Glossary and Vocabulary for Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra (Fo Shuo Yue Shang Nu Jing) 佛說月上女經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 68 Qi 其女答言
2 67 female; feminine 爾時舍利弗告月上女作如是言
3 67 female 爾時舍利弗告月上女作如是言
4 67 Kangxi radical 38 爾時舍利弗告月上女作如是言
5 67 to marry off a daughter 爾時舍利弗告月上女作如是言
6 67 daughter 爾時舍利弗告月上女作如是言
7 67 soft; feminine 爾時舍利弗告月上女作如是言
8 67 the Maiden lunar lodging 爾時舍利弗告月上女作如是言
9 67 woman; nārī 爾時舍利弗告月上女作如是言
10 67 daughter; duhitṛ 爾時舍利弗告月上女作如是言
11 67 Śravaṇā 爾時舍利弗告月上女作如是言
12 65 to go back; to return 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
13 65 to resume; to restart 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
14 65 to do in detail 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
15 65 to restore 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
16 65 to respond; to reply to 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
17 65 Fu; Return 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
18 65 to retaliate; to reciprocate 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
19 65 to avoid forced labor or tax 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
20 65 Fu 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
21 65 doubled; to overlapping; folded 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
22 65 a lined garment with doubled thickness 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
23 62 to go; to 汝於今者在菩薩地有是忍相
24 62 to rely on; to depend on 汝於今者在菩薩地有是忍相
25 62 Yu 汝於今者在菩薩地有是忍相
26 62 a crow 汝於今者在菩薩地有是忍相
27 53 shàng top; a high position 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
28 53 shang top; the position on or above something 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
29 53 shàng to go up; to go forward 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
30 53 shàng shang 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
31 53 shàng previous; last 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
32 53 shàng high; higher 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
33 53 shàng advanced 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
34 53 shàng a monarch; a sovereign 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
35 53 shàng time 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
36 53 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
37 53 shàng far 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
38 53 shàng big; as big as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
39 53 shàng abundant; plentiful 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
40 53 shàng to report 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
41 53 shàng to offer 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
42 53 shàng to go on stage 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
43 53 shàng to take office; to assume a post 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
44 53 shàng to install; to erect 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
45 53 shàng to suffer; to sustain 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
46 53 shàng to burn 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
47 53 shàng to remember 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
48 53 shàng to add 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
49 53 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
50 53 shàng to meet 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
51 53 shàng falling then rising (4th) tone 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
52 53 shang used after a verb indicating a result 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
53 53 shàng a musical note 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
54 53 shàng higher, superior; uttara 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
55 52 yán to speak; to say; said 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
56 52 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
57 52 yán Kangxi radical 149 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
58 52 yán phrase; sentence 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
59 52 yán a word; a syllable 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
60 52 yán a theory; a doctrine 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
61 52 yán to regard as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
62 52 yán to act as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
63 52 yán word; vacana 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
64 52 yán speak; vad 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
65 52 爾時 ěr shí at that time 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
66 52 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
67 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
68 41 self 此是如來為我說法
69 41 [my] dear 此是如來為我說法
70 41 Wo 此是如來為我說法
71 41 self; atman; attan 此是如來為我說法
72 41 ga 此是如來為我說法
73 36 zhě ca 汝於今者在菩薩地有是忍相
74 36 yuè month 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
75 36 yuè moon 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
76 36 yuè Kangxi radical 74 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
77 36 yuè moonlight 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
78 36 yuè monthly 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
79 36 yuè shaped like the moon; crescent shaped 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
80 36 yuè Tokharians 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
81 36 yuè China rose 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
82 36 yuè Yue 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
83 36 yuè moon 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
84 36 yuè month; māsa 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
85 34 Kangxi radical 49 散已復散
86 34 to bring to an end; to stop 散已復散
87 34 to complete 散已復散
88 34 to demote; to dismiss 散已復散
89 34 to recover from an illness 散已復散
90 34 former; pūrvaka 散已復散
91 32 suǒ a few; various; some 所言成者亦假名說
92 32 suǒ a place; a location 所言成者亦假名說
93 32 suǒ indicates a passive voice 所言成者亦假名說
94 32 suǒ an ordinal number 所言成者亦假名說
95 32 suǒ meaning 所言成者亦假名說
96 32 suǒ garrison 所言成者亦假名說
97 32 suǒ place; pradeśa 所言成者亦假名說
98 31 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
99 31 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
100 31 zūn to honor; to respect 尊舍利弗
101 31 zūn a zun; an ancient wine vessel 尊舍利弗
102 31 zūn a wine cup 尊舍利弗
103 31 zūn respected; honorable; noble; senior 尊舍利弗
104 31 zūn supreme; high 尊舍利弗
105 31 zūn grave; solemn; dignified 尊舍利弗
106 31 zūn bhagavat; holy one 尊舍利弗
107 31 zūn lord; patron; natha 尊舍利弗
108 31 zūn superior; śreṣṭha 尊舍利弗
109 30 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
110 30 děng et cetera; and so on 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
111 30 děng to wait 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
112 30 děng to be equal 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
113 30 děng degree; level 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
114 30 děng to compare 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
115 30 děng same; equal; sama 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
116 29 Buddha; Awakened One 汝今但當先向佛所
117 29 relating to Buddhism 汝今但當先向佛所
118 29 a statue or image of a Buddha 汝今但當先向佛所
119 29 a Buddhist text 汝今但當先向佛所
120 29 to touch; to stroke 汝今但當先向佛所
121 29 Buddha 汝今但當先向佛所
122 29 Buddha; Awakened One 汝今但當先向佛所
123 28 ér Kangxi radical 126 不久當還向於彼處而來聽法
124 28 ér as if; to seem like 不久當還向於彼處而來聽法
125 28 néng can; able 不久當還向於彼處而來聽法
126 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不久當還向於彼處而來聽法
127 28 ér to arrive; up to 不久當還向於彼處而來聽法
128 28 to use; to grasp 但以假名文字說耳
129 28 to rely on 但以假名文字說耳
130 28 to regard 但以假名文字說耳
131 28 to be able to 但以假名文字說耳
132 28 to order; to command 但以假名文字說耳
133 28 used after a verb 但以假名文字說耳
134 28 a reason; a cause 但以假名文字說耳
135 28 Israel 但以假名文字說耳
136 28 Yi 但以假名文字說耳
137 28 use; yogena 但以假名文字說耳
138 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 但以假名文字說耳
139 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 但以假名文字說耳
140 27 shuì to persuade 但以假名文字說耳
141 27 shuō to teach; to recite; to explain 但以假名文字說耳
142 27 shuō a doctrine; a theory 但以假名文字說耳
143 27 shuō to claim; to assert 但以假名文字說耳
144 27 shuō allocution 但以假名文字說耳
145 27 shuō to criticize; to scold 但以假名文字說耳
146 27 shuō to indicate; to refer to 但以假名文字說耳
147 27 shuō speach; vāda 但以假名文字說耳
148 27 shuō to speak; bhāṣate 但以假名文字說耳
149 27 shuō to instruct 但以假名文字說耳
150 27 wéi to act as; to serve 我等須臾為聽法故
151 27 wéi to change into; to become 我等須臾為聽法故
152 27 wéi to be; is 我等須臾為聽法故
153 27 wéi to do 我等須臾為聽法故
154 27 wèi to support; to help 我等須臾為聽法故
155 27 wéi to govern 我等須臾為聽法故
156 27 wèi to be; bhū 我等須臾為聽法故
157 27 jīn today; present; now 汝於今者在菩薩地有是忍相
158 27 jīn Jin 汝於今者在菩薩地有是忍相
159 27 jīn modern 汝於今者在菩薩地有是忍相
160 27 jīn now; adhunā 汝於今者在菩薩地有是忍相
161 27 如來 rúlái Tathagata 如來不為聽法者說
162 27 如來 Rúlái Tathagata 如來不為聽法者說
163 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來不為聽法者說
164 27 zuò to do 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
165 27 zuò to act as; to serve as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
166 27 zuò to start 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
167 27 zuò a writing; a work 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
168 27 zuò to dress as; to be disguised as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
169 27 zuō to create; to make 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
170 27 zuō a workshop 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
171 27 zuō to write; to compose 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
172 27 zuò to rise 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
173 27 zuò to be aroused 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
174 27 zuò activity; action; undertaking 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
175 27 zuò to regard as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
176 27 zuò action; kāraṇa 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
177 27 huá Chinese 所散諸華於佛頂上成一華蓋
178 27 huá illustrious; splendid 所散諸華於佛頂上成一華蓋
179 27 huā a flower 所散諸華於佛頂上成一華蓋
180 27 huā to flower 所散諸華於佛頂上成一華蓋
181 27 huá China 所散諸華於佛頂上成一華蓋
182 27 huá empty; flowery 所散諸華於佛頂上成一華蓋
183 27 huá brilliance; luster 所散諸華於佛頂上成一華蓋
184 27 huá elegance; beauty 所散諸華於佛頂上成一華蓋
185 27 huā a flower 所散諸華於佛頂上成一華蓋
186 27 huá extravagant; wasteful; flashy 所散諸華於佛頂上成一華蓋
187 27 huá makeup; face powder 所散諸華於佛頂上成一華蓋
188 27 huá flourishing 所散諸華於佛頂上成一華蓋
189 27 huá a corona 所散諸華於佛頂上成一華蓋
190 27 huá years; time 所散諸華於佛頂上成一華蓋
191 27 huá your 所散諸華於佛頂上成一華蓋
192 27 huá essence; best part 所散諸華於佛頂上成一華蓋
193 27 huá grey 所散諸華於佛頂上成一華蓋
194 27 huà Hua 所散諸華於佛頂上成一華蓋
195 27 huá literary talent 所散諸華於佛頂上成一華蓋
196 27 huá literary talent 所散諸華於佛頂上成一華蓋
197 27 huá an article; a document 所散諸華於佛頂上成一華蓋
198 27 huá flower; puṣpa 所散諸華於佛頂上成一華蓋
199 26 to reach 所持香華華鬘塗香及以末香
200 26 to attain 所持香華華鬘塗香及以末香
201 26 to understand 所持香華華鬘塗香及以末香
202 26 able to be compared to; to catch up with 所持香華華鬘塗香及以末香
203 26 to be involved with; to associate with 所持香華華鬘塗香及以末香
204 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 所持香華華鬘塗香及以末香
205 26 and; ca; api 所持香華華鬘塗香及以末香
206 21 shí time; a point or period of time 彼時大眾
207 21 shí a season; a quarter of a year 彼時大眾
208 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時大眾
209 21 shí fashionable 彼時大眾
210 21 shí fate; destiny; luck 彼時大眾
211 21 shí occasion; opportunity; chance 彼時大眾
212 21 shí tense 彼時大眾
213 21 shí particular; special 彼時大眾
214 21 shí to plant; to cultivate 彼時大眾
215 21 shí an era; a dynasty 彼時大眾
216 21 shí time [abstract] 彼時大眾
217 21 shí seasonal 彼時大眾
218 21 shí to wait upon 彼時大眾
219 21 shí hour 彼時大眾
220 21 shí appropriate; proper; timely 彼時大眾
221 21 shí Shi 彼時大眾
222 21 shí a present; currentlt 彼時大眾
223 21 shí time; kāla 彼時大眾
224 21 shí at that time; samaya 彼時大眾
225 20 yuàn to hope; to wish; to desire 雖於一空無想無願
226 20 yuàn hope 雖於一空無想無願
227 20 yuàn to be ready; to be willing 雖於一空無想無願
228 20 yuàn to ask for; to solicit 雖於一空無想無願
229 20 yuàn a vow 雖於一空無想無願
230 20 yuàn diligent; attentive 雖於一空無想無願
231 20 yuàn to prefer; to select 雖於一空無想無願
232 20 yuàn to admire 雖於一空無想無願
233 20 yuàn a vow; pranidhana 雖於一空無想無願
234 20 Ru River 汝於今者在菩薩地有是忍相
235 20 Ru 汝於今者在菩薩地有是忍相
236 20 infix potential marker 終不云佛為我等故說如是法
237 19 Yi 所言成者亦假名說
238 18 無有 wú yǒu there is not 夫菩提者無有言說
239 18 無有 wú yǒu non-existence 夫菩提者無有言說
240 18 zhòng many; numerous 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
241 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
242 18 zhòng general; common; public 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
243 18 Kangxi radical 71 不生著想無欣樂想
244 18 to not have; without 不生著想無欣樂想
245 18 mo 不生著想無欣樂想
246 18 to not have 不生著想無欣樂想
247 18 Wu 不生著想無欣樂想
248 18 mo 不生著想無欣樂想
249 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 汝於往昔所施諸佛
250 16 zhì Kangxi radical 133 漸行至彼大林之內草茅精舍
251 16 zhì to arrive 漸行至彼大林之內草茅精舍
252 16 zhì approach; upagama 漸行至彼大林之內草茅精舍
253 16 néng can; able 汝今能辯法義已不
254 16 néng ability; capacity 汝今能辯法義已不
255 16 néng a mythical bear-like beast 汝今能辯法義已不
256 16 néng energy 汝今能辯法義已不
257 16 néng function; use 汝今能辯法義已不
258 16 néng talent 汝今能辯法義已不
259 16 néng expert at 汝今能辯法義已不
260 16 néng to be in harmony 汝今能辯法義已不
261 16 néng to tend to; to care for 汝今能辯法義已不
262 16 néng to reach; to arrive at 汝今能辯法義已不
263 16 néng to be able; śak 汝今能辯法義已不
264 16 néng skilful; pravīṇa 汝今能辯法義已不
265 16 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
266 16 chéng to become; to turn into 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
267 16 chéng to grow up; to ripen; to mature 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
268 16 chéng to set up; to establish; to develop; to form 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
269 16 chéng a full measure of 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
270 16 chéng whole 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
271 16 chéng set; established 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
272 16 chéng to reache a certain degree; to amount to 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
273 16 chéng to reconcile 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
274 16 chéng to resmble; to be similar to 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
275 16 chéng composed of 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
276 16 chéng a result; a harvest; an achievement 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
277 16 chéng capable; able; accomplished 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
278 16 chéng to help somebody achieve something 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
279 16 chéng Cheng 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
280 16 chéng Become 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
281 16 chéng becoming; bhāva 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
282 16 zhàng a tent 其華到已在於佛頂成一花帳
283 16 zhàng a screen; a curtain; a mosquito net 其華到已在於佛頂成一花帳
284 16 zhàng accounts; books 其華到已在於佛頂成一花帳
285 16 zhàng debt; credit 其華到已在於佛頂成一花帳
286 16 zhàng a canopy [above a bed] 其華到已在於佛頂成一花帳
287 16 zhàng a scroll 其華到已在於佛頂成一花帳
288 16 zhàng to spread 其華到已在於佛頂成一花帳
289 16 zhàng net; jāla 其華到已在於佛頂成一花帳
290 15 to know; to learn about; to comprehend 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
291 15 detailed 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
292 15 to elaborate; to expound 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
293 15 to exhaust; to use up 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
294 15 strongly 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
295 15 Xi 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
296 15 all; kṛtsna 頗有樹木及以諸山悉各傾低向汝已不
297 15 答言 dá yán to reply 彼女答言
298 15 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 而彼牛跡不受無量無邊眾生如大海者
299 15 無量 wúliàng immeasurable 而彼牛跡不受無量無邊眾生如大海者
300 15 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 而彼牛跡不受無量無邊眾生如大海者
301 15 無量 wúliàng Atula 而彼牛跡不受無量無邊眾生如大海者
302 15 蓮華 liánhuā Lotus Flower 我今所執如來形像坐蓮華者
303 15 蓮華 liánhuā a lotus flower; padma 我今所執如來形像坐蓮華者
304 15 蓮華 liánhuā white lotus flower; pundarika 我今所執如來形像坐蓮華者
305 15 to give 如來說法與此虛空等無有異
306 15 to accompany 如來說法與此虛空等無有異
307 15 to particate in 如來說法與此虛空等無有異
308 15 of the same kind 如來說法與此虛空等無有異
309 15 to help 如來說法與此虛空等無有異
310 15 for 如來說法與此虛空等無有異
311 15 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生詣佛聽法
312 15 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生詣佛聽法
313 15 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生詣佛聽法
314 15 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生詣佛聽法
315 14 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
316 14 děi to want to; to need to 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
317 14 děi must; ought to 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
318 14 de 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
319 14 de infix potential marker 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
320 14 to result in 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
321 14 to be proper; to fit; to suit 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
322 14 to be satisfied 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
323 14 to be finished 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
324 14 děi satisfying 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
325 14 to contract 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
326 14 to hear 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
327 14 to have; there is 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
328 14 marks time passed 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
329 14 obtain; attain; prāpta 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
330 13 to be near by; to be close to 即從華起
331 13 at that time 即從華起
332 13 to be exactly the same as; to be thus 即從華起
333 13 supposed; so-called 即從華起
334 13 to arrive at; to ascend 即從華起
335 13 zhī to go 菩提之體無有二相
336 13 zhī to arrive; to go 菩提之體無有二相
337 13 zhī is 菩提之體無有二相
338 13 zhī to use 菩提之體無有二相
339 13 zhī Zhi 菩提之體無有二相
340 13 zhī winding 菩提之體無有二相
341 12 說法 shuō fǎ a statement; wording 為誰說法
342 12 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 為誰說法
343 12 說法 shuō fǎ words from the heart 為誰說法
344 12 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 為誰說法
345 12 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 為誰說法
346 12 菩薩 púsà bodhisattva 爾時辯聚菩薩復告月上作如是言
347 12 菩薩 púsà bodhisattva 爾時辯聚菩薩復告月上作如是言
348 12 菩薩 púsà bodhisattva 爾時辯聚菩薩復告月上作如是言
349 12 shēn human body; torso 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
350 12 shēn Kangxi radical 158 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
351 12 shēn self 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
352 12 shēn life 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
353 12 shēn an object 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
354 12 shēn a lifetime 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
355 12 shēn moral character 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
356 12 shēn status; identity; position 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
357 12 shēn pregnancy 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
358 12 juān India 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
359 12 shēn body; kāya 莫使我等身在於外而不得聞如是法義
360 12 zhōng middle 我見如來如我手中所執化佛
361 12 zhōng medium; medium sized 我見如來如我手中所執化佛
362 12 zhōng China 我見如來如我手中所執化佛
363 12 zhòng to hit the mark 我見如來如我手中所執化佛
364 12 zhōng midday 我見如來如我手中所執化佛
365 12 zhōng inside 我見如來如我手中所執化佛
366 12 zhōng during 我見如來如我手中所執化佛
367 12 zhōng Zhong 我見如來如我手中所執化佛
368 12 zhōng intermediary 我見如來如我手中所執化佛
369 12 zhōng half 我見如來如我手中所執化佛
370 12 zhòng to reach; to attain 我見如來如我手中所執化佛
371 12 zhòng to suffer; to infect 我見如來如我手中所執化佛
372 12 zhòng to obtain 我見如來如我手中所執化佛
373 12 zhòng to pass an exam 我見如來如我手中所執化佛
374 12 zhōng middle 我見如來如我手中所執化佛
375 12 xiàn to appear; to manifest; to become visible 忽然復有第二蓮華現其右手
376 12 xiàn at present 忽然復有第二蓮華現其右手
377 12 xiàn existing at the present time 忽然復有第二蓮華現其右手
378 12 xiàn cash 忽然復有第二蓮華現其右手
379 12 xiàn to manifest; prādur 忽然復有第二蓮華現其右手
380 12 xiàn to manifest; prādur 忽然復有第二蓮華現其右手
381 12 xiàn the present time 忽然復有第二蓮華現其右手
382 11 shēng to be born; to give birth 今捨此身當生何處
383 11 shēng to live 今捨此身當生何處
384 11 shēng raw 今捨此身當生何處
385 11 shēng a student 今捨此身當生何處
386 11 shēng life 今捨此身當生何處
387 11 shēng to produce; to give rise 今捨此身當生何處
388 11 shēng alive 今捨此身當生何處
389 11 shēng a lifetime 今捨此身當生何處
390 11 shēng to initiate; to become 今捨此身當生何處
391 11 shēng to grow 今捨此身當生何處
392 11 shēng unfamiliar 今捨此身當生何處
393 11 shēng not experienced 今捨此身當生何處
394 11 shēng hard; stiff; strong 今捨此身當生何處
395 11 shēng having academic or professional knowledge 今捨此身當生何處
396 11 shēng a male role in traditional theatre 今捨此身當生何處
397 11 shēng gender 今捨此身當生何處
398 11 shēng to develop; to grow 今捨此身當生何處
399 11 shēng to set up 今捨此身當生何處
400 11 shēng a prostitute 今捨此身當生何處
401 11 shēng a captive 今捨此身當生何處
402 11 shēng a gentleman 今捨此身當生何處
403 11 shēng Kangxi radical 100 今捨此身當生何處
404 11 shēng unripe 今捨此身當生何處
405 11 shēng nature 今捨此身當生何處
406 11 shēng to inherit; to succeed 今捨此身當生何處
407 11 shēng destiny 今捨此身當生何處
408 11 shēng birth 今捨此身當生何處
409 11 shēng arise; produce; utpad 今捨此身當生何處
410 11 zhù to dwell; to live; to reside 如是眾生住於我想
411 11 zhù to stop; to halt 如是眾生住於我想
412 11 zhù to retain; to remain 如是眾生住於我想
413 11 zhù to lodge at [temporarily] 如是眾生住於我想
414 11 zhù verb complement 如是眾生住於我想
415 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 如是眾生住於我想
416 11 one 是故菩提無二離一
417 11 Kangxi radical 1 是故菩提無二離一
418 11 pure; concentrated 是故菩提無二離一
419 11 first 是故菩提無二離一
420 11 the same 是故菩提無二離一
421 11 sole; single 是故菩提無二離一
422 11 a very small amount 是故菩提無二離一
423 11 Yi 是故菩提無二離一
424 11 other 是故菩提無二離一
425 11 to unify 是故菩提無二離一
426 11 accidentally; coincidentally 是故菩提無二離一
427 11 abruptly; suddenly 是故菩提無二離一
428 11 one; eka 是故菩提無二離一
429 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment 夫菩提者無有言說
430 11 菩提 pútí bodhi 夫菩提者無有言說
431 11 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 夫菩提者無有言說
432 11 gào to tell; to say; said; told 爾時舍利弗告月上女作如是言
433 11 gào to request 爾時舍利弗告月上女作如是言
434 11 gào to report; to inform 爾時舍利弗告月上女作如是言
435 11 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時舍利弗告月上女作如是言
436 11 gào to accuse; to sue 爾時舍利弗告月上女作如是言
437 11 gào to reach 爾時舍利弗告月上女作如是言
438 11 gào an announcement 爾時舍利弗告月上女作如是言
439 11 gào a party 爾時舍利弗告月上女作如是言
440 11 gào a vacation 爾時舍利弗告月上女作如是言
441 11 gào Gao 爾時舍利弗告月上女作如是言
442 11 gào to tell; jalp 爾時舍利弗告月上女作如是言
443 11 善男子 shàn nánzi good men 善男子
444 11 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
445 11 huà to make into; to change into; to transform 此是化耳
446 11 huà to convert; to persuade 此是化耳
447 11 huà to manifest 此是化耳
448 11 huà to collect alms 此是化耳
449 11 huà [of Nature] to create 此是化耳
450 11 huà to die 此是化耳
451 11 huà to dissolve; to melt 此是化耳
452 11 huà to revert to a previous custom 此是化耳
453 11 huà chemistry 此是化耳
454 11 huà to burn 此是化耳
455 11 huā to spend 此是化耳
456 11 huà to manifest 此是化耳
457 11 huà to convert 此是化耳
458 11 a human or animal body 菩提之體無有二相
459 11 form; style 菩提之體無有二相
460 11 a substance 菩提之體無有二相
461 11 a system 菩提之體無有二相
462 11 a font 菩提之體無有二相
463 11 grammatical aspect (of a verb) 菩提之體無有二相
464 11 to experience; to realize 菩提之體無有二相
465 11 ti 菩提之體無有二相
466 11 limbs of a human or animal body 菩提之體無有二相
467 11 to put oneself in another's shoes 菩提之體無有二相
468 11 a genre of writing 菩提之體無有二相
469 11 body; śarīra 菩提之體無有二相
470 11 śarīra; human body 菩提之體無有二相
471 11 ti; essence 菩提之體無有二相
472 11 entity; a constituent; an element 菩提之體無有二相
473 11 xiàng direction 汝今但當先向佛所
474 11 xiàng to face 汝今但當先向佛所
475 11 xiàng previous; former; earlier 汝今但當先向佛所
476 11 xiàng a north facing window 汝今但當先向佛所
477 11 xiàng a trend 汝今但當先向佛所
478 11 xiàng Xiang 汝今但當先向佛所
479 11 xiàng Xiang 汝今但當先向佛所
480 11 xiàng to move towards 汝今但當先向佛所
481 11 xiàng to respect; to admire; to look up to 汝今但當先向佛所
482 11 xiàng to favor; to be partial to 汝今但當先向佛所
483 11 xiàng to approximate 汝今但當先向佛所
484 11 xiàng presuming 汝今但當先向佛所
485 11 xiàng to attack 汝今但當先向佛所
486 11 xiàng echo 汝今但當先向佛所
487 11 xiàng to make clear 汝今但當先向佛所
488 11 xiàng facing towards; abhimukha 汝今但當先向佛所
489 11 右手 yòu shǒu right hand 爾時所化如來形像在月上女右手之中
490 11 右手 yòu shǒu right side 爾時所化如來形像在月上女右手之中
491 10 xíng to walk 漸行至彼大林之內草茅精舍
492 10 xíng capable; competent 漸行至彼大林之內草茅精舍
493 10 háng profession 漸行至彼大林之內草茅精舍
494 10 xíng Kangxi radical 144 漸行至彼大林之內草茅精舍
495 10 xíng to travel 漸行至彼大林之內草茅精舍
496 10 xìng actions; conduct 漸行至彼大林之內草茅精舍
497 10 xíng to do; to act; to practice 漸行至彼大林之內草茅精舍
498 10 xíng all right; OK; okay 漸行至彼大林之內草茅精舍
499 10 háng horizontal line 漸行至彼大林之內草茅精舍
500 10 héng virtuous deeds 漸行至彼大林之內草茅精舍

Frequencies of all Words

Top 1019

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 93 that; those 彼無生處亦不可說
2 93 another; the other 彼無生處亦不可說
3 93 that; tad 彼無生處亦不可說
4 68 his; hers; its; theirs 其女答言
5 68 to add emphasis 其女答言
6 68 used when asking a question in reply to a question 其女答言
7 68 used when making a request or giving an order 其女答言
8 68 he; her; it; them 其女答言
9 68 probably; likely 其女答言
10 68 will 其女答言
11 68 may 其女答言
12 68 if 其女答言
13 68 or 其女答言
14 68 Qi 其女答言
15 68 he; her; it; saḥ; sā; tad 其女答言
16 67 female; feminine 爾時舍利弗告月上女作如是言
17 67 female 爾時舍利弗告月上女作如是言
18 67 Kangxi radical 38 爾時舍利弗告月上女作如是言
19 67 to marry off a daughter 爾時舍利弗告月上女作如是言
20 67 daughter 爾時舍利弗告月上女作如是言
21 67 you; thou 爾時舍利弗告月上女作如是言
22 67 soft; feminine 爾時舍利弗告月上女作如是言
23 67 the Maiden lunar lodging 爾時舍利弗告月上女作如是言
24 67 you 爾時舍利弗告月上女作如是言
25 67 woman; nārī 爾時舍利弗告月上女作如是言
26 67 daughter; duhitṛ 爾時舍利弗告月上女作如是言
27 67 Śravaṇā 爾時舍利弗告月上女作如是言
28 65 again; more; repeatedly 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
29 65 to go back; to return 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
30 65 to resume; to restart 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
31 65 to do in detail 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
32 65 to restore 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
33 65 to respond; to reply to 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
34 65 after all; and then 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
35 65 even if; although 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
36 65 Fu; Return 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
37 65 to retaliate; to reciprocate 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
38 65 to avoid forced labor or tax 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
39 65 particle without meaing 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
40 65 Fu 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
41 65 repeated; again 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
42 65 doubled; to overlapping; folded 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
43 65 a lined garment with doubled thickness 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
44 65 again; punar 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
45 62 in; at 汝於今者在菩薩地有是忍相
46 62 in; at 汝於今者在菩薩地有是忍相
47 62 in; at; to; from 汝於今者在菩薩地有是忍相
48 62 to go; to 汝於今者在菩薩地有是忍相
49 62 to rely on; to depend on 汝於今者在菩薩地有是忍相
50 62 to go to; to arrive at 汝於今者在菩薩地有是忍相
51 62 from 汝於今者在菩薩地有是忍相
52 62 give 汝於今者在菩薩地有是忍相
53 62 oppposing 汝於今者在菩薩地有是忍相
54 62 and 汝於今者在菩薩地有是忍相
55 62 compared to 汝於今者在菩薩地有是忍相
56 62 by 汝於今者在菩薩地有是忍相
57 62 and; as well as 汝於今者在菩薩地有是忍相
58 62 for 汝於今者在菩薩地有是忍相
59 62 Yu 汝於今者在菩薩地有是忍相
60 62 a crow 汝於今者在菩薩地有是忍相
61 62 whew; wow 汝於今者在菩薩地有是忍相
62 62 near to; antike 汝於今者在菩薩地有是忍相
63 53 shàng top; a high position 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
64 53 shang top; the position on or above something 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
65 53 shàng to go up; to go forward 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
66 53 shàng shang 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
67 53 shàng previous; last 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
68 53 shàng high; higher 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
69 53 shàng advanced 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
70 53 shàng a monarch; a sovereign 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
71 53 shàng time 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
72 53 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
73 53 shàng far 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
74 53 shàng big; as big as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
75 53 shàng abundant; plentiful 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
76 53 shàng to report 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
77 53 shàng to offer 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
78 53 shàng to go on stage 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
79 53 shàng to take office; to assume a post 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
80 53 shàng to install; to erect 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
81 53 shàng to suffer; to sustain 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
82 53 shàng to burn 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
83 53 shàng to remember 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
84 53 shang on; in 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
85 53 shàng upward 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
86 53 shàng to add 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
87 53 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
88 53 shàng to meet 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
89 53 shàng falling then rising (4th) tone 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
90 53 shang used after a verb indicating a result 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
91 53 shàng a musical note 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
92 53 shàng higher, superior; uttara 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
93 52 yán to speak; to say; said 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
94 52 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
95 52 yán Kangxi radical 149 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
96 52 yán a particle with no meaning 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
97 52 yán phrase; sentence 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
98 52 yán a word; a syllable 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
99 52 yán a theory; a doctrine 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
100 52 yán to regard as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
101 52 yán to act as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
102 52 yán word; vacana 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
103 52 yán speak; vad 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
104 52 爾時 ěr shí at that time 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
105 52 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
106 49 yǒu is; are; to exist 汝於今者在菩薩地有是忍相
107 49 yǒu to have; to possess 汝於今者在菩薩地有是忍相
108 49 yǒu indicates an estimate 汝於今者在菩薩地有是忍相
109 49 yǒu indicates a large quantity 汝於今者在菩薩地有是忍相
110 49 yǒu indicates an affirmative response 汝於今者在菩薩地有是忍相
111 49 yǒu a certain; used before a person, time, or place 汝於今者在菩薩地有是忍相
112 49 yǒu used to compare two things 汝於今者在菩薩地有是忍相
113 49 yǒu used in a polite formula before certain verbs 汝於今者在菩薩地有是忍相
114 49 yǒu used before the names of dynasties 汝於今者在菩薩地有是忍相
115 49 yǒu a certain thing; what exists 汝於今者在菩薩地有是忍相
116 49 yǒu multiple of ten and ... 汝於今者在菩薩地有是忍相
117 49 yǒu abundant 汝於今者在菩薩地有是忍相
118 49 yǒu purposeful 汝於今者在菩薩地有是忍相
119 49 yǒu You 汝於今者在菩薩地有是忍相
120 49 yǒu 1. existence; 2. becoming 汝於今者在菩薩地有是忍相
121 49 yǒu becoming; bhava 汝於今者在菩薩地有是忍相
122 48 如是 rúshì thus; so 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
123 48 如是 rúshì thus, so 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
124 48 如是 rúshì thus; evam 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
125 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
126 41 I; me; my 此是如來為我說法
127 41 self 此是如來為我說法
128 41 we; our 此是如來為我說法
129 41 [my] dear 此是如來為我說法
130 41 Wo 此是如來為我說法
131 41 self; atman; attan 此是如來為我說法
132 41 ga 此是如來為我說法
133 41 I; aham 此是如來為我說法
134 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝於今者在菩薩地有是忍相
135 36 zhě that 汝於今者在菩薩地有是忍相
136 36 zhě nominalizing function word 汝於今者在菩薩地有是忍相
137 36 zhě used to mark a definition 汝於今者在菩薩地有是忍相
138 36 zhě used to mark a pause 汝於今者在菩薩地有是忍相
139 36 zhě topic marker; that; it 汝於今者在菩薩地有是忍相
140 36 zhuó according to 汝於今者在菩薩地有是忍相
141 36 zhě ca 汝於今者在菩薩地有是忍相
142 36 yuè month 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
143 36 yuè moon 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
144 36 yuè Kangxi radical 74 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
145 36 yuè moonlight 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
146 36 yuè monthly 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
147 36 yuè shaped like the moon; crescent shaped 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
148 36 yuè Tokharians 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
149 36 yuè China rose 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
150 36 yuè a month 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
151 36 yuè Yue 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
152 36 yuè moon 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
153 36 yuè month; māsa 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
154 34 already 散已復散
155 34 Kangxi radical 49 散已復散
156 34 from 散已復散
157 34 to bring to an end; to stop 散已復散
158 34 final aspectual particle 散已復散
159 34 afterwards; thereafter 散已復散
160 34 too; very; excessively 散已復散
161 34 to complete 散已復散
162 34 to demote; to dismiss 散已復散
163 34 to recover from an illness 散已復散
164 34 certainly 散已復散
165 34 an interjection of surprise 散已復散
166 34 this 散已復散
167 34 former; pūrvaka 散已復散
168 34 former; pūrvaka 散已復散
169 33 such as; for example; for instance 我見如來如我手中所執化佛
170 33 if 我見如來如我手中所執化佛
171 33 in accordance with 我見如來如我手中所執化佛
172 33 to be appropriate; should; with regard to 我見如來如我手中所執化佛
173 33 this 我見如來如我手中所執化佛
174 33 it is so; it is thus; can be compared with 我見如來如我手中所執化佛
175 33 to go to 我見如來如我手中所執化佛
176 33 to meet 我見如來如我手中所執化佛
177 33 to appear; to seem; to be like 我見如來如我手中所執化佛
178 33 at least as good as 我見如來如我手中所執化佛
179 33 and 我見如來如我手中所執化佛
180 33 or 我見如來如我手中所執化佛
181 33 but 我見如來如我手中所執化佛
182 33 then 我見如來如我手中所執化佛
183 33 naturally 我見如來如我手中所執化佛
184 33 expresses a question or doubt 我見如來如我手中所執化佛
185 33 you 我見如來如我手中所執化佛
186 33 the second lunar month 我見如來如我手中所執化佛
187 33 in; at 我見如來如我手中所執化佛
188 33 Ru 我見如來如我手中所執化佛
189 33 Thus 我見如來如我手中所執化佛
190 33 thus; tathā 我見如來如我手中所執化佛
191 33 like; iva 我見如來如我手中所執化佛
192 33 suchness; tathatā 我見如來如我手中所執化佛
193 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言成者亦假名說
194 32 suǒ an office; an institute 所言成者亦假名說
195 32 suǒ introduces a relative clause 所言成者亦假名說
196 32 suǒ it 所言成者亦假名說
197 32 suǒ if; supposing 所言成者亦假名說
198 32 suǒ a few; various; some 所言成者亦假名說
199 32 suǒ a place; a location 所言成者亦假名說
200 32 suǒ indicates a passive voice 所言成者亦假名說
201 32 suǒ that which 所言成者亦假名說
202 32 suǒ an ordinal number 所言成者亦假名說
203 32 suǒ meaning 所言成者亦假名說
204 32 suǒ garrison 所言成者亦假名說
205 32 suǒ place; pradeśa 所言成者亦假名說
206 32 suǒ that which; yad 所言成者亦假名說
207 31 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
208 31 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
209 31 zhū all; many; various 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
210 31 zhū Zhu 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
211 31 zhū all; members of the class 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
212 31 zhū interrogative particle 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
213 31 zhū him; her; them; it 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
214 31 zhū of; in 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
215 31 zhū all; many; sarva 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
216 31 zūn to honor; to respect 尊舍利弗
217 31 zūn measure word for cannons and statues 尊舍利弗
218 31 zūn a zun; an ancient wine vessel 尊舍利弗
219 31 zūn a wine cup 尊舍利弗
220 31 zūn respected; honorable; noble; senior 尊舍利弗
221 31 zūn supreme; high 尊舍利弗
222 31 zūn grave; solemn; dignified 尊舍利弗
223 31 zūn your [honorable] 尊舍利弗
224 31 zūn bhagavat; holy one 尊舍利弗
225 31 zūn lord; patron; natha 尊舍利弗
226 31 zūn superior; śreṣṭha 尊舍利弗
227 30 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
228 30 děng et cetera; and so on 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
229 30 děng to wait 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
230 30 děng degree; kind 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
231 30 děng plural 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
232 30 děng to be equal 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
233 30 děng degree; level 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
234 30 děng to compare 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
235 30 děng same; equal; sama 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
236 29 Buddha; Awakened One 汝今但當先向佛所
237 29 relating to Buddhism 汝今但當先向佛所
238 29 a statue or image of a Buddha 汝今但當先向佛所
239 29 a Buddhist text 汝今但當先向佛所
240 29 to touch; to stroke 汝今但當先向佛所
241 29 Buddha 汝今但當先向佛所
242 29 Buddha; Awakened One 汝今但當先向佛所
243 28 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不久當還向於彼處而來聽法
244 28 ér Kangxi radical 126 不久當還向於彼處而來聽法
245 28 ér you 不久當還向於彼處而來聽法
246 28 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不久當還向於彼處而來聽法
247 28 ér right away; then 不久當還向於彼處而來聽法
248 28 ér but; yet; however; while; nevertheless 不久當還向於彼處而來聽法
249 28 ér if; in case; in the event that 不久當還向於彼處而來聽法
250 28 ér therefore; as a result; thus 不久當還向於彼處而來聽法
251 28 ér how can it be that? 不久當還向於彼處而來聽法
252 28 ér so as to 不久當還向於彼處而來聽法
253 28 ér only then 不久當還向於彼處而來聽法
254 28 ér as if; to seem like 不久當還向於彼處而來聽法
255 28 néng can; able 不久當還向於彼處而來聽法
256 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不久當還向於彼處而來聽法
257 28 ér me 不久當還向於彼處而來聽法
258 28 ér to arrive; up to 不久當還向於彼處而來聽法
259 28 ér possessive 不久當還向於彼處而來聽法
260 28 ér and; ca 不久當還向於彼處而來聽法
261 28 so as to; in order to 但以假名文字說耳
262 28 to use; to regard as 但以假名文字說耳
263 28 to use; to grasp 但以假名文字說耳
264 28 according to 但以假名文字說耳
265 28 because of 但以假名文字說耳
266 28 on a certain date 但以假名文字說耳
267 28 and; as well as 但以假名文字說耳
268 28 to rely on 但以假名文字說耳
269 28 to regard 但以假名文字說耳
270 28 to be able to 但以假名文字說耳
271 28 to order; to command 但以假名文字說耳
272 28 further; moreover 但以假名文字說耳
273 28 used after a verb 但以假名文字說耳
274 28 very 但以假名文字說耳
275 28 already 但以假名文字說耳
276 28 increasingly 但以假名文字說耳
277 28 a reason; a cause 但以假名文字說耳
278 28 Israel 但以假名文字說耳
279 28 Yi 但以假名文字說耳
280 28 use; yogena 但以假名文字說耳
281 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 但以假名文字說耳
282 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 但以假名文字說耳
283 27 shuì to persuade 但以假名文字說耳
284 27 shuō to teach; to recite; to explain 但以假名文字說耳
285 27 shuō a doctrine; a theory 但以假名文字說耳
286 27 shuō to claim; to assert 但以假名文字說耳
287 27 shuō allocution 但以假名文字說耳
288 27 shuō to criticize; to scold 但以假名文字說耳
289 27 shuō to indicate; to refer to 但以假名文字說耳
290 27 shuō speach; vāda 但以假名文字說耳
291 27 shuō to speak; bhāṣate 但以假名文字說耳
292 27 shuō to instruct 但以假名文字說耳
293 27 wèi for; to 我等須臾為聽法故
294 27 wèi because of 我等須臾為聽法故
295 27 wéi to act as; to serve 我等須臾為聽法故
296 27 wéi to change into; to become 我等須臾為聽法故
297 27 wéi to be; is 我等須臾為聽法故
298 27 wéi to do 我等須臾為聽法故
299 27 wèi for 我等須臾為聽法故
300 27 wèi because of; for; to 我等須臾為聽法故
301 27 wèi to 我等須臾為聽法故
302 27 wéi in a passive construction 我等須臾為聽法故
303 27 wéi forming a rehetorical question 我等須臾為聽法故
304 27 wéi forming an adverb 我等須臾為聽法故
305 27 wéi to add emphasis 我等須臾為聽法故
306 27 wèi to support; to help 我等須臾為聽法故
307 27 wéi to govern 我等須臾為聽法故
308 27 wèi to be; bhū 我等須臾為聽法故
309 27 jīn today; present; now 汝於今者在菩薩地有是忍相
310 27 jīn Jin 汝於今者在菩薩地有是忍相
311 27 jīn modern 汝於今者在菩薩地有是忍相
312 27 jīn now; adhunā 汝於今者在菩薩地有是忍相
313 27 如來 rúlái Tathagata 如來不為聽法者說
314 27 如來 Rúlái Tathagata 如來不為聽法者說
315 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來不為聽法者說
316 27 zuò to do 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
317 27 zuò to act as; to serve as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
318 27 zuò to start 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
319 27 zuò a writing; a work 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
320 27 zuò to dress as; to be disguised as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
321 27 zuō to create; to make 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
322 27 zuō a workshop 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
323 27 zuō to write; to compose 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
324 27 zuò to rise 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
325 27 zuò to be aroused 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
326 27 zuò activity; action; undertaking 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
327 27 zuò to regard as 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
328 27 zuò action; kāraṇa 爾時長老舍利弗復問月上作如是言
329 27 huá Chinese 所散諸華於佛頂上成一華蓋
330 27 huá illustrious; splendid 所散諸華於佛頂上成一華蓋
331 27 huā a flower 所散諸華於佛頂上成一華蓋
332 27 huā to flower 所散諸華於佛頂上成一華蓋
333 27 huá China 所散諸華於佛頂上成一華蓋
334 27 huá empty; flowery 所散諸華於佛頂上成一華蓋
335 27 huá brilliance; luster 所散諸華於佛頂上成一華蓋
336 27 huá elegance; beauty 所散諸華於佛頂上成一華蓋
337 27 huā a flower 所散諸華於佛頂上成一華蓋
338 27 huá extravagant; wasteful; flashy 所散諸華於佛頂上成一華蓋
339 27 huá makeup; face powder 所散諸華於佛頂上成一華蓋
340 27 huá flourishing 所散諸華於佛頂上成一華蓋
341 27 huá a corona 所散諸華於佛頂上成一華蓋
342 27 huá years; time 所散諸華於佛頂上成一華蓋
343 27 huá your 所散諸華於佛頂上成一華蓋
344 27 huá essence; best part 所散諸華於佛頂上成一華蓋
345 27 huá grey 所散諸華於佛頂上成一華蓋
346 27 huà Hua 所散諸華於佛頂上成一華蓋
347 27 huá literary talent 所散諸華於佛頂上成一華蓋
348 27 huá literary talent 所散諸華於佛頂上成一華蓋
349 27 huá an article; a document 所散諸華於佛頂上成一華蓋
350 27 huá flower; puṣpa 所散諸華於佛頂上成一華蓋
351 26 to reach 所持香華華鬘塗香及以末香
352 26 and 所持香華華鬘塗香及以末香
353 26 coming to; when 所持香華華鬘塗香及以末香
354 26 to attain 所持香華華鬘塗香及以末香
355 26 to understand 所持香華華鬘塗香及以末香
356 26 able to be compared to; to catch up with 所持香華華鬘塗香及以末香
357 26 to be involved with; to associate with 所持香華華鬘塗香及以末香
358 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 所持香華華鬘塗香及以末香
359 26 and; ca; api 所持香華華鬘塗香及以末香
360 25 shì is; are; am; to be 汝於今者在菩薩地有是忍相
361 25 shì is exactly 汝於今者在菩薩地有是忍相
362 25 shì is suitable; is in contrast 汝於今者在菩薩地有是忍相
363 25 shì this; that; those 汝於今者在菩薩地有是忍相
364 25 shì really; certainly 汝於今者在菩薩地有是忍相
365 25 shì correct; yes; affirmative 汝於今者在菩薩地有是忍相
366 25 shì true 汝於今者在菩薩地有是忍相
367 25 shì is; has; exists 汝於今者在菩薩地有是忍相
368 25 shì used between repetitions of a word 汝於今者在菩薩地有是忍相
369 25 shì a matter; an affair 汝於今者在菩薩地有是忍相
370 25 shì Shi 汝於今者在菩薩地有是忍相
371 25 shì is; bhū 汝於今者在菩薩地有是忍相
372 25 shì this; idam 汝於今者在菩薩地有是忍相
373 21 shí time; a point or period of time 彼時大眾
374 21 shí a season; a quarter of a year 彼時大眾
375 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時大眾
376 21 shí at that time 彼時大眾
377 21 shí fashionable 彼時大眾
378 21 shí fate; destiny; luck 彼時大眾
379 21 shí occasion; opportunity; chance 彼時大眾
380 21 shí tense 彼時大眾
381 21 shí particular; special 彼時大眾
382 21 shí to plant; to cultivate 彼時大眾
383 21 shí hour (measure word) 彼時大眾
384 21 shí an era; a dynasty 彼時大眾
385 21 shí time [abstract] 彼時大眾
386 21 shí seasonal 彼時大眾
387 21 shí frequently; often 彼時大眾
388 21 shí occasionally; sometimes 彼時大眾
389 21 shí on time 彼時大眾
390 21 shí this; that 彼時大眾
391 21 shí to wait upon 彼時大眾
392 21 shí hour 彼時大眾
393 21 shí appropriate; proper; timely 彼時大眾
394 21 shí Shi 彼時大眾
395 21 shí a present; currentlt 彼時大眾
396 21 shí time; kāla 彼時大眾
397 21 shí at that time; samaya 彼時大眾
398 21 shí then; atha 彼時大眾
399 20 this; these 此是如來為我說法
400 20 in this way 此是如來為我說法
401 20 otherwise; but; however; so 此是如來為我說法
402 20 at this time; now; here 此是如來為我說法
403 20 this; here; etad 此是如來為我說法
404 20 yuàn to hope; to wish; to desire 雖於一空無想無願
405 20 yuàn hope 雖於一空無想無願
406 20 yuàn to be ready; to be willing 雖於一空無想無願
407 20 yuàn to ask for; to solicit 雖於一空無想無願
408 20 yuàn a vow 雖於一空無想無願
409 20 yuàn diligent; attentive 雖於一空無想無願
410 20 yuàn to prefer; to select 雖於一空無想無願
411 20 yuàn to admire 雖於一空無想無願
412 20 yuàn a vow; pranidhana 雖於一空無想無願
413 20 you; thou 汝於今者在菩薩地有是忍相
414 20 Ru River 汝於今者在菩薩地有是忍相
415 20 Ru 汝於今者在菩薩地有是忍相
416 20 you; tvam; bhavat 汝於今者在菩薩地有是忍相
417 20 not; no 終不云佛為我等故說如是法
418 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不云佛為我等故說如是法
419 20 as a correlative 終不云佛為我等故說如是法
420 20 no (answering a question) 終不云佛為我等故說如是法
421 20 forms a negative adjective from a noun 終不云佛為我等故說如是法
422 20 at the end of a sentence to form a question 終不云佛為我等故說如是法
423 20 to form a yes or no question 終不云佛為我等故說如是法
424 20 infix potential marker 終不云佛為我等故說如是法
425 20 no; na 終不云佛為我等故說如是法
426 19 also; too 所言成者亦假名說
427 19 but 所言成者亦假名說
428 19 this; he; she 所言成者亦假名說
429 19 although; even though 所言成者亦假名說
430 19 already 所言成者亦假名說
431 19 particle with no meaning 所言成者亦假名說
432 19 Yi 所言成者亦假名說
433 19 ruò to seem; to be like; as 若久若近俱是名字
434 19 ruò seemingly 若久若近俱是名字
435 19 ruò if 若久若近俱是名字
436 19 ruò you 若久若近俱是名字
437 19 ruò this; that 若久若近俱是名字
438 19 ruò and; or 若久若近俱是名字
439 19 ruò as for; pertaining to 若久若近俱是名字
440 19 pomegranite 若久若近俱是名字
441 19 ruò to choose 若久若近俱是名字
442 19 ruò to agree; to accord with; to conform to 若久若近俱是名字
443 19 ruò thus 若久若近俱是名字
444 19 ruò pollia 若久若近俱是名字
445 19 ruò Ruo 若久若近俱是名字
446 19 ruò only then 若久若近俱是名字
447 19 ja 若久若近俱是名字
448 19 jñā 若久若近俱是名字
449 19 ruò if; yadi 若久若近俱是名字
450 18 無有 wú yǒu there is not 夫菩提者無有言說
451 18 無有 wú yǒu non-existence 夫菩提者無有言說
452 18 zhòng many; numerous 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
453 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
454 18 zhòng general; common; public 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
455 18 zhòng many; all; sarva 是故彼等諸聲聞眾遂即迴還
456 18 no 不生著想無欣樂想
457 18 Kangxi radical 71 不生著想無欣樂想
458 18 to not have; without 不生著想無欣樂想
459 18 has not yet 不生著想無欣樂想
460 18 mo 不生著想無欣樂想
461 18 do not 不生著想無欣樂想
462 18 not; -less; un- 不生著想無欣樂想
463 18 regardless of 不生著想無欣樂想
464 18 to not have 不生著想無欣樂想
465 18 um 不生著想無欣樂想
466 18 Wu 不生著想無欣樂想
467 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不生著想無欣樂想
468 18 not; non- 不生著想無欣樂想
469 18 mo 不生著想無欣樂想
470 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 汝於往昔所施諸佛
471 16 zhì to; until 漸行至彼大林之內草茅精舍
472 16 zhì Kangxi radical 133 漸行至彼大林之內草茅精舍
473 16 zhì extremely; very; most 漸行至彼大林之內草茅精舍
474 16 zhì to arrive 漸行至彼大林之內草茅精舍
475 16 zhì approach; upagama 漸行至彼大林之內草茅精舍
476 16 néng can; able 汝今能辯法義已不
477 16 néng ability; capacity 汝今能辯法義已不
478 16 néng a mythical bear-like beast 汝今能辯法義已不
479 16 néng energy 汝今能辯法義已不
480 16 néng function; use 汝今能辯法義已不
481 16 néng may; should; permitted to 汝今能辯法義已不
482 16 néng talent 汝今能辯法義已不
483 16 néng expert at 汝今能辯法義已不
484 16 néng to be in harmony 汝今能辯法義已不
485 16 néng to tend to; to care for 汝今能辯法義已不
486 16 néng to reach; to arrive at 汝今能辯法義已不
487 16 néng as long as; only 汝今能辯法義已不
488 16 néng even if 汝今能辯法義已不
489 16 néng but 汝今能辯法義已不
490 16 néng in this way 汝今能辯法義已不
491 16 néng to be able; śak 汝今能辯法義已不
492 16 néng skilful; pravīṇa 汝今能辯法義已不
493 16 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
494 16 chéng one tenth 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
495 16 chéng to become; to turn into 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
496 16 chéng to grow up; to ripen; to mature 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
497 16 chéng to set up; to establish; to develop; to form 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
498 16 chéng a full measure of 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
499 16 chéng whole 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提
500 16 chéng set; established 汝當不久得成阿耨多羅三藐三菩提

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. woman; nārī
  2. daughter; duhitṛ
  3. Śravaṇā
again; punar
near to; antike
shàng higher, superior; uttara
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大威德 100 Yamantaka
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大林 100 Dalin; Talin
兜率陀 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
多陀阿伽度 100 Tathagata
二水 195 Erhshui
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛说月上女经 佛說月上女經 102 Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Fo Shuo Yue Shang Nu Jing
佛号 佛號 102 name of the Buddha
光明遍照 103 Vairocana
恒生 恆生 104 Hang Seng
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
净意 淨意 106 Śuddhamati
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩提经 菩提經 112 Sutra on Enlightenment
儴佉 114 Sankha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
115 Sui Dynasty
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
修罗 修羅 120 Asura
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
月天 121 Candra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出光明 99 self-lighting
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道意 100 intention to attain enlightenment
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二相 195 the two attributes
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
奉施 102 give
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
戒行 106 to abide by precepts
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六入 108 the six sense objects
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙香 109 fine incense
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
末香 109 powdered incense
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
人师 人師 114 a teacher of humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
三千 115 three thousand-fold
三匝 115 to circumambulate three times
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
生天 115 celestial birth
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺忍 順忍 115 obedient patience
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天众 天眾 116 devas
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我相 119 the notion of a self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无实 無實 119 not ultimately real
無想 119 no notion; without perception
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
香华 香華 120 incense and flowers
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一化 121 the influence of a Buddha in one Buddha-period
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智者 121 a person with all knowledge
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
证得 證得 122 realize; prāpti
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自说 自說 122 udāna; expressions
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha