Glossary and Vocabulary for The Mahāyāna Sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata (Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing) 佛說如來不思議祕密大乘經, Scroll 19

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 57 yán to speak; to say; said 復次阿闍世王白佛言
2 57 yán language; talk; words; utterance; speech 復次阿闍世王白佛言
3 57 yán Kangxi radical 149 復次阿闍世王白佛言
4 57 yán phrase; sentence 復次阿闍世王白佛言
5 57 yán a word; a syllable 復次阿闍世王白佛言
6 57 yán a theory; a doctrine 復次阿闍世王白佛言
7 57 yán to regard as 復次阿闍世王白佛言
8 57 yán to act as 復次阿闍世王白佛言
9 57 yán word; vacana 復次阿闍世王白佛言
10 57 yán speak; vad 復次阿闍世王白佛言
11 47 Kangxi radical 71 五者無諂
12 47 to not have; without 五者無諂
13 47 mo 五者無諂
14 47 to not have 五者無諂
15 47 Wu 五者無諂
16 47 mo 五者無諂
17 36 ér Kangxi radical 126 持戒能生善趣而為畢竟
18 36 ér as if; to seem like 持戒能生善趣而為畢竟
19 36 néng can; able 持戒能生善趣而為畢竟
20 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 持戒能生善趣而為畢竟
21 36 ér to arrive; up to 持戒能生善趣而為畢竟
22 35 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
23 35 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
24 34 wéi to act as; to serve 何等為八
25 34 wéi to change into; to become 何等為八
26 34 wéi to be; is 何等為八
27 34 wéi to do 何等為八
28 34 wèi to support; to help 何等為八
29 34 wéi to govern 何等為八
30 34 wèi to be; bhū 何等為八
31 32 wáng Wang 王言
32 32 wáng a king 王言
33 32 wáng Kangxi radical 96 王言
34 32 wàng to be king; to rule 王言
35 32 wáng a prince; a duke 王言
36 32 wáng grand; great 王言
37 32 wáng to treat with the ceremony due to a king 王言
38 32 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王言
39 32 wáng the head of a group or gang 王言
40 32 wáng the biggest or best of a group 王言
41 32 wáng king; best of a kind; rāja 王言
42 29 to leave; to depart; to go away; to part 問法離諸雜說而為畢竟
43 29 a mythical bird 問法離諸雜說而為畢竟
44 29 li; one of the eight divinatory trigrams 問法離諸雜說而為畢竟
45 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 問法離諸雜說而為畢竟
46 29 chī a dragon with horns not yet grown 問法離諸雜說而為畢竟
47 29 a mountain ash 問法離諸雜說而為畢竟
48 29 vanilla; a vanilla-like herb 問法離諸雜說而為畢竟
49 29 to be scattered; to be separated 問法離諸雜說而為畢竟
50 29 to cut off 問法離諸雜說而為畢竟
51 29 to violate; to be contrary to 問法離諸雜說而為畢竟
52 29 to be distant from 問法離諸雜說而為畢竟
53 29 two 問法離諸雜說而為畢竟
54 29 to array; to align 問法離諸雜說而為畢竟
55 29 to pass through; to experience 問法離諸雜說而為畢竟
56 29 transcendence 問法離諸雜說而為畢竟
57 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 問法離諸雜說而為畢竟
58 29 tranquil 禪定近寂為畢竟
59 29 desolate; lonely 禪定近寂為畢竟
60 29 Nirvana; Nibbana 禪定近寂為畢竟
61 29 tranquillity; quiescence; santi 禪定近寂為畢竟
62 28 suǒ a few; various; some 即是所起大悲
63 28 suǒ a place; a location 即是所起大悲
64 28 suǒ indicates a passive voice 即是所起大悲
65 28 suǒ an ordinal number 即是所起大悲
66 28 suǒ meaning 即是所起大悲
67 28 suǒ garrison 即是所起大悲
68 28 suǒ place; pradeśa 即是所起大悲
69 27 to be near by; to be close to 即得自在之法趣向自在
70 27 at that time 即得自在之法趣向自在
71 27 to be exactly the same as; to be thus 即得自在之法趣向自在
72 27 supposed; so-called 即得自在之法趣向自在
73 27 to arrive at; to ascend 即得自在之法趣向自在
74 27 正法 zhèngfǎ proper law 復能隨順諸佛世尊所說正法
75 27 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 復能隨順諸佛世尊所說正法
76 27 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 復能隨順諸佛世尊所說正法
77 27 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 復能隨順諸佛世尊所說正法
78 27 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 復能隨順諸佛世尊所說正法
79 27 method; way 菩薩當修幾法
80 27 France 菩薩當修幾法
81 27 the law; rules; regulations 菩薩當修幾法
82 27 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩當修幾法
83 27 a standard; a norm 菩薩當修幾法
84 27 an institution 菩薩當修幾法
85 27 to emulate 菩薩當修幾法
86 27 magic; a magic trick 菩薩當修幾法
87 27 punishment 菩薩當修幾法
88 27 Fa 菩薩當修幾法
89 27 a precedent 菩薩當修幾法
90 27 a classification of some kinds of Han texts 菩薩當修幾法
91 27 relating to a ceremony or rite 菩薩當修幾法
92 27 Dharma 菩薩當修幾法
93 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩當修幾法
94 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩當修幾法
95 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩當修幾法
96 27 quality; characteristic 菩薩當修幾法
97 26 huì intelligent; clever 多聞慧為畢竟
98 26 huì mental ability; intellect 多聞慧為畢竟
99 26 huì wisdom; understanding 多聞慧為畢竟
100 26 huì Wisdom 多聞慧為畢竟
101 26 huì wisdom; prajna 多聞慧為畢竟
102 26 huì intellect; mati 多聞慧為畢竟
103 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即得自在之法趣向自在
104 25 děi to want to; to need to 即得自在之法趣向自在
105 25 děi must; ought to 即得自在之法趣向自在
106 25 de 即得自在之法趣向自在
107 25 de infix potential marker 即得自在之法趣向自在
108 25 to result in 即得自在之法趣向自在
109 25 to be proper; to fit; to suit 即得自在之法趣向自在
110 25 to be satisfied 即得自在之法趣向自在
111 25 to be finished 即得自在之法趣向自在
112 25 děi satisfying 即得自在之法趣向自在
113 25 to contract 即得自在之法趣向自在
114 25 to hear 即得自在之法趣向自在
115 25 to have; there is 即得自在之法趣向自在
116 25 marks time passed 即得自在之法趣向自在
117 25 obtain; attain; prāpta 即得自在之法趣向自在
118 24 suí to follow 忍辱隨護眾生而為畢竟
119 24 suí to listen to 忍辱隨護眾生而為畢竟
120 24 suí to submit to; to comply with 忍辱隨護眾生而為畢竟
121 24 suí to be obsequious 忍辱隨護眾生而為畢竟
122 24 suí 17th hexagram 忍辱隨護眾生而為畢竟
123 24 suí let somebody do what they like 忍辱隨護眾生而為畢竟
124 24 suí to resemble; to look like 忍辱隨護眾生而為畢竟
125 24 suí follow; anugama 忍辱隨護眾生而為畢竟
126 24 zhě ca 三者心善愛樂
127 23 néng can; able 能於自在中住
128 23 néng ability; capacity 能於自在中住
129 23 néng a mythical bear-like beast 能於自在中住
130 23 néng energy 能於自在中住
131 23 néng function; use 能於自在中住
132 23 néng talent 能於自在中住
133 23 néng expert at 能於自在中住
134 23 néng to be in harmony 能於自在中住
135 23 néng to tend to; to care for 能於自在中住
136 23 néng to reach; to arrive at 能於自在中住
137 23 néng to be able; śak 能於自在中住
138 23 néng skilful; pravīṇa 能於自在中住
139 23 to go; to 能於自在中住
140 23 to rely on; to depend on 能於自在中住
141 23 Yu 能於自在中住
142 23 a crow 能於自在中住
143 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當修幾法
144 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當修幾法
145 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當修幾法
146 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復能隨順諸佛世尊所說正法
147 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復能隨順諸佛世尊所說正法
148 21 shuì to persuade 復能隨順諸佛世尊所說正法
149 21 shuō to teach; to recite; to explain 復能隨順諸佛世尊所說正法
150 21 shuō a doctrine; a theory 復能隨順諸佛世尊所說正法
151 21 shuō to claim; to assert 復能隨順諸佛世尊所說正法
152 21 shuō allocution 復能隨順諸佛世尊所說正法
153 21 shuō to criticize; to scold 復能隨順諸佛世尊所說正法
154 21 shuō to indicate; to refer to 復能隨順諸佛世尊所說正法
155 21 shuō speach; vāda 復能隨順諸佛世尊所說正法
156 21 shuō to speak; bhāṣate 復能隨順諸佛世尊所說正法
157 21 shuō to instruct 復能隨順諸佛世尊所說正法
158 20 infix potential marker 七者不嫉
159 20 to enter 又無住法中無出無入越諸染法
160 20 Kangxi radical 11 又無住法中無出無入越諸染法
161 20 radical 又無住法中無出無入越諸染法
162 20 income 又無住法中無出無入越諸染法
163 20 to conform with 又無住法中無出無入越諸染法
164 20 to descend 又無住法中無出無入越諸染法
165 20 the entering tone 又無住法中無出無入越諸染法
166 20 to pay 又無住法中無出無入越諸染法
167 20 to join 又無住法中無出無入越諸染法
168 20 entering; praveśa 又無住法中無出無入越諸染法
169 20 entered; attained; āpanna 又無住法中無出無入越諸染法
170 17 to use; to grasp 淨信以何為畢竟
171 17 to rely on 淨信以何為畢竟
172 17 to regard 淨信以何為畢竟
173 17 to be able to 淨信以何為畢竟
174 17 to order; to command 淨信以何為畢竟
175 17 used after a verb 淨信以何為畢竟
176 17 a reason; a cause 淨信以何為畢竟
177 17 Israel 淨信以何為畢竟
178 17 Yi 淨信以何為畢竟
179 17 use; yogena 淨信以何為畢竟
180 15 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若於一切法不相違
181 15 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若於一切法不相違
182 15 辯才 biàncái eloquence 云何得是辯才
183 15 辯才 biàncái eloquence; pratibhāna 云何得是辯才
184 15 辯才 biàncái Sarasvati 云何得是辯才
185 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩若具如是八法
186 14 zhōng middle 能於自在中住
187 14 zhōng medium; medium sized 能於自在中住
188 14 zhōng China 能於自在中住
189 14 zhòng to hit the mark 能於自在中住
190 14 zhōng midday 能於自在中住
191 14 zhōng inside 能於自在中住
192 14 zhōng during 能於自在中住
193 14 zhōng Zhong 能於自在中住
194 14 zhōng intermediary 能於自在中住
195 14 zhōng half 能於自在中住
196 14 zhòng to reach; to attain 能於自在中住
197 14 zhòng to suffer; to infect 能於自在中住
198 14 zhòng to obtain 能於自在中住
199 14 zhòng to pass an exam 能於自在中住
200 14 zhōng middle 能於自在中住
201 13 yòu Kangxi radical 29 又謂世間是常樂我淨
202 12 self 我昔不曾深種善根於佛勤孝
203 12 [my] dear 我昔不曾深種善根於佛勤孝
204 12 Wo 我昔不曾深種善根於佛勤孝
205 12 self; atman; attan 我昔不曾深種善根於佛勤孝
206 12 ga 我昔不曾深種善根於佛勤孝
207 12 can; may; permissible 無法可生
208 12 to approve; to permit 無法可生
209 12 to be worth 無法可生
210 12 to suit; to fit 無法可生
211 12 khan 無法可生
212 12 to recover 無法可生
213 12 to act as 無法可生
214 12 to be worth; to deserve 無法可生
215 12 used to add emphasis 無法可生
216 12 beautiful 無法可生
217 12 Ke 無法可生
218 12 can; may; śakta 無法可生
219 12 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 獲得自在之法趣向自在
220 12 自在 zìzài Carefree 獲得自在之法趣向自在
221 12 自在 zìzài perfect ease 獲得自在之法趣向自在
222 12 自在 zìzài Isvara 獲得自在之法趣向自在
223 12 自在 zìzài self mastery; vaśitā 獲得自在之法趣向自在
224 12 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 賢王天子品第二十三
225 12 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 賢王天子品第二十三
226 12 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 賢王天子品第二十三
227 12 眾生 zhòngshēng all living things 忍辱隨護眾生而為畢竟
228 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 忍辱隨護眾生而為畢竟
229 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 忍辱隨護眾生而為畢竟
230 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 忍辱隨護眾生而為畢竟
231 12 文字 wénzì character; script 今此正法即是文字所成
232 12 文字 wénzì writing 今此正法即是文字所成
233 12 文字 wénzì boks; documents 今此正法即是文字所成
234 12 文字 wénzì script; lipi 今此正法即是文字所成
235 11 攝護 shèhù parigraha; to protect 云何能被精進鎧攝護正法
236 11 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 善說如來清淨法律
237 11 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 善說如來清淨法律
238 11 清淨 qīngjìng concise 善說如來清淨法律
239 11 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 善說如來清淨法律
240 11 清淨 qīngjìng pure and clean 善說如來清淨法律
241 11 清淨 qīngjìng purity 善說如來清淨法律
242 11 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 善說如來清淨法律
243 11 金剛手菩薩 jīngāng shǒu púsà Vajrapani Bodhisattva 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言
244 11 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
245 11 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
246 11 Yi 我亦不能報彼深恩
247 10 一切 yīqiè temporary 精進善能圓滿一切佛法而為畢竟
248 10 一切 yīqiè the same 精進善能圓滿一切佛法而為畢竟
249 10 to go back; to return 阿闍世王復白佛言
250 10 to resume; to restart 阿闍世王復白佛言
251 10 to do in detail 阿闍世王復白佛言
252 10 to restore 阿闍世王復白佛言
253 10 to respond; to reply to 阿闍世王復白佛言
254 10 Fu; Return 阿闍世王復白佛言
255 10 to retaliate; to reciprocate 阿闍世王復白佛言
256 10 to avoid forced labor or tax 阿闍世王復白佛言
257 10 Fu 阿闍世王復白佛言
258 10 doubled; to overlapping; folded 阿闍世王復白佛言
259 10 a lined garment with doubled thickness 阿闍世王復白佛言
260 10 算數 suànshù arithmetic 如是文字算數
261 10 算數 suànshù to count 如是文字算數
262 10 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 息煩惱愛猶如大水
263 10 xīn heart [organ] 二者心常柔軟
264 10 xīn Kangxi radical 61 二者心常柔軟
265 10 xīn mind; consciousness 二者心常柔軟
266 10 xīn the center; the core; the middle 二者心常柔軟
267 10 xīn one of the 28 star constellations 二者心常柔軟
268 10 xīn heart 二者心常柔軟
269 10 xīn emotion 二者心常柔軟
270 10 xīn intention; consideration 二者心常柔軟
271 10 xīn disposition; temperament 二者心常柔軟
272 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 二者心常柔軟
273 10 xīn heart; hṛdaya 二者心常柔軟
274 10 xīn Rohiṇī; Jyesthā 二者心常柔軟
275 9 如來 rúlái Tathagata 善說如來清淨法律
276 9 如來 Rúlái Tathagata 善說如來清淨法律
277 9 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 善說如來清淨法律
278 9 big; huge; large 布施大富為畢竟
279 9 Kangxi radical 37 布施大富為畢竟
280 9 great; major; important 布施大富為畢竟
281 9 size 布施大富為畢竟
282 9 old 布施大富為畢竟
283 9 oldest; earliest 布施大富為畢竟
284 9 adult 布施大富為畢竟
285 9 dài an important person 布施大富為畢竟
286 9 senior 布施大富為畢竟
287 9 an element 布施大富為畢竟
288 9 great; mahā 布施大富為畢竟
289 9 zhī to go 阿闍世王問答品第二十二之二
290 9 zhī to arrive; to go 阿闍世王問答品第二十二之二
291 9 zhī is 阿闍世王問答品第二十二之二
292 9 zhī to use 阿闍世王問答品第二十二之二
293 9 zhī Zhi 阿闍世王問答品第二十二之二
294 9 zhī winding 阿闍世王問答品第二十二之二
295 9 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法常住
296 9 tool; device; utensil; equipment; instrument 菩薩若具如是八法
297 9 to possess; to have 菩薩若具如是八法
298 9 to prepare 菩薩若具如是八法
299 9 to write; to describe; to state 菩薩若具如是八法
300 9 Ju 菩薩若具如是八法
301 9 talent; ability 菩薩若具如是八法
302 9 a feast; food 菩薩若具如是八法
303 9 to arrange; to provide 菩薩若具如是八法
304 9 furnishings 菩薩若具如是八法
305 9 to understand 菩薩若具如是八法
306 9 a mat for sitting and sleeping on 菩薩若具如是八法
307 9 爾時 ěr shí at that time 爾時阿闍世王重復肅恭前白佛言
308 9 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時阿闍世王重復肅恭前白佛言
309 8 相違 xiāngwéi to maintain a distance 諸法緣生亦不相違
310 8 相違 xiāngwéi to contradict 諸法緣生亦不相違
311 8 shēng sound 無常聲何為畢竟
312 8 shēng sheng 無常聲何為畢竟
313 8 shēng voice 無常聲何為畢竟
314 8 shēng music 無常聲何為畢竟
315 8 shēng language 無常聲何為畢竟
316 8 shēng fame; reputation; honor 無常聲何為畢竟
317 8 shēng a message 無常聲何為畢竟
318 8 shēng a consonant 無常聲何為畢竟
319 8 shēng a tone 無常聲何為畢竟
320 8 shēng to announce 無常聲何為畢竟
321 8 shēng sound 無常聲何為畢竟
322 8 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 勝慧息諸煩惱而為畢竟
323 8 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 勝慧息諸煩惱而為畢竟
324 8 煩惱 fánnǎo defilement 勝慧息諸煩惱而為畢竟
325 8 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 勝慧息諸煩惱而為畢竟
326 7 白佛 bái fó to address the Buddha 復次阿闍世王白佛言
327 7 世間相違 shìjiān xiāngwéi contradicting common sense 有與一切世間相違不
328 7 zhù to dwell; to live; to reside 能於自在中住
329 7 zhù to stop; to halt 能於自在中住
330 7 zhù to retain; to remain 能於自在中住
331 7 zhù to lodge at [temporarily] 能於自在中住
332 7 zhù verb complement 能於自在中住
333 7 zhù attaching; abiding; dwelling on 能於自在中住
334 7 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能出自血肉報佛深恩
335 7 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛出世何為畢竟
336 7 賢王 xián wáng a sage-king 賢王天子品第二十三
337 7 Qi 以其文字及所說義不能隱故
338 6 世間 shìjiān world; the human world 世間眾生取著諸見
339 6 世間 shìjiān world 世間眾生取著諸見
340 6 世間 shìjiān world; loka 世間眾生取著諸見
341 6 shèng to beat; to win; to conquer 四者願為豪勝長者
342 6 shèng victory; success 四者願為豪勝長者
343 6 shèng wonderful; supurb; superior 四者願為豪勝長者
344 6 shèng to surpass 四者願為豪勝長者
345 6 shèng triumphant 四者願為豪勝長者
346 6 shèng a scenic view 四者願為豪勝長者
347 6 shèng a woman's hair decoration 四者願為豪勝長者
348 6 shèng Sheng 四者願為豪勝長者
349 6 shèng conquering; victorious; jaya 四者願為豪勝長者
350 6 shèng superior; agra 四者願為豪勝長者
351 6 shēng to be born; to give birth 持戒能生善趣而為畢竟
352 6 shēng to live 持戒能生善趣而為畢竟
353 6 shēng raw 持戒能生善趣而為畢竟
354 6 shēng a student 持戒能生善趣而為畢竟
355 6 shēng life 持戒能生善趣而為畢竟
356 6 shēng to produce; to give rise 持戒能生善趣而為畢竟
357 6 shēng alive 持戒能生善趣而為畢竟
358 6 shēng a lifetime 持戒能生善趣而為畢竟
359 6 shēng to initiate; to become 持戒能生善趣而為畢竟
360 6 shēng to grow 持戒能生善趣而為畢竟
361 6 shēng unfamiliar 持戒能生善趣而為畢竟
362 6 shēng not experienced 持戒能生善趣而為畢竟
363 6 shēng hard; stiff; strong 持戒能生善趣而為畢竟
364 6 shēng having academic or professional knowledge 持戒能生善趣而為畢竟
365 6 shēng a male role in traditional theatre 持戒能生善趣而為畢竟
366 6 shēng gender 持戒能生善趣而為畢竟
367 6 shēng to develop; to grow 持戒能生善趣而為畢竟
368 6 shēng to set up 持戒能生善趣而為畢竟
369 6 shēng a prostitute 持戒能生善趣而為畢竟
370 6 shēng a captive 持戒能生善趣而為畢竟
371 6 shēng a gentleman 持戒能生善趣而為畢竟
372 6 shēng Kangxi radical 100 持戒能生善趣而為畢竟
373 6 shēng unripe 持戒能生善趣而為畢竟
374 6 shēng nature 持戒能生善趣而為畢竟
375 6 shēng to inherit; to succeed 持戒能生善趣而為畢竟
376 6 shēng destiny 持戒能生善趣而為畢竟
377 6 shēng birth 持戒能生善趣而為畢竟
378 6 shēng arise; produce; utpad 持戒能生善趣而為畢竟
379 6 Buddha; Awakened One 離諸虛誑如佛所說
380 6 relating to Buddhism 離諸虛誑如佛所說
381 6 a statue or image of a Buddha 離諸虛誑如佛所說
382 6 a Buddhist text 離諸虛誑如佛所說
383 6 to touch; to stroke 離諸虛誑如佛所說
384 6 Buddha 離諸虛誑如佛所說
385 6 Buddha; Awakened One 離諸虛誑如佛所說
386 6 祕密主 mìmì zhǔ lord of secrets 汝祕密主
387 6 wèi to call 謂即發起淨信
388 6 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂即發起淨信
389 6 wèi to speak to; to address 謂即發起淨信
390 6 wèi to treat as; to regard as 謂即發起淨信
391 6 wèi introducing a condition situation 謂即發起淨信
392 6 wèi to speak to; to address 謂即發起淨信
393 6 wèi to think 謂即發起淨信
394 6 wèi for; is to be 謂即發起淨信
395 6 wèi to make; to cause 謂即發起淨信
396 6 wèi principle; reason 謂即發起淨信
397 6 wèi Wei 謂即發起淨信
398 6 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 三者心善愛樂
399 6 shàn happy 三者心善愛樂
400 6 shàn good 三者心善愛樂
401 6 shàn kind-hearted 三者心善愛樂
402 6 shàn to be skilled at something 三者心善愛樂
403 6 shàn familiar 三者心善愛樂
404 6 shàn to repair 三者心善愛樂
405 6 shàn to admire 三者心善愛樂
406 6 shàn to praise 三者心善愛樂
407 6 shàn Shan 三者心善愛樂
408 6 shàn wholesome; virtuous 三者心善愛樂
409 6 稱讚 chēngzàn to praise; to acclaim; to commend 攝諸無智稱讚智者
410 5 精進 jīngjìn to be diligent 精進何為畢竟
411 5 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進何為畢竟
412 5 精進 jīngjìn Be Diligent 精進何為畢竟
413 5 精進 jīngjìn diligence 精進何為畢竟
414 5 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進何為畢竟
415 5 shēn deep 深固作意何為畢竟
416 5 shēn profound; penetrating 深固作意何為畢竟
417 5 shēn dark; deep in color 深固作意何為畢竟
418 5 shēn remote in time 深固作意何為畢竟
419 5 shēn depth 深固作意何為畢竟
420 5 shēn far 深固作意何為畢竟
421 5 shēn to withdraw; to recede 深固作意何為畢竟
422 5 shēn thick; lush 深固作意何為畢竟
423 5 shēn intimate; close 深固作意何為畢竟
424 5 shēn late 深固作意何為畢竟
425 5 shēn great 深固作意何為畢竟
426 5 shēn grave; serious 深固作意何為畢竟
427 5 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 深固作意何為畢竟
428 5 shēn to survey; to probe 深固作意何為畢竟
429 5 shēn deep; gambhīra 深固作意何為畢竟
430 5 zhì wisdom; knowledge; understanding 又一切法中智無所轉
431 5 zhì care; prudence 又一切法中智無所轉
432 5 zhì Zhi 又一切法中智無所轉
433 5 zhì spiritual insight; gnosis 又一切法中智無所轉
434 5 zhì clever 又一切法中智無所轉
435 5 zhì Wisdom 又一切法中智無所轉
436 5 zhì jnana; knowing 又一切法中智無所轉
437 5 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 隨諸所說成辦事業
438 5 chéng to become; to turn into 隨諸所說成辦事業
439 5 chéng to grow up; to ripen; to mature 隨諸所說成辦事業
440 5 chéng to set up; to establish; to develop; to form 隨諸所說成辦事業
441 5 chéng a full measure of 隨諸所說成辦事業
442 5 chéng whole 隨諸所說成辦事業
443 5 chéng set; established 隨諸所說成辦事業
444 5 chéng to reache a certain degree; to amount to 隨諸所說成辦事業
445 5 chéng to reconcile 隨諸所說成辦事業
446 5 chéng to resmble; to be similar to 隨諸所說成辦事業
447 5 chéng composed of 隨諸所說成辦事業
448 5 chéng a result; a harvest; an achievement 隨諸所說成辦事業
449 5 chéng capable; able; accomplished 隨諸所說成辦事業
450 5 chéng to help somebody achieve something 隨諸所說成辦事業
451 5 chéng Cheng 隨諸所說成辦事業
452 5 chéng Become 隨諸所說成辦事業
453 5 chéng becoming; bhāva 隨諸所說成辦事業
454 5 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 於一切眾生不生厭捨之心即是大悲
455 5 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 於一切眾生不生厭捨之心即是大悲
456 5 jìn nearby 禪定近寂為畢竟
457 5 jìn to approach; to be near; to draw close to 禪定近寂為畢竟
458 5 jìn simple; ordinary 禪定近寂為畢竟
459 5 jìn to be intimate 禪定近寂為畢竟
460 5 jìn Jin 禪定近寂為畢竟
461 5 jìn near; āsanna 禪定近寂為畢竟
462 5 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 所謂大悲出生
463 5 功德 gōngdé achievements and virtue 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之一
464 5 功德 gōngdé merit 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之一
465 5 功德 gōngdé quality; guṇa 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之一
466 5 功德 gōngdé merit; puṇya 總持功德讚說譬喻無盡品第二十四之一
467 5 陀羅尼 tuóluóní Dharani 又此天子已得隨入一切法相陀羅尼故
468 5 陀羅尼 tuóluóní dharani 又此天子已得隨入一切法相陀羅尼故
469 5 無盡 wújìn endless; inexhaustible 而彼文字無生無盡亦不隱沒
470 5 無盡 wújìn endless 而彼文字無生無盡亦不隱沒
471 5 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 而彼文字無生無盡亦不隱沒
472 5 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無我聲滅我我所而為畢竟
473 5 miè to submerge 無我聲滅我我所而為畢竟
474 5 miè to extinguish; to put out 無我聲滅我我所而為畢竟
475 5 miè to eliminate 無我聲滅我我所而為畢竟
476 5 miè to disappear; to fade away 無我聲滅我我所而為畢竟
477 5 miè the cessation of suffering 無我聲滅我我所而為畢竟
478 5 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無我聲滅我我所而為畢竟
479 5 無有 wú yǒu there is not 無有少法智可知解
480 5 無有 wú yǒu non-existence 無有少法智可知解
481 5 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 居處閑寂得禪定神通而為畢竟
482 5 神通 shéntōng to know intuitively 居處閑寂得禪定神通而為畢竟
483 5 神通 shéntōng supernatural power 居處閑寂得禪定神通而為畢竟
484 5 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 居處閑寂得禪定神通而為畢竟
485 5 xiū to decorate; to embellish 菩薩當修幾法
486 5 xiū to study; to cultivate 菩薩當修幾法
487 5 xiū to repair 菩薩當修幾法
488 5 xiū long; slender 菩薩當修幾法
489 5 xiū to write; to compile 菩薩當修幾法
490 5 xiū to build; to construct; to shape 菩薩當修幾法
491 5 xiū to practice 菩薩當修幾法
492 5 xiū to cut 菩薩當修幾法
493 5 xiū virtuous; wholesome 菩薩當修幾法
494 5 xiū a virtuous person 菩薩當修幾法
495 5 xiū Xiu 菩薩當修幾法
496 5 xiū to unknot 菩薩當修幾法
497 5 xiū to prepare; to put in order 菩薩當修幾法
498 5 xiū excellent 菩薩當修幾法
499 5 xiū to perform [a ceremony] 菩薩當修幾法
500 5 xiū Cultivation 菩薩當修幾法

Frequencies of all Words

Top 833

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 59 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 59 old; ancient; former; past 何以故
3 59 reason; cause; purpose 何以故
4 59 to die 何以故
5 59 so; therefore; hence 何以故
6 59 original 何以故
7 59 accident; happening; instance 何以故
8 59 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 59 something in the past 何以故
10 59 deceased; dead 何以故
11 59 still; yet 何以故
12 59 therefore; tasmāt 何以故
13 57 yán to speak; to say; said 復次阿闍世王白佛言
14 57 yán language; talk; words; utterance; speech 復次阿闍世王白佛言
15 57 yán Kangxi radical 149 復次阿闍世王白佛言
16 57 yán a particle with no meaning 復次阿闍世王白佛言
17 57 yán phrase; sentence 復次阿闍世王白佛言
18 57 yán a word; a syllable 復次阿闍世王白佛言
19 57 yán a theory; a doctrine 復次阿闍世王白佛言
20 57 yán to regard as 復次阿闍世王白佛言
21 57 yán to act as 復次阿闍世王白佛言
22 57 yán word; vacana 復次阿闍世王白佛言
23 57 yán speak; vad 復次阿闍世王白佛言
24 47 no 五者無諂
25 47 Kangxi radical 71 五者無諂
26 47 to not have; without 五者無諂
27 47 has not yet 五者無諂
28 47 mo 五者無諂
29 47 do not 五者無諂
30 47 not; -less; un- 五者無諂
31 47 regardless of 五者無諂
32 47 to not have 五者無諂
33 47 um 五者無諂
34 47 Wu 五者無諂
35 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 五者無諂
36 47 not; non- 五者無諂
37 47 mo 五者無諂
38 43 畢竟 bìjìng after all; all in all 淨信以何為畢竟
39 36 ér and; as well as; but (not); yet (not) 持戒能生善趣而為畢竟
40 36 ér Kangxi radical 126 持戒能生善趣而為畢竟
41 36 ér you 持戒能生善趣而為畢竟
42 36 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 持戒能生善趣而為畢竟
43 36 ér right away; then 持戒能生善趣而為畢竟
44 36 ér but; yet; however; while; nevertheless 持戒能生善趣而為畢竟
45 36 ér if; in case; in the event that 持戒能生善趣而為畢竟
46 36 ér therefore; as a result; thus 持戒能生善趣而為畢竟
47 36 ér how can it be that? 持戒能生善趣而為畢竟
48 36 ér so as to 持戒能生善趣而為畢竟
49 36 ér only then 持戒能生善趣而為畢竟
50 36 ér as if; to seem like 持戒能生善趣而為畢竟
51 36 néng can; able 持戒能生善趣而為畢竟
52 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 持戒能生善趣而為畢竟
53 36 ér me 持戒能生善趣而為畢竟
54 36 ér to arrive; up to 持戒能生善趣而為畢竟
55 36 ér possessive 持戒能生善趣而為畢竟
56 36 ér and; ca 持戒能生善趣而為畢竟
57 35 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
58 35 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
59 34 wèi for; to 何等為八
60 34 wèi because of 何等為八
61 34 wéi to act as; to serve 何等為八
62 34 wéi to change into; to become 何等為八
63 34 wéi to be; is 何等為八
64 34 wéi to do 何等為八
65 34 wèi for 何等為八
66 34 wèi because of; for; to 何等為八
67 34 wèi to 何等為八
68 34 wéi in a passive construction 何等為八
69 34 wéi forming a rehetorical question 何等為八
70 34 wéi forming an adverb 何等為八
71 34 wéi to add emphasis 何等為八
72 34 wèi to support; to help 何等為八
73 34 wéi to govern 何等為八
74 34 wèi to be; bhū 何等為八
75 32 wáng Wang 王言
76 32 wáng a king 王言
77 32 wáng Kangxi radical 96 王言
78 32 wàng to be king; to rule 王言
79 32 wáng a prince; a duke 王言
80 32 wáng grand; great 王言
81 32 wáng to treat with the ceremony due to a king 王言
82 32 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王言
83 32 wáng the head of a group or gang 王言
84 32 wáng the biggest or best of a group 王言
85 32 wáng king; best of a kind; rāja 王言
86 29 to leave; to depart; to go away; to part 問法離諸雜說而為畢竟
87 29 a mythical bird 問法離諸雜說而為畢竟
88 29 li; one of the eight divinatory trigrams 問法離諸雜說而為畢竟
89 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 問法離諸雜說而為畢竟
90 29 chī a dragon with horns not yet grown 問法離諸雜說而為畢竟
91 29 a mountain ash 問法離諸雜說而為畢竟
92 29 vanilla; a vanilla-like herb 問法離諸雜說而為畢竟
93 29 to be scattered; to be separated 問法離諸雜說而為畢竟
94 29 to cut off 問法離諸雜說而為畢竟
95 29 to violate; to be contrary to 問法離諸雜說而為畢竟
96 29 to be distant from 問法離諸雜說而為畢竟
97 29 two 問法離諸雜說而為畢竟
98 29 to array; to align 問法離諸雜說而為畢竟
99 29 to pass through; to experience 問法離諸雜說而為畢竟
100 29 transcendence 問法離諸雜說而為畢竟
101 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 問法離諸雜說而為畢竟
102 29 tranquil 禪定近寂為畢竟
103 29 desolate; lonely 禪定近寂為畢竟
104 29 Nirvana; Nibbana 禪定近寂為畢竟
105 29 tranquillity; quiescence; santi 禪定近寂為畢竟
106 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即是所起大悲
107 28 suǒ an office; an institute 即是所起大悲
108 28 suǒ introduces a relative clause 即是所起大悲
109 28 suǒ it 即是所起大悲
110 28 suǒ if; supposing 即是所起大悲
111 28 suǒ a few; various; some 即是所起大悲
112 28 suǒ a place; a location 即是所起大悲
113 28 suǒ indicates a passive voice 即是所起大悲
114 28 suǒ that which 即是所起大悲
115 28 suǒ an ordinal number 即是所起大悲
116 28 suǒ meaning 即是所起大悲
117 28 suǒ garrison 即是所起大悲
118 28 suǒ place; pradeśa 即是所起大悲
119 28 suǒ that which; yad 即是所起大悲
120 27 promptly; right away; immediately 即得自在之法趣向自在
121 27 to be near by; to be close to 即得自在之法趣向自在
122 27 at that time 即得自在之法趣向自在
123 27 to be exactly the same as; to be thus 即得自在之法趣向自在
124 27 supposed; so-called 即得自在之法趣向自在
125 27 if; but 即得自在之法趣向自在
126 27 to arrive at; to ascend 即得自在之法趣向自在
127 27 then; following 即得自在之法趣向自在
128 27 so; just so; eva 即得自在之法趣向自在
129 27 正法 zhèngfǎ proper law 復能隨順諸佛世尊所說正法
130 27 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 復能隨順諸佛世尊所說正法
131 27 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 復能隨順諸佛世尊所說正法
132 27 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 復能隨順諸佛世尊所說正法
133 27 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 復能隨順諸佛世尊所說正法
134 27 method; way 菩薩當修幾法
135 27 France 菩薩當修幾法
136 27 the law; rules; regulations 菩薩當修幾法
137 27 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩當修幾法
138 27 a standard; a norm 菩薩當修幾法
139 27 an institution 菩薩當修幾法
140 27 to emulate 菩薩當修幾法
141 27 magic; a magic trick 菩薩當修幾法
142 27 punishment 菩薩當修幾法
143 27 Fa 菩薩當修幾法
144 27 a precedent 菩薩當修幾法
145 27 a classification of some kinds of Han texts 菩薩當修幾法
146 27 relating to a ceremony or rite 菩薩當修幾法
147 27 Dharma 菩薩當修幾法
148 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩當修幾法
149 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩當修幾法
150 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩當修幾法
151 27 quality; characteristic 菩薩當修幾法
152 26 huì intelligent; clever 多聞慧為畢竟
153 26 huì mental ability; intellect 多聞慧為畢竟
154 26 huì wisdom; understanding 多聞慧為畢竟
155 26 huì Wisdom 多聞慧為畢竟
156 26 huì wisdom; prajna 多聞慧為畢竟
157 26 huì intellect; mati 多聞慧為畢竟
158 25 de potential marker 即得自在之法趣向自在
159 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即得自在之法趣向自在
160 25 děi must; ought to 即得自在之法趣向自在
161 25 děi to want to; to need to 即得自在之法趣向自在
162 25 děi must; ought to 即得自在之法趣向自在
163 25 de 即得自在之法趣向自在
164 25 de infix potential marker 即得自在之法趣向自在
165 25 to result in 即得自在之法趣向自在
166 25 to be proper; to fit; to suit 即得自在之法趣向自在
167 25 to be satisfied 即得自在之法趣向自在
168 25 to be finished 即得自在之法趣向自在
169 25 de result of degree 即得自在之法趣向自在
170 25 de marks completion of an action 即得自在之法趣向自在
171 25 děi satisfying 即得自在之法趣向自在
172 25 to contract 即得自在之法趣向自在
173 25 marks permission or possibility 即得自在之法趣向自在
174 25 expressing frustration 即得自在之法趣向自在
175 25 to hear 即得自在之法趣向自在
176 25 to have; there is 即得自在之法趣向自在
177 25 marks time passed 即得自在之法趣向自在
178 25 obtain; attain; prāpta 即得自在之法趣向自在
179 24 suí to follow 忍辱隨護眾生而為畢竟
180 24 suí to listen to 忍辱隨護眾生而為畢竟
181 24 suí to submit to; to comply with 忍辱隨護眾生而為畢竟
182 24 suí with; to accompany 忍辱隨護眾生而為畢竟
183 24 suí in due course; subsequently; then 忍辱隨護眾生而為畢竟
184 24 suí to the extent that 忍辱隨護眾生而為畢竟
185 24 suí to be obsequious 忍辱隨護眾生而為畢竟
186 24 suí everywhere 忍辱隨護眾生而為畢竟
187 24 suí 17th hexagram 忍辱隨護眾生而為畢竟
188 24 suí in passing 忍辱隨護眾生而為畢竟
189 24 suí let somebody do what they like 忍辱隨護眾生而為畢竟
190 24 suí to resemble; to look like 忍辱隨護眾生而為畢竟
191 24 suí follow; anugama 忍辱隨護眾生而為畢竟
192 24 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者心善愛樂
193 24 zhě that 三者心善愛樂
194 24 zhě nominalizing function word 三者心善愛樂
195 24 zhě used to mark a definition 三者心善愛樂
196 24 zhě used to mark a pause 三者心善愛樂
197 24 zhě topic marker; that; it 三者心善愛樂
198 24 zhuó according to 三者心善愛樂
199 24 zhě ca 三者心善愛樂
200 24 ruò to seem; to be like; as 菩薩若具如是八法
201 24 ruò seemingly 菩薩若具如是八法
202 24 ruò if 菩薩若具如是八法
203 24 ruò you 菩薩若具如是八法
204 24 ruò this; that 菩薩若具如是八法
205 24 ruò and; or 菩薩若具如是八法
206 24 ruò as for; pertaining to 菩薩若具如是八法
207 24 pomegranite 菩薩若具如是八法
208 24 ruò to choose 菩薩若具如是八法
209 24 ruò to agree; to accord with; to conform to 菩薩若具如是八法
210 24 ruò thus 菩薩若具如是八法
211 24 ruò pollia 菩薩若具如是八法
212 24 ruò Ruo 菩薩若具如是八法
213 24 ruò only then 菩薩若具如是八法
214 24 ja 菩薩若具如是八法
215 24 jñā 菩薩若具如是八法
216 24 ruò if; yadi 菩薩若具如是八法
217 23 néng can; able 能於自在中住
218 23 néng ability; capacity 能於自在中住
219 23 néng a mythical bear-like beast 能於自在中住
220 23 néng energy 能於自在中住
221 23 néng function; use 能於自在中住
222 23 néng may; should; permitted to 能於自在中住
223 23 néng talent 能於自在中住
224 23 néng expert at 能於自在中住
225 23 néng to be in harmony 能於自在中住
226 23 néng to tend to; to care for 能於自在中住
227 23 néng to reach; to arrive at 能於自在中住
228 23 néng as long as; only 能於自在中住
229 23 néng even if 能於自在中住
230 23 néng but 能於自在中住
231 23 néng in this way 能於自在中住
232 23 néng to be able; śak 能於自在中住
233 23 néng skilful; pravīṇa 能於自在中住
234 23 in; at 能於自在中住
235 23 in; at 能於自在中住
236 23 in; at; to; from 能於自在中住
237 23 to go; to 能於自在中住
238 23 to rely on; to depend on 能於自在中住
239 23 to go to; to arrive at 能於自在中住
240 23 from 能於自在中住
241 23 give 能於自在中住
242 23 oppposing 能於自在中住
243 23 and 能於自在中住
244 23 compared to 能於自在中住
245 23 by 能於自在中住
246 23 and; as well as 能於自在中住
247 23 for 能於自在中住
248 23 Yu 能於自在中住
249 23 a crow 能於自在中住
250 23 whew; wow 能於自在中住
251 23 near to; antike 能於自在中住
252 23 zhū all; many; various 勝慧息諸煩惱而為畢竟
253 23 zhū Zhu 勝慧息諸煩惱而為畢竟
254 23 zhū all; members of the class 勝慧息諸煩惱而為畢竟
255 23 zhū interrogative particle 勝慧息諸煩惱而為畢竟
256 23 zhū him; her; them; it 勝慧息諸煩惱而為畢竟
257 23 zhū of; in 勝慧息諸煩惱而為畢竟
258 23 zhū all; many; sarva 勝慧息諸煩惱而為畢竟
259 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當修幾法
260 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當修幾法
261 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩當修幾法
262 22 such as; for example; for instance 離諸虛誑如佛所說
263 22 if 離諸虛誑如佛所說
264 22 in accordance with 離諸虛誑如佛所說
265 22 to be appropriate; should; with regard to 離諸虛誑如佛所說
266 22 this 離諸虛誑如佛所說
267 22 it is so; it is thus; can be compared with 離諸虛誑如佛所說
268 22 to go to 離諸虛誑如佛所說
269 22 to meet 離諸虛誑如佛所說
270 22 to appear; to seem; to be like 離諸虛誑如佛所說
271 22 at least as good as 離諸虛誑如佛所說
272 22 and 離諸虛誑如佛所說
273 22 or 離諸虛誑如佛所說
274 22 but 離諸虛誑如佛所說
275 22 then 離諸虛誑如佛所說
276 22 naturally 離諸虛誑如佛所說
277 22 expresses a question or doubt 離諸虛誑如佛所說
278 22 you 離諸虛誑如佛所說
279 22 the second lunar month 離諸虛誑如佛所說
280 22 in; at 離諸虛誑如佛所說
281 22 Ru 離諸虛誑如佛所說
282 22 Thus 離諸虛誑如佛所說
283 22 thus; tathā 離諸虛誑如佛所說
284 22 like; iva 離諸虛誑如佛所說
285 22 suchness; tathatā 離諸虛誑如佛所說
286 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復能隨順諸佛世尊所說正法
287 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復能隨順諸佛世尊所說正法
288 21 shuì to persuade 復能隨順諸佛世尊所說正法
289 21 shuō to teach; to recite; to explain 復能隨順諸佛世尊所說正法
290 21 shuō a doctrine; a theory 復能隨順諸佛世尊所說正法
291 21 shuō to claim; to assert 復能隨順諸佛世尊所說正法
292 21 shuō allocution 復能隨順諸佛世尊所說正法
293 21 shuō to criticize; to scold 復能隨順諸佛世尊所說正法
294 21 shuō to indicate; to refer to 復能隨順諸佛世尊所說正法
295 21 shuō speach; vāda 復能隨順諸佛世尊所說正法
296 21 shuō to speak; bhāṣate 復能隨順諸佛世尊所說正法
297 21 shuō to instruct 復能隨順諸佛世尊所說正法
298 21 何為 héwéi what are you doing? 淨信以何為畢竟
299 21 何為 héwéi what's up? 淨信以何為畢竟
300 21 何為 héwéi why ask? 淨信以何為畢竟
301 21 何為 héwèi why 淨信以何為畢竟
302 21 何為 héwèi why; how; kim 淨信以何為畢竟
303 20 not; no 七者不嫉
304 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 七者不嫉
305 20 as a correlative 七者不嫉
306 20 no (answering a question) 七者不嫉
307 20 forms a negative adjective from a noun 七者不嫉
308 20 at the end of a sentence to form a question 七者不嫉
309 20 to form a yes or no question 七者不嫉
310 20 infix potential marker 七者不嫉
311 20 no; na 七者不嫉
312 20 to enter 又無住法中無出無入越諸染法
313 20 Kangxi radical 11 又無住法中無出無入越諸染法
314 20 radical 又無住法中無出無入越諸染法
315 20 income 又無住法中無出無入越諸染法
316 20 to conform with 又無住法中無出無入越諸染法
317 20 to descend 又無住法中無出無入越諸染法
318 20 the entering tone 又無住法中無出無入越諸染法
319 20 to pay 又無住法中無出無入越諸染法
320 20 to join 又無住法中無出無入越諸染法
321 20 entering; praveśa 又無住法中無出無入越諸染法
322 20 entered; attained; āpanna 又無住法中無出無入越諸染法
323 17 shì is; are; am; to be 如何是佛出世
324 17 shì is exactly 如何是佛出世
325 17 shì is suitable; is in contrast 如何是佛出世
326 17 shì this; that; those 如何是佛出世
327 17 shì really; certainly 如何是佛出世
328 17 shì correct; yes; affirmative 如何是佛出世
329 17 shì true 如何是佛出世
330 17 shì is; has; exists 如何是佛出世
331 17 shì used between repetitions of a word 如何是佛出世
332 17 shì a matter; an affair 如何是佛出世
333 17 shì Shi 如何是佛出世
334 17 shì is; bhū 如何是佛出世
335 17 shì this; idam 如何是佛出世
336 17 so as to; in order to 淨信以何為畢竟
337 17 to use; to regard as 淨信以何為畢竟
338 17 to use; to grasp 淨信以何為畢竟
339 17 according to 淨信以何為畢竟
340 17 because of 淨信以何為畢竟
341 17 on a certain date 淨信以何為畢竟
342 17 and; as well as 淨信以何為畢竟
343 17 to rely on 淨信以何為畢竟
344 17 to regard 淨信以何為畢竟
345 17 to be able to 淨信以何為畢竟
346 17 to order; to command 淨信以何為畢竟
347 17 further; moreover 淨信以何為畢竟
348 17 used after a verb 淨信以何為畢竟
349 17 very 淨信以何為畢竟
350 17 already 淨信以何為畢竟
351 17 increasingly 淨信以何為畢竟
352 17 a reason; a cause 淨信以何為畢竟
353 17 Israel 淨信以何為畢竟
354 17 Yi 淨信以何為畢竟
355 17 use; yogena 淨信以何為畢竟
356 16 that; those 當云何發彼菩提心
357 16 another; the other 當云何發彼菩提心
358 16 that; tad 當云何發彼菩提心
359 15 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若於一切法不相違
360 15 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若於一切法不相違
361 15 云何 yúnhé why; how 云何發菩提心
362 15 云何 yúnhé how; katham 云何發菩提心
363 15 辯才 biàncái eloquence 云何得是辯才
364 15 辯才 biàncái eloquence; pratibhāna 云何得是辯才
365 15 辯才 biàncái Sarasvati 云何得是辯才
366 15 如是 rúshì thus; so 菩薩若具如是八法
367 15 如是 rúshì thus, so 菩薩若具如是八法
368 15 如是 rúshì thus; evam 菩薩若具如是八法
369 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩若具如是八法
370 14 this; these 令此正法於後時後分後五百歲廣宣流布
371 14 in this way 令此正法於後時後分後五百歲廣宣流布
372 14 otherwise; but; however; so 令此正法於後時後分後五百歲廣宣流布
373 14 at this time; now; here 令此正法於後時後分後五百歲廣宣流布
374 14 this; here; etad 令此正法於後時後分後五百歲廣宣流布
375 14 zhōng middle 能於自在中住
376 14 zhōng medium; medium sized 能於自在中住
377 14 zhōng China 能於自在中住
378 14 zhòng to hit the mark 能於自在中住
379 14 zhōng in; amongst 能於自在中住
380 14 zhōng midday 能於自在中住
381 14 zhōng inside 能於自在中住
382 14 zhōng during 能於自在中住
383 14 zhōng Zhong 能於自在中住
384 14 zhōng intermediary 能於自在中住
385 14 zhōng half 能於自在中住
386 14 zhōng just right; suitably 能於自在中住
387 14 zhōng while 能於自在中住
388 14 zhòng to reach; to attain 能於自在中住
389 14 zhòng to suffer; to infect 能於自在中住
390 14 zhòng to obtain 能於自在中住
391 14 zhòng to pass an exam 能於自在中住
392 14 zhōng middle 能於自在中住
393 13 yòu again; also 又謂世間是常樂我淨
394 13 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又謂世間是常樂我淨
395 13 yòu Kangxi radical 29 又謂世間是常樂我淨
396 13 yòu and 又謂世間是常樂我淨
397 13 yòu furthermore 又謂世間是常樂我淨
398 13 yòu in addition 又謂世間是常樂我淨
399 13 yòu but 又謂世間是常樂我淨
400 13 yòu again; also; moreover; punar 又謂世間是常樂我淨
401 12 I; me; my 我昔不曾深種善根於佛勤孝
402 12 self 我昔不曾深種善根於佛勤孝
403 12 we; our 我昔不曾深種善根於佛勤孝
404 12 [my] dear 我昔不曾深種善根於佛勤孝
405 12 Wo 我昔不曾深種善根於佛勤孝
406 12 self; atman; attan 我昔不曾深種善根於佛勤孝
407 12 ga 我昔不曾深種善根於佛勤孝
408 12 I; aham 我昔不曾深種善根於佛勤孝
409 12 can; may; permissible 無法可生
410 12 but 無法可生
411 12 such; so 無法可生
412 12 able to; possibly 無法可生
413 12 to approve; to permit 無法可生
414 12 to be worth 無法可生
415 12 to suit; to fit 無法可生
416 12 khan 無法可生
417 12 to recover 無法可生
418 12 to act as 無法可生
419 12 to be worth; to deserve 無法可生
420 12 approximately; probably 無法可生
421 12 expresses doubt 無法可生
422 12 really; truely 無法可生
423 12 used to add emphasis 無法可生
424 12 beautiful 無法可生
425 12 Ke 無法可生
426 12 used to ask a question 無法可生
427 12 can; may; śakta 無法可生
428 12 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 獲得自在之法趣向自在
429 12 自在 zìzài Carefree 獲得自在之法趣向自在
430 12 自在 zìzài perfect ease 獲得自在之法趣向自在
431 12 自在 zìzài Isvara 獲得自在之法趣向自在
432 12 自在 zìzài self mastery; vaśitā 獲得自在之法趣向自在
433 12 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 賢王天子品第二十三
434 12 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 賢王天子品第二十三
435 12 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 賢王天子品第二十三
436 12 眾生 zhòngshēng all living things 忍辱隨護眾生而為畢竟
437 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 忍辱隨護眾生而為畢竟
438 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 忍辱隨護眾生而為畢竟
439 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 忍辱隨護眾生而為畢竟
440 12 即是 jíshì namely; exactly 隨發菩提心即是佛出世
441 12 即是 jíshì such as; in this way 隨發菩提心即是佛出世
442 12 即是 jíshì thus; in this way; tathā 隨發菩提心即是佛出世
443 12 文字 wénzì character; script 今此正法即是文字所成
444 12 文字 wénzì writing 今此正法即是文字所成
445 12 文字 wénzì boks; documents 今此正法即是文字所成
446 12 文字 wénzì script; lipi 今此正法即是文字所成
447 11 攝護 shèhù parigraha; to protect 云何能被精進鎧攝護正法
448 11 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 善說如來清淨法律
449 11 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 善說如來清淨法律
450 11 清淨 qīngjìng concise 善說如來清淨法律
451 11 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 善說如來清淨法律
452 11 清淨 qīngjìng pure and clean 善說如來清淨法律
453 11 清淨 qīngjìng purity 善說如來清淨法律
454 11 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 善說如來清淨法律
455 11 金剛手菩薩 jīngāng shǒu púsà Vajrapani Bodhisattva 爾時寂慧菩薩摩訶薩前白金剛手菩薩大祕密主言
456 11 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
457 11 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
458 11 dāng to be; to act as; to serve as 菩薩當修幾法
459 11 dāng at or in the very same; be apposite 菩薩當修幾法
460 11 dāng dang (sound of a bell) 菩薩當修幾法
461 11 dāng to face 菩薩當修幾法
462 11 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 菩薩當修幾法
463 11 dāng to manage; to host 菩薩當修幾法
464 11 dāng should 菩薩當修幾法
465 11 dāng to treat; to regard as 菩薩當修幾法
466 11 dǎng to think 菩薩當修幾法
467 11 dàng suitable; correspond to 菩薩當修幾法
468 11 dǎng to be equal 菩薩當修幾法
469 11 dàng that 菩薩當修幾法
470 11 dāng an end; top 菩薩當修幾法
471 11 dàng clang; jingle 菩薩當修幾法
472 11 dāng to judge 菩薩當修幾法
473 11 dǎng to bear on one's shoulder 菩薩當修幾法
474 11 dàng the same 菩薩當修幾法
475 11 dàng to pawn 菩薩當修幾法
476 11 dàng to fail [an exam] 菩薩當修幾法
477 11 dàng a trap 菩薩當修幾法
478 11 dàng a pawned item 菩薩當修幾法
479 11 dāng will be; bhaviṣyati 菩薩當修幾法
480 11 also; too 我亦不能報彼深恩
481 11 but 我亦不能報彼深恩
482 11 this; he; she 我亦不能報彼深恩
483 11 although; even though 我亦不能報彼深恩
484 11 already 我亦不能報彼深恩
485 11 particle with no meaning 我亦不能報彼深恩
486 11 Yi 我亦不能報彼深恩
487 10 一切 yīqiè all; every; everything 精進善能圓滿一切佛法而為畢竟
488 10 一切 yīqiè temporary 精進善能圓滿一切佛法而為畢竟
489 10 一切 yīqiè the same 精進善能圓滿一切佛法而為畢竟
490 10 一切 yīqiè generally 精進善能圓滿一切佛法而為畢竟
491 10 一切 yīqiè all, everything 精進善能圓滿一切佛法而為畢竟
492 10 一切 yīqiè all; sarva 精進善能圓滿一切佛法而為畢竟
493 10 again; more; repeatedly 阿闍世王復白佛言
494 10 to go back; to return 阿闍世王復白佛言
495 10 to resume; to restart 阿闍世王復白佛言
496 10 to do in detail 阿闍世王復白佛言
497 10 to restore 阿闍世王復白佛言
498 10 to respond; to reply to 阿闍世王復白佛言
499 10 after all; and then 阿闍世王復白佛言
500 10 even if; although 阿闍世王復白佛言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
ér and; ca
佛言
  1. fó yán
  2. fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
wèi to be; bhū
wáng king; best of a kind; rāja
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
  1. Nirvana; Nibbana
  2. tranquillity; quiescence; santi
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
百劫 98 Baijie
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 99 Changping
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来不思议祕密大乘经 如來不思議祕密大乘經 114 The Mahāyāna sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata; Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观天 善觀天 115 Sudrsa Heaven
善施 115 Sudatta
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
惟净 惟淨 119 Wei Jing
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 152.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱乐 愛樂 195 love and joy
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
护世 護世 104 protectors of the world
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第十九 106 scroll 19
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
愦閙 憒閙 107 clamour
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
利养 利養 108 gain
妙月 109 sucandra
秘密主 祕密主 109 lord of secrets
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
平等心 112 an impartial mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
四法 115 the four aspects of the Dharma
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来现在 未來現在 119 the present and the future
问难 問難 119 Interrogation
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显色 顯色 120 visible colors
贤王 賢王 120 a sage-king
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切处无有 一切處無有 121 nowhere does there exist
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有相 121 having form
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正行 122 right action
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma