 huì intelligent; clever 慧無猶豫
150 34 huì mental ability; intellect 慧無猶豫
151 34 huì wisdom; understanding 慧無猶豫
152 34 huì Wisdom 慧無猶豫
153 34 huì wisdom; prajna 慧無猶豫
154 34 huì intellect; mati 慧無猶豫
155 33 liǎo to know; to understand 覺了真諦
156 33 liǎo to understand; to know 覺了真諦
157 33 liào to look afar from a high place 覺了真諦
158 33 liǎo to complete 覺了真諦
159 33 liǎo clever; intelligent 覺了真諦
160 33 liǎo to know; jñāta 覺了真諦
161 32 to use; to grasp 而以觀察滅度之地
162 32 to rely on 而以觀察滅度之地
163 32 to regard 而以觀察滅度之地
164 32 to be able to 而以觀察滅度之地
165 32 to order; to command 而以觀察滅度之地
166 32 used after a verb 而以觀察滅度之地
167 32 a reason; a cause 而以觀察滅度之地
168 32 Israel 而以觀察滅度之地
169 32 Yi 而以觀察滅度之地
170 32 use; yogena 而以觀察滅度之地
171 32 xiǎo xiao 曉了隨時
172 32 xiǎo dawn 曉了隨時
173 32 xiǎo to know 曉了隨時
174 32 xiǎo to tell 曉了隨時
175 32 xiǎo in the early morning 曉了隨時
176 32 xiǎo shinging; prabhāta 曉了隨時
177 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸菩薩身逮得普智
178 30 děi to want to; to need to 諸菩薩身逮得普智
179 30 děi must; ought to 諸菩薩身逮得普智
180 30 de 諸菩薩身逮得普智
181 30 de infix potential marker 諸菩薩身逮得普智
182 30 to result in 諸菩薩身逮得普智
183 30 to be proper; to fit; to suit 諸菩薩身逮得普智
184 30 to be satisfied 諸菩薩身逮得普智
185 30 to be finished 諸菩薩身逮得普智
186 30 děi satisfying 諸菩薩身逮得普智
187 30 to contract 諸菩薩身逮得普智
188 30 to hear 諸菩薩身逮得普智
189 30 to have; there is 諸菩薩身逮得普智
190 30 marks time passed 諸菩薩身逮得普智
191 30 obtain; attain; prāpta 諸菩薩身逮得普智
192 29 néng can; able 悉能示現
193 29 néng ability; capacity 悉能示現
194 29 néng a mythical bear-like beast 悉能示現
195 29 néng energy 悉能示現
196 29 néng function; use 悉能示現
197 29 néng talent 悉能示現
198 29 néng expert at 悉能示現
199 29 néng to be in harmony 悉能示現
200 29 néng to tend to; to care for 悉能示現
201 29 néng to reach; to arrive at 悉能示現
202 29 néng to be able; śak 悉能示現
203 29 néng skilful; pravīṇa 悉能示現
204 28 method; way 度無想法
205 28 France 度無想法
206 28 the law; rules; regulations 度無想法
207 28 the teachings of the Buddha; Dharma 度無想法
208 28 a standard; a norm 度無想法
209 28 an institution 度無想法
210 28 to emulate 度無想法
211 28 magic; a magic trick 度無想法
212 28 punishment 度無想法
213 28 Fa 度無想法
214 28 a precedent 度無想法
215 28 a classification of some kinds of Han texts 度無想法
216 28 relating to a ceremony or rite 度無想法
217 28 Dharma 度無想法
218 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 度無想法
219 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 度無想法
220 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 度無想法
221 28 quality; characteristic 度無想法
222 28 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解知眾生諸界志性
223 28 jiě to explain 解知眾生諸界志性
224 28 jiě to divide; to separate 解知眾生諸界志性
225 28 jiě to understand 解知眾生諸界志性
226 28 jiě to solve a math problem 解知眾生諸界志性
227 28 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解知眾生諸界志性
228 28 jiě to cut; to disect 解知眾生諸界志性
229 28 jiě to relieve oneself 解知眾生諸界志性
230 28 jiě a solution 解知眾生諸界志性
231 28 jiè to escort 解知眾生諸界志性
232 28 xiè to understand; to be clear 解知眾生諸界志性
233 28 xiè acrobatic skills 解知眾生諸界志性
234 28 jiě can; able to 解知眾生諸界志性
235 28 jiě a stanza 解知眾生諸界志性
236 28 jiè to send off 解知眾生諸界志性
237 28 xiè Xie 解知眾生諸界志性
238 28 jiě exegesis 解知眾生諸界志性
239 28 xiè laziness 解知眾生諸界志性
240 28 jiè a government office 解知眾生諸界志性
241 28 jiè to pawn 解知眾生諸界志性
242 28 jiè to rent; to lease 解知眾生諸界志性
243 28 jiě understanding 解知眾生諸界志性
244 28 jiě to liberate 解知眾生諸界志性
245 27 to know; to learn about; to comprehend 法自所入真正悉已暢解
246 27 detailed 法自所入真正悉已暢解
247 27 to elaborate; to expound 法自所入真正悉已暢解
248 27 to exhaust; to use up 法自所入真正悉已暢解
249 27 strongly 法自所入真正悉已暢解
250 27 Xi 法自所入真正悉已暢解
251 27 all; kṛtsna 法自所入真正悉已暢解
252 26 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 其身所顯普周世界
253 26 Prussia 其身所顯普周世界
254 26 Pu 其身所顯普周世界
255 26 equally; impartially; universal; samanta 其身所顯普周世界
256 26 度無極 dù wú jí paramita; perfection 順度無極能奉行故
257 26 xīn heart [organ] 心閑
258 26 xīn Kangxi radical 61 心閑
259 26 xīn mind; consciousness 心閑
260 26 xīn the center; the core; the middle 心閑
261 26 xīn one of the 28 star constellations 心閑
262 26 xīn heart 心閑
263 26 xīn emotion 心閑
264 26 xīn intention; consideration 心閑
265 26 xīn disposition; temperament 心閑
266 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心閑
267 26 xīn heart; hṛdaya 心閑
268 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心閑
269 25 使 shǐ to make; to cause 怙誓諸願使親道故
270 25 使 shǐ to make use of for labor 怙誓諸願使親道故
271 25 使 shǐ to indulge 怙誓諸願使親道故
272 25 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 怙誓諸願使親道故
273 25 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 怙誓諸願使親道故
274 25 使 shǐ to dispatch 怙誓諸願使親道故
275 25 使 shǐ to use 怙誓諸願使親道故
276 25 使 shǐ to be able to 怙誓諸願使親道故
277 25 使 shǐ messenger; dūta 怙誓諸願使親道故
278 23 hair 皆發慧目
279 23 to send out; to issue; to emit; to radiate 皆發慧目
280 23 to hand over; to deliver; to offer 皆發慧目
281 23 to express; to show; to be manifest 皆發慧目
282 23 to start out; to set off 皆發慧目
283 23 to open 皆發慧目
284 23 to requisition 皆發慧目
285 23 to occur 皆發慧目
286 23 to declare; to proclaim; to utter 皆發慧目
287 23 to express; to give vent 皆發慧目
288 23 to excavate 皆發慧目
289 23 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 皆發慧目
290 23 to get rich 皆發慧目
291 23 to rise; to expand; to inflate; to swell 皆發慧目
292 23 to sell 皆發慧目
293 23 to shoot with a bow 皆發慧目
294 23 to rise in revolt 皆發慧目
295 23 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 皆發慧目
296 23 to enlighten; to inspire 皆發慧目
297 23 to publicize; to make known; to show off; to spread 皆發慧目
298 23 to ignite; to set on fire 皆發慧目
299 23 to sing; to play 皆發慧目
300 23 to feel; to sense 皆發慧目
301 23 to act; to do 皆發慧目
302 23 grass and moss 皆發慧目
303 23 Fa 皆發慧目
304 23 to issue; to emit; utpāda 皆發慧目
305 23 hair; keśa 皆發慧目
306 23 開化 kāihuà to melt 開化一切眾生諸界
307 23 開化 kāihuà to enlighten; to inspire 開化一切眾生諸界
308 23 開化 kāihuà to civilize 開化一切眾生諸界
309 23 niàn to read aloud 何謂曉入諸念劫數靡所不達
310 23 niàn to remember; to expect 何謂曉入諸念劫數靡所不達
311 23 niàn to miss 何謂曉入諸念劫數靡所不達
312 23 niàn to consider 何謂曉入諸念劫數靡所不達
313 23 niàn to recite; to chant 何謂曉入諸念劫數靡所不達
314 23 niàn to show affection for 何謂曉入諸念劫數靡所不達
315 23 niàn a thought; an idea 何謂曉入諸念劫數靡所不達
316 23 niàn twenty 何謂曉入諸念劫數靡所不達
317 23 niàn memory 何謂曉入諸念劫數靡所不達
318 23 niàn an instant 何謂曉入諸念劫數靡所不達
319 23 niàn Nian 何謂曉入諸念劫數靡所不達
320 23 niàn mindfulness; smrti 何謂曉入諸念劫數靡所不達
321 23 niàn a thought; citta 何謂曉入諸念劫數靡所不達
322 22 德本 déběn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 倚于德本而植福慶
323 22 dào way; road; path 當成無上正真之道
324 22 dào principle; a moral; morality 當成無上正真之道
325 22 dào Tao; the Way 當成無上正真之道
326 22 dào to say; to speak; to talk 當成無上正真之道
327 22 dào to think 當成無上正真之道
328 22 dào circuit; a province 當成無上正真之道
329 22 dào a course; a channel 當成無上正真之道
330 22 dào a method; a way of doing something 當成無上正真之道
331 22 dào a doctrine 當成無上正真之道
332 22 dào Taoism; Daoism 當成無上正真之道
333 22 dào a skill 當成無上正真之道
334 22 dào a sect 當成無上正真之道
335 22 dào a line 當成無上正真之道
336 22 dào Way 當成無上正真之道
337 22 dào way; path; marga 當成無上正真之道
338 21 xuān to declare; to announce 去來今佛所可頒宣章句議理
339 21 xuān Xuan 去來今佛所可頒宣章句議理
340 21 xuān to issue an imperial command; to summon to the imperial court 去來今佛所可頒宣章句議理
341 21 xuān fine writing paper; xuan paper 去來今佛所可頒宣章句議理
342 21 xuān to teach; to instruct 去來今佛所可頒宣章句議理
343 21 xuān an epithet for Confucius 去來今佛所可頒宣章句議理
344 21 xuān an archaic unit of length 去來今佛所可頒宣章句議理
345 21 xuān to disseminate; to propagate 去來今佛所可頒宣章句議理
346 21 xuān to vent; to drain 去來今佛所可頒宣章句議理
347 21 xuān Xuan 去來今佛所可頒宣章句議理
348 21 xuān to show; to display 去來今佛所可頒宣章句議理
349 21 xuān commonplace; widespread 去來今佛所可頒宣章句議理
350 21 xuān greying [hair]; black and white [hair] 去來今佛所可頒宣章句議理
351 21 xuān declare; ākhyāta 去來今佛所可頒宣章句議理
352 21 如來 rúlái Tathagata 不壞如來建立脫門
353 21 如來 Rúlái Tathagata 不壞如來建立脫門
354 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不壞如來建立脫門
355 20 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別諸法
356 20 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別諸法
357 20 分別 fēnbié difference 分別諸法
358 20 分別 fēnbié discrimination 分別諸法
359 20 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別諸法
360 20 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別諸法
361 20 lìng to make; to cause to be; to lead 開化眾生令入律品
362 20 lìng to issue a command 開化眾生令入律品
363 20 lìng rules of behavior; customs 開化眾生令入律品
364 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 開化眾生令入律品
365 20 lìng a season 開化眾生令入律品
366 20 lìng respected; good reputation 開化眾生令入律品
367 20 lìng good 開化眾生令入律品
368 20 lìng pretentious 開化眾生令入律品
369 20 lìng a transcending state of existence 開化眾生令入律品
370 20 lìng a commander 開化眾生令入律品
371 20 lìng a commanding quality; an impressive character 開化眾生令入律品
372 20 lìng lyrics 開化眾生令入律品
373 20 lìng Ling 開化眾生令入律品
374 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 開化眾生令入律品
375 20 fèng to offer; to present 所見奉敬不可思議
376 20 fèng to receive; to receive with respect 所見奉敬不可思議
377 20 fèng to believe in 所見奉敬不可思議
378 20 fèng a display of respect 所見奉敬不可思議
379 20 fèng to revere 所見奉敬不可思議
380 20 fèng salary 所見奉敬不可思議
381 20 fèng to serve 所見奉敬不可思議
382 20 fèng Feng 所見奉敬不可思議
383 20 fèng to politely request 所見奉敬不可思議
384 20 fèng to offer with both hands 所見奉敬不可思議
385 20 fèng a term of respect 所見奉敬不可思議
386 20 fèng to help 所見奉敬不可思議
387 20 fèng offer; upanī 所見奉敬不可思議
388 20 平等 píngděng be equal in social status 如佛遊居以致平等
389 20 平等 píngděng equal 如佛遊居以致平等
390 20 平等 píngděng equality 如佛遊居以致平等
391 20 平等 píngděng equal; without partiality 如佛遊居以致平等
392 19 Buddha; Awakened One 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
393 19 relating to Buddhism 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
394 19 a statue or image of a Buddha 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
395 19 a Buddhist text 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
396 19 to touch; to stroke 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
397 19 Buddha 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
398 19 Buddha; Awakened One 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
399 19 cháng Chang 常轉法輪未曾勞廢
400 19 cháng common; general; ordinary 常轉法輪未曾勞廢
401 19 cháng a principle; a rule 常轉法輪未曾勞廢
402 19 cháng eternal; nitya 常轉法輪未曾勞廢
403 18 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 十方國土不可計會億百那術一切塵限諸菩薩數其亦如此
404 18 jiàn to see 不可計劫難可值見
405 18 jiàn opinion; view; understanding 不可計劫難可值見
406 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不可計劫難可值見
407 18 jiàn refer to; for details see 不可計劫難可值見
408 18 jiàn to listen to 不可計劫難可值見
409 18 jiàn to meet 不可計劫難可值見
410 18 jiàn to receive (a guest) 不可計劫難可值見
411 18 jiàn let me; kindly 不可計劫難可值見
412 18 jiàn Jian 不可計劫難可值見
413 18 xiàn to appear 不可計劫難可值見
414 18 xiàn to introduce 不可計劫難可值見
415 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不可計劫難可值見
416 18 jiàn seeing; observing; darśana 不可計劫難可值見
417 18 所行 suǒxíng actions; practice 菩薩所行力無休懈
418 18 yóu to swim 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
419 18 yóu to play; to frolic; to romp; to roam 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
420 18 yóu to tour 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
421 18 yóu to make friends with; to associate with 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
422 18 yóu to walk 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
423 18 yóu to seek knowledge; to study 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
424 18 yóu to take an official post 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
425 18 yóu to persuade; to convince; to manipulate 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
426 18 yóu to drift 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
427 18 yóu to roam 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
428 18 yóu to tour 一時佛遊摩竭國法閑道場普光講堂蓮華藏師子座
429 18 chàng smoothly; uninterupted; unimpeded 坐佛樹下究暢經典
430 18 chàng comfortable; free; unrestrained 坐佛樹下究暢經典
431 18 chàng Chang 坐佛樹下究暢經典
432 18 chàng clear; easily accessible 坐佛樹下究暢經典
433 18 chàng expanding 坐佛樹下究暢經典
434 18 chàng luxuriant; profuse 坐佛樹下究暢經典
435 18 chàng to express 坐佛樹下究暢經典
436 18 chàng wine vessel used in offerings 坐佛樹下究暢經典
437 18 chàng long 坐佛樹下究暢經典
438 18 chàng understanding completely 坐佛樹下究暢經典
439 18 chàng to praise; āru 坐佛樹下究暢經典
440 17 běn to be one's own 積累諸行眾德之本
441 17 běn origin; source; root; foundation; basis 積累諸行眾德之本
442 17 běn the roots of a plant 積累諸行眾德之本
443 17 běn capital 積累諸行眾德之本
444 17 běn main; central; primary 積累諸行眾德之本
445 17 běn according to 積累諸行眾德之本
446 17 běn a version; an edition 積累諸行眾德之本
447 17 běn a memorial [presented to the emperor] 積累諸行眾德之本
448 17 běn a book 積累諸行眾德之本
449 17 běn trunk of a tree 積累諸行眾德之本
450 17 běn to investigate the root of 積累諸行眾德之本
451 17 běn a manuscript for a play 積累諸行眾德之本
452 17 běn Ben 積累諸行眾德之本
453 17 běn root; origin; mula 積累諸行眾德之本
454 17 běn becoming, being, existing; bhava 積累諸行眾德之本
455 17 běn former; previous; pūrva 積累諸行眾德之本
456 16 zhě ca 所當歸者
457 16 經典 jīngdiǎn a classic 坐佛樹下究暢經典
458 16 經典 jīngdiǎn classical 坐佛樹下究暢經典
459 16 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 坐佛樹下究暢經典
460 16 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 坐佛樹下究暢經典
461 16 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 坐佛樹下究暢經典
462 16 zhù to dwell; to live; to reside 住菩薩法
463 16 zhù to stop; to halt 住菩薩法
464 16 zhù to retain; to remain 住菩薩法
465 16 zhù to lodge at [temporarily] 住菩薩法
466 16 zhù verb complement 住菩薩法
467 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 住菩薩法
468 16 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 現在如來嚴淨斯處逮成眾生
469 15 佛道 fódào Buddhahood 已了佛道
470 15 佛道 fódào the Buddha Way 已了佛道
471 15 佛道 fódào Way of the Buddha 已了佛道
472 15 佛道 fódào Buddhist practice 已了佛道
473 15 佛道 fó dào bodhi; enlightenment 已了佛道
474 15 佛道 fó dào the path leading to enlightenment 已了佛道
475 15 jìng to respect /to honor 所見奉敬不可思議
476 15 jìng gratitude; congratulations 所見奉敬不可思議
477 15 jìng to offer out of politeness or ceremony 所見奉敬不可思議
478 15 jìng a gift given in honor 所見奉敬不可思議
479 15 jìng solemn /serious 所見奉敬不可思議
480 15 jìng to alert /to warn 所見奉敬不可思議
481 15 jìng protocol; courtesy 所見奉敬不可思議
482 15 jìng Jing 所見奉敬不可思議
483 15 jìng Respect 所見奉敬不可思議
484 15 jìng respect; reverence; gaurava 所見奉敬不可思議
485 14 shēn human body; torso 其身所顯普周世界
486 14 shēn Kangxi radical 158 其身所顯普周世界
487 14 shēn self 其身所顯普周世界
488 14 shēn life 其身所顯普周世界
489 14 shēn an object 其身所顯普周世界
490 14 shēn a lifetime 其身所顯普周世界
491 14 shēn moral character 其身所顯普周世界
492 14 shēn status; identity; position 其身所顯普周世界
493 14 shēn pregnancy 其身所顯普周世界
494 14 juān India 其身所顯普周世界
495 14 shēn body; kāya 其身所顯普周世界
496 14 jìng clean 國土已淨畢了
497 14 jìng no surplus; net 國土已淨畢了
498 14 jìng pure 國土已淨畢了
499 14 jìng tranquil 國土已淨畢了
500 14 jìng cold 國土已淨畢了

Frequencies of all Words

Top 1003

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 120 wèi for; to 所住法輪見無佛國示現為佛
2 120 wèi because of 所住法輪見無佛國示現為佛
3 120 wéi to act as; to serve 所住法輪見無佛國示現為佛
4 120 wéi to change into; to become 所住法輪見無佛國示現為佛
5 120 wéi to be; is 所住法輪見無佛國示現為佛
6 120 wéi to do 所住法輪見無佛國示現為佛
7 120 wèi for 所住法輪見無佛國示現為佛
8 120 wèi because of; for; to 所住法輪見無佛國示現為佛
9 120 wèi to 所住法輪見無佛國示現為佛
10 120 wéi in a passive construction 所住法輪見無佛國示現為佛
11 120 wéi forming a rehetorical question 所住法輪見無佛國示現為佛
12 120 wéi forming an adverb 所住法輪見無佛國示現為佛
13 120 wéi to add emphasis 所住法輪見無佛國示現為佛
14 120 wèi to support; to help 所住法輪見無佛國示現為佛
15 120 wéi to govern 所住法輪見無佛國示現為佛
16 120 wèi to be; bhū 所住法輪見無佛國示現為佛
17 119 shí ten 菩薩有十事法
18 119 shí Kangxi radical 24 菩薩有十事法
19 119 shí tenth 菩薩有十事法
20 119 shí complete; perfect 菩薩有十事法
21 119 shí ten; daśa 菩薩有十事法
22 108 in; at 度於彼岸
23 108 in; at 度於彼岸
24 108 in; at; to; from 度於彼岸
25 108 to go; to 度於彼岸
26 108 to rely on; to depend on 度於彼岸
27 108 to go to; to arrive at 度於彼岸
28 108 from 度於彼岸
29 108 give 度於彼岸
30 108 oppposing 度於彼岸
31 108 and 度於彼岸
32 108 compared to 度於彼岸
33 108 by 度於彼岸
34 108 and; as well as 度於彼岸
35 108 for 度於彼岸
36 108 Yu 度於彼岸
37 108 a crow 度於彼岸
38 108 whew; wow 度於彼岸
39 108 near to; antike 度於彼岸
40 107 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 其身所顯普周世界
41 107 suǒ an office; an institute 其身所顯普周世界
42 107 suǒ introduces a relative clause 其身所顯普周世界
43 107 suǒ it 其身所顯普周世界
44 107 suǒ if; supposing 其身所顯普周世界
45 107 suǒ a few; various; some 其身所顯普周世界
46 107 suǒ a place; a location 其身所顯普周世界
47 107 suǒ indicates a passive voice 其身所顯普周世界
48 107 suǒ that which 其身所顯普周世界
49 107 suǒ an ordinal number 其身所顯普周世界
50 107 suǒ meaning 其身所顯普周世界
51 107 suǒ garrison 其身所顯普周世界
52 107 suǒ place; pradeśa 其身所顯普周世界
53 107 suǒ that which; yad 其身所顯普周世界
54 103 zhū all; many; various 開化一切眾生諸界
55 103 zhū Zhu 開化一切眾生諸界
56 103 zhū all; members of the class 開化一切眾生諸界
57 103 zhū interrogative particle 開化一切眾生諸界
58 103 zhū him; her; them; it 開化一切眾生諸界
59 103 zhū of; in 開化一切眾生諸界
60 103 zhū all; many; sarva 開化一切眾生諸界
61 91 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩志願
62 91 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩志願
63 91 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩志願
64 90 shì matter; thing; item 何謂暢說於三世事
65 90 shì to serve 何謂暢說於三世事
66 90 shì a government post 何謂暢說於三世事
67 90 shì duty; post; work 何謂暢說於三世事
68 90 shì occupation 何謂暢說於三世事
69 90 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 何謂暢說於三世事
70 90 shì an accident 何謂暢說於三世事
71 90 shì to attend 何謂暢說於三世事
72 90 shì an allusion 何謂暢說於三世事
73 90 shì a condition; a state; a situation 何謂暢說於三世事
74 90 shì to engage in 何謂暢說於三世事
75 90 shì to enslave 何謂暢說於三世事
76 90 shì to pursue 何謂暢說於三世事
77 90 shì to administer 何謂暢說於三世事
78 90 shì to appoint 何謂暢說於三世事
79 90 shì a piece 何謂暢說於三世事
80 90 shì thing; phenomena 何謂暢說於三世事
81 90 shì actions; karma 何謂暢說於三世事
82 79 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩有所依怙而無所著
83 79 何謂 héwèi why? 何謂菩薩有所依怙而無所著
84 79 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩有所依怙而無所著
85 79 何謂 héwèi what? 何謂菩薩有所依怙而無所著
86 77 zhī him; her; them; that 當成無上正真之道
87 77 zhī used between a modifier and a word to form a word group 當成無上正真之道
88 77 zhī to go 當成無上正真之道
89 77 zhī this; that 當成無上正真之道
90 77 zhī genetive marker 當成無上正真之道
91 77 zhī it 當成無上正真之道
92 77 zhī in; in regards to 當成無上正真之道
93 77 zhī all 當成無上正真之道
94 77 zhī and 當成無上正真之道
95 77 zhī however 當成無上正真之道
96 77 zhī if 當成無上正真之道
97 77 zhī then 當成無上正真之道
98 77 zhī to arrive; to go 當成無上正真之道
99 77 zhī is 當成無上正真之道
100 77 zhī to use 當成無上正真之道
101 77 zhī Zhi 當成無上正真之道
102 77 zhī winding 當成無上正真之道
103 68 to enter 入於無量
104 68 Kangxi radical 11 入於無量
105 68 radical 入於無量
106 68 income 入於無量
107 68 to conform with 入於無量
108 68 to descend 入於無量
109 68 the entering tone 入於無量
110 68 to pay 入於無量
111 68 to join 入於無量
112 68 entering; praveśa 入於無量
113 68 entered; attained; āpanna 入於無量
114 58 no 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
115 58 Kangxi radical 71 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
116 58 to not have; without 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
117 58 has not yet 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
118 58 mo 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
119 58 do not 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
120 58 not; -less; un- 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
121 58 regardless of 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
122 58 to not have 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
123 58 um 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
124 58 Wu 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
125 58 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
126 58 not; non- 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
127 58 mo 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
128 54 yǒu is; are; to exist 一切眾生所作禍福皆有報應
129 54 yǒu to have; to possess 一切眾生所作禍福皆有報應
130 54 yǒu indicates an estimate 一切眾生所作禍福皆有報應
131 54 yǒu indicates a large quantity 一切眾生所作禍福皆有報應
132 54 yǒu indicates an affirmative response 一切眾生所作禍福皆有報應
133 54 yǒu a certain; used before a person, time, or place 一切眾生所作禍福皆有報應
134 54 yǒu used to compare two things 一切眾生所作禍福皆有報應
135 54 yǒu used in a polite formula before certain verbs 一切眾生所作禍福皆有報應
136 54 yǒu used before the names of dynasties 一切眾生所作禍福皆有報應
137 54 yǒu a certain thing; what exists 一切眾生所作禍福皆有報應
138 54 yǒu multiple of ten and ... 一切眾生所作禍福皆有報應
139 54 yǒu abundant 一切眾生所作禍福皆有報應
140 54 yǒu purposeful 一切眾生所作禍福皆有報應
141 54 yǒu You 一切眾生所作禍福皆有報應
142 54 yǒu 1. existence; 2. becoming 一切眾生所作禍福皆有報應
143 54 yǒu becoming; bhava 一切眾生所作禍福皆有報應
144 53 眾生 zhòngshēng all living things 攝取眾生
145 53 眾生 zhòngshēng living things other than people 攝取眾生
146 53 眾生 zhòngshēng sentient beings 攝取眾生
147 53 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 攝取眾生
148 48 zhòng many; numerous 其無元底與眾超異
149 48 zhòng masses; people; multitude; crowd 其無元底與眾超異
150 48 zhòng general; common; public 其無元底與眾超異
151 48 zhòng many; all; sarva 其無元底與眾超異
152 48 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而以觀察滅度之地
153 48 ér Kangxi radical 126 而以觀察滅度之地
154 48 ér you 而以觀察滅度之地
155 48 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而以觀察滅度之地
156 48 ér right away; then 而以觀察滅度之地
157 48 ér but; yet; however; while; nevertheless 而以觀察滅度之地
158 48 ér if; in case; in the event that 而以觀察滅度之地
159 48 ér therefore; as a result; thus 而以觀察滅度之地
160 48 ér how can it be that? 而以觀察滅度之地
161 48 ér so as to 而以觀察滅度之地
162 48 ér only then 而以觀察滅度之地
163 48 ér as if; to seem like 而以觀察滅度之地
164 48 néng can; able 而以觀察滅度之地
165 48 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而以觀察滅度之地
166 48 ér me 而以觀察滅度之地
167 48 ér to arrive; up to 而以觀察滅度之地
168 48 ér possessive 而以觀察滅度之地
169 48 ér and; ca 而以觀察滅度之地
170 47 一切 yīqiè all; every; everything 一切菩薩志願
171 47 一切 yīqiè temporary 一切菩薩志願
172 47 一切 yīqiè the same 一切菩薩志願
173 47 一切 yīqiè generally 一切菩薩志願
174 47 一切 yīqiè all, everything 一切菩薩志願
175 47 一切 yīqiè all; sarva 一切菩薩志願
176 44 jiē all; each and every; in all cases 菩薩大士皆生補處
177 44 jiē same; equally 菩薩大士皆生補處
178 44 jiē all; sarva 菩薩大士皆生補處
179 44 xíng to walk 行無等倫
180 44 xíng capable; competent 行無等倫
181 44 háng profession 行無等倫
182 44 háng line; row 行無等倫
183 44 xíng Kangxi radical 144 行無等倫
184 44 xíng to travel 行無等倫
185 44 xìng actions; conduct 行無等倫
186 44 xíng to do; to act; to practice 行無等倫
187 44 xíng all right; OK; okay 行無等倫
188 44 háng horizontal line 行無等倫
189 44 héng virtuous deeds 行無等倫
190 44 hàng a line of trees 行無等倫
191 44 hàng bold; steadfast 行無等倫
192 44 xíng to move 行無等倫
193 44 xíng to put into effect; to implement 行無等倫
194 44 xíng travel 行無等倫
195 44 xíng to circulate 行無等倫
196 44 xíng running script; running script 行無等倫
197 44 xíng temporary 行無等倫
198 44 xíng soon 行無等倫
199 44 háng rank; order 行無等倫
200 44 háng a business; a shop 行無等倫
201 44 xíng to depart; to leave 行無等倫
202 44 xíng to experience 行無等倫
203 44 xíng path; way 行無等倫
204 44 xíng xing; ballad 行無等倫
205 44 xíng a round [of drinks] 行無等倫
206 44 xíng Xing 行無等倫
207 44 xíng moreover; also 行無等倫
208 44 xíng Practice 行無等倫
209 44 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行無等倫
210 44 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行無等倫
211 42 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛土地不可限量
212 42 shì is; are; am; to be 是為菩薩十事法
213 42 shì is exactly 是為菩薩十事法
214 42 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩十事法
215 42 shì this; that; those 是為菩薩十事法
216 42 shì really; certainly 是為菩薩十事法
217 42 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩十事法
218 42 shì true 是為菩薩十事法
219 42 shì is; has; exists 是為菩薩十事法
220 42 shì used between repetitions of a word 是為菩薩十事法
221 42 shì a matter; an affair 是為菩薩十事法
222 42 shì Shi 是為菩薩十事法
223 42 shì is; bhū 是為菩薩十事法
224 42 shì this; idam 是為菩薩十事法
225 41 sòng to praise; to laud; to acclaim 於是頌曰
226 41 sòng Song; Hymns 於是頌曰
227 41 sòng a hymn; an ode; a eulogy 於是頌曰
228 41 sòng a speech in praise of somebody 於是頌曰
229 41 sòng a divination 於是頌曰
230 41 sòng to recite 於是頌曰
231 41 sòng 1. ode; 2. praise 於是頌曰
232 41 sòng verse; gāthā 於是頌曰
233 40 yuē to speak; to say 於是頌曰
234 40 yuē Kangxi radical 73 於是頌曰
235 40 yuē to be called 於是頌曰
236 40 yuē particle without meaning 於是頌曰
237 40 yuē said; ukta 於是頌曰
238 39 shí time; a point or period of time 於時頌曰
239 39 shí a season; a quarter of a year 於時頌曰
240 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時頌曰
241 39 shí at that time 於時頌曰
242 39 shí fashionable 於時頌曰
243 39 shí fate; destiny; luck 於時頌曰
244 39 shí occasion; opportunity; chance 於時頌曰
245 39 shí tense 於時頌曰
246 39 shí particular; special 於時頌曰
247 39 shí to plant; to cultivate 於時頌曰
248 39 shí hour (measure word) 於時頌曰
249 39 shí an era; a dynasty 於時頌曰
250 39 shí time [abstract] 於時頌曰
251 39 shí seasonal 於時頌曰
252 39 shí frequently; often 於時頌曰
253 39 shí occasionally; sometimes 於時頌曰
254 39 shí on time 於時頌曰
255 39 shí this; that 於時頌曰
256 39 shí to wait upon 於時頌曰
257 39 shí hour 於時頌曰
258 39 shí appropriate; proper; timely 於時頌曰
259 39 shí Shi 於時頌曰
260 39 shí a present; currentlt 於時頌曰
261 39 shí time; kāla 於時頌曰
262 39 shí at that time; samaya 於時頌曰
263 39 shí then; atha 於時頌曰
264 38 also; too 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
265 38 but 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
266 38 this; he; she 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
267 38 although; even though 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
268 38 already 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
269 38 particle with no meaning 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
270 38 Yi 一切諸佛進退遊行無所罣礙亦無蔭蔽
271 37 his; hers; its; theirs 其身所顯普周世界
272 37 to add emphasis 其身所顯普周世界
273 37 used when asking a question in reply to a question 其身所顯普周世界
274 37 used when making a request or giving an order 其身所顯普周世界
275 37 he; her; it; them 其身所顯普周世界
276 37 probably; likely 其身所顯普周世界
277 37 will 其身所顯普周世界
278 37 may 其身所顯普周世界
279 37 if 其身所顯普周世界
280 37 or 其身所顯普周世界
281 37 Qi 其身所顯普周世界
282 37 he; her; it; saḥ; sā; tad 其身所顯普周世界
283 35 not; no 不壞如來建立脫門
284 35 expresses that a certain condition cannot be acheived 不壞如來建立脫門
285 35 as a correlative 不壞如來建立脫門
286 35 no (answering a question) 不壞如來建立脫門
287 35 forms a negative adjective from a noun 不壞如來建立脫門
288 35 at the end of a sentence to form a question 不壞如來建立脫門
289 35 to form a yes or no question 不壞如來建立脫門
290 35 infix potential marker 不壞如來建立脫門
291 35 no; na 不壞如來建立脫門
292 35 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 分別諸法
293 34 huì intelligent; clever 慧無猶豫
294 34 huì mental ability; intellect 慧無猶豫
295 34 huì wisdom; understanding 慧無猶豫
296 34 huì Wisdom 慧無猶豫
297 34 huì wisdom; prajna 慧無猶豫
298 34 huì intellect; mati 慧無猶豫
299 33 le completion of an action 覺了真諦
300 33 liǎo to know; to understand 覺了真諦
301 33 liǎo to understand; to know 覺了真諦
302 33 liào to look afar from a high place 覺了真諦
303 33 le modal particle 覺了真諦
304 33 le particle used in certain fixed expressions 覺了真諦
305 33 liǎo to complete 覺了真諦
306 33 liǎo completely 覺了真諦
307 33 liǎo clever; intelligent 覺了真諦
308 33 liǎo to know; jñāta 覺了真諦
309 32 so as to; in order to 而以觀察滅度之地
310 32 to use; to regard as 而以觀察滅度之地
311 32 to use; to grasp 而以觀察滅度之地
312 32 according to 而以觀察滅度之地
313 32 because of 而以觀察滅度之地
314 32 on a certain date 而以觀察滅度之地
315 32 and; as well as 而以觀察滅度之地
316 32 to rely on 而以觀察滅度之地
317 32 to regard 而以觀察滅度之地
318 32 to be able to 而以觀察滅度之地
319 32 to order; to command 而以觀察滅度之地
320 32 further; moreover 而以觀察滅度之地
321 32 used after a verb 而以觀察滅度之地
322 32 very 而以觀察滅度之地
323 32 already 而以觀察滅度之地
324 32 increasingly 而以觀察滅度之地
325 32 a reason; a cause 而以觀察滅度之地
326 32 Israel 而以觀察滅度之地
327 32 Yi 而以觀察滅度之地
328 32 use; yogena 而以觀察滅度之地
329 32 xiǎo xiao 曉了隨時
330 32 xiǎo dawn 曉了隨時
331 32 xiǎo to know 曉了隨時
332 32 xiǎo to tell 曉了隨時
333 32 xiǎo in the early morning 曉了隨時
334 32 xiǎo shinging; prabhāta 曉了隨時
335 32 such as; for example; for instance 如佛遊居以致平等
336 32 if 如佛遊居以致平等
337 32 in accordance with 如佛遊居以致平等
338 32 to be appropriate; should; with regard to 如佛遊居以致平等
339 32 this 如佛遊居以致平等
340 32 it is so; it is thus; can be compared with 如佛遊居以致平等
341 32 to go to 如佛遊居以致平等
342 32 to meet 如佛遊居以致平等
343 32 to appear; to seem; to be like 如佛遊居以致平等
344 32 at least as good as 如佛遊居以致平等
345 32 and 如佛遊居以致平等
346 32 or 如佛遊居以致平等
347 32 but 如佛遊居以致平等
348 32 then 如佛遊居以致平等
349 32 naturally 如佛遊居以致平等
350 32 expresses a question or doubt 如佛遊居以致平等
351 32 you 如佛遊居以致平等
352 32 the second lunar month 如佛遊居以致平等
353 32 in; at 如佛遊居以致平等
354 32 Ru 如佛遊居以致平等
355 32 Thus 如佛遊居以致平等
356 32 thus; tathā 如佛遊居以致平等
357 32 like; iva 如佛遊居以致平等
358 32 suchness; tathatā 如佛遊居以致平等
359 30 de potential marker 諸菩薩身逮得普智
360 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸菩薩身逮得普智
361 30 děi must; ought to 諸菩薩身逮得普智
362 30 děi to want to; to need to 諸菩薩身逮得普智
363 30 děi must; ought to 諸菩薩身逮得普智
364 30 de 諸菩薩身逮得普智
365 30 de infix potential marker 諸菩薩身逮得普智
366 30 to result in 諸菩薩身逮得普智
367 30 to be proper; to fit; to suit 諸菩薩身逮得普智
368 30 to be satisfied 諸菩薩身逮得普智
369 30 to be finished 諸菩薩身逮得普智
370 30 de result of degree 諸菩薩身逮得普智
371 30 de marks completion of an action 諸菩薩身逮得普智
372 30 děi satisfying 諸菩薩身逮得普智
373 30 to contract 諸菩薩身逮得普智
374 30 marks permission or possibility 諸菩薩身逮得普智
375 30 expressing frustration 諸菩薩身逮得普智
376 30 to hear 諸菩薩身逮得普智
377 30 to have; there is 諸菩薩身逮得普智
378 30 marks time passed 諸菩薩身逮得普智
379 30 obtain; attain; prāpta 諸菩薩身逮得普智
380 29 néng can; able 悉能示現
381 29 néng ability; capacity 悉能示現
382 29 néng a mythical bear-like beast 悉能示現
383 29 néng energy 悉能示現
384 29 néng function; use 悉能示現
385 29 néng may; should; permitted to 悉能示現
386 29 néng talent 悉能示現
387 29 néng expert at 悉能示現
388 29 néng to be in harmony 悉能示現
389 29 néng to tend to; to care for 悉能示現
390 29 néng to reach; to arrive at 悉能示現
391 29 néng as long as; only 悉能示現
392 29 néng even if 悉能示現
393 29 néng but 悉能示現
394 29 néng in this way 悉能示現
395 29 néng to be able; śak 悉能示現
396 29 néng skilful; pravīṇa 悉能示現
397 28 method; way 度無想法
398 28 France 度無想法
399 28 the law; rules; regulations 度無想法
400 28 the teachings of the Buddha; Dharma 度無想法
401 28 a standard; a norm 度無想法
402 28 an institution 度無想法
403 28 to emulate 度無想法
404 28 magic; a magic trick 度無想法
405 28 punishment 度無想法
406 28 Fa 度無想法
407 28 a precedent 度無想法
408 28 a classification of some kinds of Han texts 度無想法
409 28 relating to a ceremony or rite 度無想法
410 28 Dharma 度無想法
411 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 度無想法
412 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 度無想法
413 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 度無想法
414 28 quality; characteristic 度無想法
415 28 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解知眾生諸界志性
416 28 jiě to explain 解知眾生諸界志性
417 28 jiě to divide; to separate 解知眾生諸界志性
418 28 jiě to understand 解知眾生諸界志性
419 28 jiě to solve a math problem 解知眾生諸界志性
420 28 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解知眾生諸界志性
421 28 jiě to cut; to disect 解知眾生諸界志性
422 28 jiě to relieve oneself 解知眾生諸界志性
423 28 jiě a solution 解知眾生諸界志性
424 28 jiè to escort 解知眾生諸界志性
425 28 xiè to understand; to be clear 解知眾生諸界志性
426 28 xiè acrobatic skills 解知眾生諸界志性
427 28 jiě can; able to 解知眾生諸界志性
428 28 jiě a stanza 解知眾生諸界志性
429 28 jiè to send off 解知眾生諸界志性
430 28 xiè Xie 解知眾生諸界志性
431 28 jiě exegesis 解知眾生諸界志性
432 28 xiè laziness 解知眾生諸界志性
433 28 jiè a government office 解知眾生諸界志性
434 28 jiè to pawn 解知眾生諸界志性
435 28 jiè to rent; to lease 解知眾生諸界志性
436 28 jiě understanding 解知眾生諸界志性
437 28 jiě to liberate 解知眾生諸界志性
438 27 to know; to learn about; to comprehend 法自所入真正悉已暢解
439 27 all; entire 法自所入真正悉已暢解
440 27 detailed 法自所入真正悉已暢解
441 27 to elaborate; to expound 法自所入真正悉已暢解
442 27 to exhaust; to use up 法自所入真正悉已暢解
443 27 strongly 法自所入真正悉已暢解
444 27 Xi 法自所入真正悉已暢解
445 27 all; kṛtsna 法自所入真正悉已暢解
446 26 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 其身所顯普周世界
447 26 Prussia 其身所顯普周世界
448 26 Pu 其身所顯普周世界
449 26 equally; impartially; universal; samanta 其身所顯普周世界
450 26 度無極 dù wú jí paramita; perfection 順度無極能奉行故
451 26 xīn heart [organ] 心閑
452 26 xīn Kangxi radical 61 心閑
453 26 xīn mind; consciousness 心閑
454 26 xīn the center; the core; the middle 心閑
455 26 xīn one of the 28 star constellations 心閑
456 26 xīn heart 心閑
457 26 xīn emotion 心閑
458 26 xīn intention; consideration 心閑
459 26 xīn disposition; temperament 心閑
460 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心閑
461 26 xīn heart; hṛdaya 心閑
462 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心閑
463 25 使 shǐ to make; to cause 怙誓諸願使親道故
464 25 使 shǐ to make use of for labor 怙誓諸願使親道故
465 25 使 shǐ to indulge 怙誓諸願使親道故
466 25 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 怙誓諸願使親道故
467 25 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 怙誓諸願使親道故
468 25 使 shǐ to dispatch 怙誓諸願使親道故
469 25 使 shǐ if 怙誓諸願使親道故
470 25 使 shǐ to use 怙誓諸願使親道故
471 25 使 shǐ to be able to 怙誓諸願使親道故
472 25 使 shǐ messenger; dūta 怙誓諸願使親道故
473 23 hair 皆發慧目
474 23 to send out; to issue; to emit; to radiate 皆發慧目
475 23 round 皆發慧目
476 23 to hand over; to deliver; to offer 皆發慧目
477 23 to express; to show; to be manifest 皆發慧目
478 23 to start out; to set off 皆發慧目
479 23 to open 皆發慧目
480 23 to requisition 皆發慧目
481 23 to occur 皆發慧目
482 23 to declare; to proclaim; to utter 皆發慧目
483 23 to express; to give vent 皆發慧目
484 23 to excavate 皆發慧目
485 23 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 皆發慧目
486 23 to get rich 皆發慧目
487 23 to rise; to expand; to inflate; to swell 皆發慧目
488 23 to sell 皆發慧目
489 23 to shoot with a bow 皆發慧目
490 23 to rise in revolt 皆發慧目
491 23 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 皆發慧目
492 23 to enlighten; to inspire 皆發慧目
493 23 to publicize; to make known; to show off; to spread 皆發慧目
494 23 to ignite; to set on fire 皆發慧目
495 23 to sing; to play 皆發慧目
496 23 to feel; to sense 皆發慧目
497 23 to act; to do 皆發慧目
498 23 grass and moss 皆發慧目
499 23 Fa 皆發慧目
500 23 to issue; to emit; utpāda 皆發慧目

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
shí ten; daśa
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhū all; many; sarva
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. thing; phenomena
  2. actions; karma
  1. entering; praveśa
  2. entered; attained; āpanna
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
丹本 100 Khitan Canon
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
度世品经 度世品經 100 Sutra on the Chapter of Going Across the World; Du Shi Pin Jing
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧能 104 Huineng
建平 106 Jianping
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
能忍 110 able to endure; sahā
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
仁和 114 Renhe
忍辱度无极 忍辱度無極 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
悉达 悉達 120 Siddhartha
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
永安 121 Yong'an reign
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自贡 自貢 122 Zigong
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 218.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿须伦 阿須倫 196 asura
本无 本無 98 suchness
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
补处 補處 98 occupies a vacated place
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不可思议慧 不可思議慧 98
  1. inconceivable wisdom
  2. Acintyamati
不轻 不輕 98 never disparage
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施度无极 布施度無極 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大成就 100 dzogchen; great perfection
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
谛法 諦法 100 right effort
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
二行 195 two kinds of spiritual practice
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
迦留罗 迦留羅 106 garuda
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
经法 經法 106 canonical teachings
精进度无极 精進度無極 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净刹 淨剎 106 pure land
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六度无极 六度無極 108 six perfections
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
盲冥 109 blind and in darkness
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
冥思 109 dedicative thinking
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
恼患 惱患 110 difficulties
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能仁 110 great in lovingkindness
能行 110 ability to act
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普明 112
  1. universal radiance
  2. Pu Ming
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
勤苦 113 devoted and suffering
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
三毒 115 three poisons; trivisa
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五事 119 five dharmas; five categories
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现生 現生 120 the present life
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业因 業因 121 karmic conditions
一佛 121 one Buddha
一相 121 one aspect
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有 121 all things or beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智心 121 omniscient mind
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures; the Buddhist canon
愚冥 121 ignorance and obscurity
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
至真 122 most-true-one; arhat
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
族姓子 122 son of good family
罪福 122 offense and merit
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment