Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace (Pusa Yingluo Jing) 菩薩瓔珞經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 185 xíng to walk
2 185 xíng capable; competent
3 185 háng profession
4 185 xíng Kangxi radical 144
5 185 xíng to travel
6 185 xìng actions; conduct
7 185 xíng to do; to act; to practice
8 185 xíng all right; OK; okay
9 185 háng horizontal line
10 185 héng virtuous deeds
11 185 hàng a line of trees
12 185 hàng bold; steadfast
13 185 xíng to move
14 185 xíng to put into effect; to implement
15 185 xíng travel
16 185 xíng to circulate
17 185 xíng running script; running script
18 185 xíng temporary
19 185 háng rank; order
20 185 háng a business; a shop
21 185 xíng to depart; to leave
22 185 xíng to experience
23 185 xíng path; way
24 185 xíng xing; ballad
25 185 xíng Xing
26 185 xíng Practice
27 185 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
28 185 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
29 140 wèi to call 謂為道若干
30 140 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂為道若干
31 140 wèi to speak to; to address 謂為道若干
32 140 wèi to treat as; to regard as 謂為道若干
33 140 wèi introducing a condition situation 謂為道若干
34 140 wèi to speak to; to address 謂為道若干
35 140 wèi to think 謂為道若干
36 140 wèi for; is to be 謂為道若干
37 140 wèi to make; to cause 謂為道若干
38 140 wèi principle; reason 謂為道若干
39 140 wèi Wei 謂為道若干
40 130 method; way 當來諸如來亦當習此法而得成就
41 130 France 當來諸如來亦當習此法而得成就
42 130 the law; rules; regulations 當來諸如來亦當習此法而得成就
43 130 the teachings of the Buddha; Dharma 當來諸如來亦當習此法而得成就
44 130 a standard; a norm 當來諸如來亦當習此法而得成就
45 130 an institution 當來諸如來亦當習此法而得成就
46 130 to emulate 當來諸如來亦當習此法而得成就
47 130 magic; a magic trick 當來諸如來亦當習此法而得成就
48 130 punishment 當來諸如來亦當習此法而得成就
49 130 Fa 當來諸如來亦當習此法而得成就
50 130 a precedent 當來諸如來亦當習此法而得成就
51 130 a classification of some kinds of Han texts 當來諸如來亦當習此法而得成就
52 130 relating to a ceremony or rite 當來諸如來亦當習此法而得成就
53 130 Dharma 當來諸如來亦當習此法而得成就
54 130 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當來諸如來亦當習此法而得成就
55 130 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當來諸如來亦當習此法而得成就
56 130 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當來諸如來亦當習此法而得成就
57 130 quality; characteristic 當來諸如來亦當習此法而得成就
58 113 無行 wúxíng immoral 說有行無行不可思議眾智之門
59 113 無行 wúxíng Non-Action 說有行無行不可思議眾智之門
60 113 無行 wúxíng non-accumulation; anabhisaṃskāra 說有行無行不可思議眾智之門
61 102 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨觀
62 102 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨觀
63 102 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨觀
64 97 Yi 當來諸如來亦當習此法而得成就
65 92 瓔珞 yīngluò a jade necklace; a garland of pearls 總持瓔珞
66 92 瓔珞 yīngluò Jade Necklace 總持瓔珞
67 92 瓔珞 yīngluò jade necklace; muktāhāra 總持瓔珞
68 92 瓔珞 yīngluò arm bracelet; keyūra 總持瓔珞
69 87 Kangxi radical 71 無所著
70 87 to not have; without 無所著
71 87 mo 無所著
72 87 to not have 無所著
73 87 Wu 無所著
74 87 mo 無所著
75 80 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊皆由而得成就
76 80 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊皆由而得成就
77 79 infix potential marker 不壞法界
78 75 to go back; to return 淨觀菩薩復白佛言
79 75 to resume; to restart 淨觀菩薩復白佛言
80 75 to do in detail 淨觀菩薩復白佛言
81 75 to restore 淨觀菩薩復白佛言
82 75 to respond; to reply to 淨觀菩薩復白佛言
83 75 Fu; Return 淨觀菩薩復白佛言
84 75 to retaliate; to reciprocate 淨觀菩薩復白佛言
85 75 to avoid forced labor or tax 淨觀菩薩復白佛言
86 75 Fu 淨觀菩薩復白佛言
87 75 doubled; to overlapping; folded 淨觀菩薩復白佛言
88 75 a lined garment with doubled thickness 淨觀菩薩復白佛言
89 71 yán to speak; to say; said 前白佛言
90 71 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
91 71 yán Kangxi radical 149 前白佛言
92 71 yán phrase; sentence 前白佛言
93 71 yán a word; a syllable 前白佛言
94 71 yán a theory; a doctrine 前白佛言
95 71 yán to regard as 前白佛言
96 71 yán to act as 前白佛言
97 71 yán word; vacana 前白佛言
98 71 yán speak; vad 前白佛言
99 63 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
100 63 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
101 62 Buddha; Awakened One 佛復
102 62 relating to Buddhism 佛復
103 62 a statue or image of a Buddha 佛復
104 62 a Buddhist text 佛復
105 62 to touch; to stroke 佛復
106 62 Buddha 佛復
107 62 Buddha; Awakened One 佛復
108 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當來諸如來亦當習此法而得成就
109 60 děi to want to; to need to 當來諸如來亦當習此法而得成就
110 60 děi must; ought to 當來諸如來亦當習此法而得成就
111 60 de 當來諸如來亦當習此法而得成就
112 60 de infix potential marker 當來諸如來亦當習此法而得成就
113 60 to result in 當來諸如來亦當習此法而得成就
114 60 to be proper; to fit; to suit 當來諸如來亦當習此法而得成就
115 60 to be satisfied 當來諸如來亦當習此法而得成就
116 60 to be finished 當來諸如來亦當習此法而得成就
117 60 děi satisfying 當來諸如來亦當習此法而得成就
118 60 to contract 當來諸如來亦當習此法而得成就
119 60 to hear 當來諸如來亦當習此法而得成就
120 60 to have; there is 當來諸如來亦當習此法而得成就
121 60 marks time passed 當來諸如來亦當習此法而得成就
122 60 obtain; attain; prāpta 當來諸如來亦當習此法而得成就
123 59 白佛 bái fó to address the Buddha 前白佛言
124 58 yuē to speak; to say 菩薩曰
125 58 yuē Kangxi radical 73 菩薩曰
126 58 yuē to be called 菩薩曰
127 58 yuē said; ukta 菩薩曰
128 57 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
129 57 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
130 56 不見 bújiàn to not see 不見眾生故
131 56 不見 bújiàn to not meet 不見眾生故
132 56 不見 bújiàn to disappear 不見眾生故
133 49 ér Kangxi radical 126 當來諸如來亦當習此法而得成就
134 49 ér as if; to seem like 當來諸如來亦當習此法而得成就
135 49 néng can; able 當來諸如來亦當習此法而得成就
136 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 當來諸如來亦當習此法而得成就
137 49 ér to arrive; up to 當來諸如來亦當習此法而得成就
138 49 眾生 zhòngshēng all living things 化導眾生
139 49 眾生 zhòngshēng living things other than people 化導眾生
140 49 眾生 zhòngshēng sentient beings 化導眾生
141 49 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 化導眾生
142 48 Qi 我代其歡喜
143 48 如來 rúlái Tathagata 今日如來
144 48 如來 Rúlái Tathagata 今日如來
145 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今日如來
146 48 one 一名現在報
147 48 Kangxi radical 1 一名現在報
148 48 pure; concentrated 一名現在報
149 48 first 一名現在報
150 48 the same 一名現在報
151 48 sole; single 一名現在報
152 48 a very small amount 一名現在報
153 48 Yi 一名現在報
154 48 other 一名現在報
155 48 to unify 一名現在報
156 48 accidentally; coincidentally 一名現在報
157 48 abruptly; suddenly 一名現在報
158 48 one; eka 一名現在報
159 45 xiū to decorate; to embellish 等正覺之所修
160 45 xiū to study; to cultivate 等正覺之所修
161 45 xiū to repair 等正覺之所修
162 45 xiū long; slender 等正覺之所修
163 45 xiū to write; to compile 等正覺之所修
164 45 xiū to build; to construct; to shape 等正覺之所修
165 45 xiū to practice 等正覺之所修
166 45 xiū to cut 等正覺之所修
167 45 xiū virtuous; wholesome 等正覺之所修
168 45 xiū a virtuous person 等正覺之所修
169 45 xiū Xiu 等正覺之所修
170 45 xiū to unknot 等正覺之所修
171 45 xiū to prepare; to put in order 等正覺之所修
172 45 xiū excellent 等正覺之所修
173 45 xiū to perform [a ceremony] 等正覺之所修
174 45 xiū Cultivation 等正覺之所修
175 45 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 等正覺之所修
176 45 xiū pratipanna; spiritual practice 等正覺之所修
177 43 zhě ca 受持諷誦此經典者
178 42 to reach 八法及十八法
179 42 to attain 八法及十八法
180 42 to understand 八法及十八法
181 42 able to be compared to; to catch up with 八法及十八法
182 42 to be involved with; to associate with 八法及十八法
183 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 八法及十八法
184 42 and; ca; api 八法及十八法
185 41 good fortune; happiness; luck 其功德福不可稱量
186 41 Fujian 其功德福不可稱量
187 41 wine and meat used in ceremonial offerings 其功德福不可稱量
188 41 Fortune 其功德福不可稱量
189 41 merit; blessing; punya 其功德福不可稱量
190 41 fortune; blessing; svasti 其功德福不可稱量
191 40 zhī to go 等正覺之所修
192 40 zhī to arrive; to go 等正覺之所修
193 40 zhī is 等正覺之所修
194 40 zhī to use 等正覺之所修
195 40 zhī Zhi 等正覺之所修
196 40 zhī winding 等正覺之所修
197 40 功德 gōngdé achievements and virtue 功德有二十
198 40 功德 gōngdé merit 功德有二十
199 40 功德 gōngdé quality; guṇa 功德有二十
200 40 功德 gōngdé merit; puṇya 功德有二十
201 40 wéi to act as; to serve 云何為二十
202 40 wéi to change into; to become 云何為二十
203 40 wéi to be; is 云何為二十
204 40 wéi to do 云何為二十
205 40 wèi to support; to help 云何為二十
206 40 wéi to govern 云何為二十
207 40 wèi to be; bhū 云何為二十
208 39 suǒ a few; various; some 無所著
209 39 suǒ a place; a location 無所著
210 39 suǒ indicates a passive voice 無所著
211 39 suǒ an ordinal number 無所著
212 39 suǒ meaning 無所著
213 39 suǒ garrison 無所著
214 39 suǒ place; pradeśa 無所著
215 37 淨觀 jìng guān pure contemplation 有菩薩名曰淨觀
216 36 to go; to 乃能於如來前作師子吼
217 36 to rely on; to depend on 乃能於如來前作師子吼
218 36 Yu 乃能於如來前作師子吼
219 36 a crow 乃能於如來前作師子吼
220 36 gào to tell; to say; said; told 世尊告淨觀菩薩
221 36 gào to request 世尊告淨觀菩薩
222 36 gào to report; to inform 世尊告淨觀菩薩
223 36 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告淨觀菩薩
224 36 gào to accuse; to sue 世尊告淨觀菩薩
225 36 gào to reach 世尊告淨觀菩薩
226 36 gào an announcement 世尊告淨觀菩薩
227 36 gào a party 世尊告淨觀菩薩
228 36 gào a vacation 世尊告淨觀菩薩
229 36 gào Gao 世尊告淨觀菩薩
230 36 gào to tell; jalp 世尊告淨觀菩薩
231 34 恒沙 héng shā sands of the River Ganges 復有恒沙眾生成就五戒
232 34 恒沙 héng shā the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 復有恒沙眾生成就五戒
233 33 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 當來諸如來亦當習此法而得成就
234 33 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 當來諸如來亦當習此法而得成就
235 33 成就 chéngjiù accomplishment 當來諸如來亦當習此法而得成就
236 33 成就 chéngjiù Achievements 當來諸如來亦當習此法而得成就
237 33 成就 chéngjiù to attained; to obtain 當來諸如來亦當習此法而得成就
238 33 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 當來諸如來亦當習此法而得成就
239 33 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 當來諸如來亦當習此法而得成就
240 32 kōng empty; void; hollow 修十八法三十七品空
241 32 kòng free time 修十八法三十七品空
242 32 kòng to empty; to clean out 修十八法三十七品空
243 32 kōng the sky; the air 修十八法三十七品空
244 32 kōng in vain; for nothing 修十八法三十七品空
245 32 kòng vacant; unoccupied 修十八法三十七品空
246 32 kòng empty space 修十八法三十七品空
247 32 kōng without substance 修十八法三十七品空
248 32 kōng to not have 修十八法三十七品空
249 32 kòng opportunity; chance 修十八法三十七品空
250 32 kōng vast and high 修十八法三十七品空
251 32 kōng impractical; ficticious 修十八法三十七品空
252 32 kòng blank 修十八法三十七品空
253 32 kòng expansive 修十八法三十七品空
254 32 kòng lacking 修十八法三十七品空
255 32 kōng plain; nothing else 修十八法三十七品空
256 32 kōng Emptiness 修十八法三十七品空
257 32 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 修十八法三十七品空
258 31 shí time; a point or period of time
259 31 shí a season; a quarter of a year
260 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day
261 31 shí fashionable
262 31 shí fate; destiny; luck
263 31 shí occasion; opportunity; chance
264 31 shí tense
265 31 shí particular; special
266 31 shí to plant; to cultivate
267 31 shí an era; a dynasty
268 31 shí time [abstract]
269 31 shí seasonal
270 31 shí to wait upon
271 31 shí hour
272 31 shí appropriate; proper; timely
273 31 shí Shi
274 31 shí a present; currentlt
275 31 shí time; kāla
276 31 shí at that time; samaya
277 31 具足 jùzú Completeness 諸根具足故
278 31 具足 jùzú complete; accomplished 諸根具足故
279 31 具足 jùzú Purāṇa 諸根具足故
280 31 甚多 shén duō extremely many 甚多甚多
281 31 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多甚多
282 30 zài in; at 二地在三地中
283 30 zài to exist; to be living 二地在三地中
284 30 zài to consist of 二地在三地中
285 30 zài to be at a post 二地在三地中
286 30 zài in; bhū 二地在三地中
287 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說有行無行不可思議眾智之門
288 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說有行無行不可思議眾智之門
289 28 shuì to persuade 說有行無行不可思議眾智之門
290 28 shuō to teach; to recite; to explain 說有行無行不可思議眾智之門
291 28 shuō a doctrine; a theory 說有行無行不可思議眾智之門
292 28 shuō to claim; to assert 說有行無行不可思議眾智之門
293 28 shuō allocution 說有行無行不可思議眾智之門
294 28 shuō to criticize; to scold 說有行無行不可思議眾智之門
295 28 shuō to indicate; to refer to 說有行無行不可思議眾智之門
296 28 shuō speach; vāda 說有行無行不可思議眾智之門
297 28 shuō to speak; bhāṣate 說有行無行不可思議眾智之門
298 28 shuō to instruct 說有行無行不可思議眾智之門
299 27 to arise; to get up 法起瓔珞
300 27 to rise; to raise 法起瓔珞
301 27 to grow out of; to bring forth; to emerge 法起瓔珞
302 27 to appoint (to an official post); to take up a post 法起瓔珞
303 27 to start 法起瓔珞
304 27 to establish; to build 法起瓔珞
305 27 to draft; to draw up (a plan) 法起瓔珞
306 27 opening sentence; opening verse 法起瓔珞
307 27 to get out of bed 法起瓔珞
308 27 to recover; to heal 法起瓔珞
309 27 to take out; to extract 法起瓔珞
310 27 marks the beginning of an action 法起瓔珞
311 27 marks the sufficiency of an action 法起瓔珞
312 27 to call back from mourning 法起瓔珞
313 27 to take place; to occur 法起瓔珞
314 27 to conjecture 法起瓔珞
315 27 stand up; utthāna 法起瓔珞
316 27 arising; utpāda 法起瓔珞
317 27 zhì Kangxi radical 133 遊至十方無量世界
318 27 zhì to arrive 遊至十方無量世界
319 27 zhì approach; upagama 遊至十方無量世界
320 27 bào newspaper 一名現在報
321 27 bào to announce; to inform; to report 一名現在報
322 27 bào to repay; to reply with a gift 一名現在報
323 27 bào to respond; to reply 一名現在報
324 27 bào to revenge 一名現在報
325 27 bào a cable; a telegram 一名現在報
326 27 bào a message; information 一名現在報
327 27 bào indirect effect; retribution; vipāka 一名現在報
328 26 爾時 ěr shí at that time 爾時
329 26 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
330 26 族姓子 zú xìng zǐ son of good family 族姓子
331 25 shēng to be born; to give birth 生瓔珞
332 25 shēng to live 生瓔珞
333 25 shēng raw 生瓔珞
334 25 shēng a student 生瓔珞
335 25 shēng life 生瓔珞
336 25 shēng to produce; to give rise 生瓔珞
337 25 shēng alive 生瓔珞
338 25 shēng a lifetime 生瓔珞
339 25 shēng to initiate; to become 生瓔珞
340 25 shēng to grow 生瓔珞
341 25 shēng unfamiliar 生瓔珞
342 25 shēng not experienced 生瓔珞
343 25 shēng hard; stiff; strong 生瓔珞
344 25 shēng having academic or professional knowledge 生瓔珞
345 25 shēng a male role in traditional theatre 生瓔珞
346 25 shēng gender 生瓔珞
347 25 shēng to develop; to grow 生瓔珞
348 25 shēng to set up 生瓔珞
349 25 shēng a prostitute 生瓔珞
350 25 shēng a captive 生瓔珞
351 25 shēng a gentleman 生瓔珞
352 25 shēng Kangxi radical 100 生瓔珞
353 25 shēng unripe 生瓔珞
354 25 shēng nature 生瓔珞
355 25 shēng to inherit; to succeed 生瓔珞
356 25 shēng destiny 生瓔珞
357 25 shēng birth 生瓔珞
358 25 shēng arise; produce; utpad 生瓔珞
359 25 yuàn to hope; to wish; to desire 空無相願
360 25 yuàn hope 空無相願
361 25 yuàn to be ready; to be willing 空無相願
362 25 yuàn to ask for; to solicit 空無相願
363 25 yuàn a vow 空無相願
364 25 yuàn diligent; attentive 空無相願
365 25 yuàn to prefer; to select 空無相願
366 25 yuàn to admire 空無相願
367 25 yuàn a vow; pranidhana 空無相願
368 25 yóu Kangxi radical 102 諸佛世尊皆由而得成就
369 25 yóu to follow along 諸佛世尊皆由而得成就
370 25 yóu cause; reason 諸佛世尊皆由而得成就
371 25 yóu You 諸佛世尊皆由而得成就
372 24 xiàng to observe; to assess 空無相願
373 24 xiàng appearance; portrait; picture 空無相願
374 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 空無相願
375 24 xiàng to aid; to help 空無相願
376 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 空無相願
377 24 xiàng a sign; a mark; appearance 空無相願
378 24 xiāng alternately; in turn 空無相願
379 24 xiāng Xiang 空無相願
380 24 xiāng form substance 空無相願
381 24 xiāng to express 空無相願
382 24 xiàng to choose 空無相願
383 24 xiāng Xiang 空無相願
384 24 xiāng an ancient musical instrument 空無相願
385 24 xiāng the seventh lunar month 空無相願
386 24 xiāng to compare 空無相願
387 24 xiàng to divine 空無相願
388 24 xiàng to administer 空無相願
389 24 xiàng helper for a blind person 空無相願
390 24 xiāng rhythm [music] 空無相願
391 24 xiāng the upper frets of a pipa 空無相願
392 24 xiāng coralwood 空無相願
393 24 xiàng ministry 空無相願
394 24 xiàng to supplement; to enhance 空無相願
395 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 空無相願
396 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 空無相願
397 24 xiàng sign; mark; liṅga 空無相願
398 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 空無相願
399 24 business; industry 善女人受持諷誦法瓔珞業
400 24 activity; actions 善女人受持諷誦法瓔珞業
401 24 order; sequence 善女人受持諷誦法瓔珞業
402 24 to continue 善女人受持諷誦法瓔珞業
403 24 to start; to create 善女人受持諷誦法瓔珞業
404 24 karma 善女人受持諷誦法瓔珞業
405 24 hereditary trade; legacy 善女人受持諷誦法瓔珞業
406 24 a course of study; training 善女人受持諷誦法瓔珞業
407 24 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 善女人受持諷誦法瓔珞業
408 24 an estate; a property 善女人受持諷誦法瓔珞業
409 24 an achievement 善女人受持諷誦法瓔珞業
410 24 to engage in 善女人受持諷誦法瓔珞業
411 24 Ye 善女人受持諷誦法瓔珞業
412 24 a horizontal board 善女人受持諷誦法瓔珞業
413 24 an occupation 善女人受持諷誦法瓔珞業
414 24 a kind of musical instrument 善女人受持諷誦法瓔珞業
415 24 a book 善女人受持諷誦法瓔珞業
416 24 actions; karma; karman 善女人受持諷誦法瓔珞業
417 24 activity; kriyā 善女人受持諷誦法瓔珞業
418 24 本無 běnwú suchness 本無心識
419 23 cóng to follow 從一地二地三地住四地中
420 23 cóng to comply; to submit; to defer 從一地二地三地住四地中
421 23 cóng to participate in something 從一地二地三地住四地中
422 23 cóng to use a certain method or principle 從一地二地三地住四地中
423 23 cóng something secondary 從一地二地三地住四地中
424 23 cóng remote relatives 從一地二地三地住四地中
425 23 cóng secondary 從一地二地三地住四地中
426 23 cóng to go on; to advance 從一地二地三地住四地中
427 23 cōng at ease; informal 從一地二地三地住四地中
428 23 zòng a follower; a supporter 從一地二地三地住四地中
429 23 zòng to release 從一地二地三地住四地中
430 23 zòng perpendicular; longitudinal 從一地二地三地住四地中
431 23 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 不如善
432 23 shàn happy 不如善
433 23 shàn good 不如善
434 23 shàn kind-hearted 不如善
435 23 shàn to be skilled at something 不如善
436 23 shàn familiar 不如善
437 23 shàn to repair 不如善
438 23 shàn to admire 不如善
439 23 shàn to praise 不如善
440 23 shàn Shan 不如善
441 23 shàn wholesome; virtuous 不如善
442 23 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
443 23 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
444 22 self 我代其歡喜
445 22 [my] dear 我代其歡喜
446 22 Wo 我代其歡喜
447 22 self; atman; attan 我代其歡喜
448 22 ga 我代其歡喜
449 22 jiàn to see 使無量眾生皆見光明
450 22 jiàn opinion; view; understanding 使無量眾生皆見光明
451 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 使無量眾生皆見光明
452 22 jiàn refer to; for details see 使無量眾生皆見光明
453 22 jiàn to listen to 使無量眾生皆見光明
454 22 jiàn to meet 使無量眾生皆見光明
455 22 jiàn to receive (a guest) 使無量眾生皆見光明
456 22 jiàn let me; kindly 使無量眾生皆見光明
457 22 jiàn Jian 使無量眾生皆見光明
458 22 xiàn to appear 使無量眾生皆見光明
459 22 xiàn to introduce 使無量眾生皆見光明
460 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 使無量眾生皆見光明
461 22 jiàn seeing; observing; darśana 使無量眾生皆見光明
462 22 不可稱量 bù kě chēngliàng incomparable 其功德福不可稱量
463 22 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
464 21 lái to come 大眾普來會者
465 21 lái please 大眾普來會者
466 21 lái used to substitute for another verb 大眾普來會者
467 21 lái used between two word groups to express purpose and effect 大眾普來會者
468 21 lái wheat 大眾普來會者
469 21 lái next; future 大眾普來會者
470 21 lái a simple complement of direction 大眾普來會者
471 21 lái to occur; to arise 大眾普來會者
472 21 lái to earn 大眾普來會者
473 21 lái to come; āgata 大眾普來會者
474 21 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 其福寧多不乎
475 21 duó many; much 其福寧多不乎
476 21 duō more 其福寧多不乎
477 21 duō excessive 其福寧多不乎
478 21 duō abundant 其福寧多不乎
479 21 duō to multiply; to acrue 其福寧多不乎
480 21 duō Duo 其福寧多不乎
481 21 duō ta 其福寧多不乎
482 21 jīn today; present; now 吾今當說有行無行
483 21 jīn Jin 吾今當說有行無行
484 21 jīn modern 吾今當說有行無行
485 21 jīn now; adhunā 吾今當說有行無行
486 21 qián front 前白佛言
487 21 qián former; the past 前白佛言
488 21 qián to go forward 前白佛言
489 21 qián preceding 前白佛言
490 21 qián before; earlier; prior 前白佛言
491 21 qián to appear before 前白佛言
492 21 qián future 前白佛言
493 21 qián top; first 前白佛言
494 21 qián battlefront 前白佛言
495 21 qián before; former; pūrva 前白佛言
496 21 qián facing; mukha 前白佛言
497 21 一一 yīyī one or two 一一眾生起七寶塔
498 21 一一 yīyī a few 一一眾生起七寶塔
499 20 dào way; road; path
500 20 dào principle; a moral; morality

Frequencies of all Words

Top 991

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 199 yǒu is; are; to exist 有菩薩名曰淨觀
2 199 yǒu to have; to possess 有菩薩名曰淨觀
3 199 yǒu indicates an estimate 有菩薩名曰淨觀
4 199 yǒu indicates a large quantity 有菩薩名曰淨觀
5 199 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩名曰淨觀
6 199 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩名曰淨觀
7 199 yǒu used to compare two things 有菩薩名曰淨觀
8 199 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩名曰淨觀
9 199 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩名曰淨觀
10 199 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩名曰淨觀
11 199 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩名曰淨觀
12 199 yǒu abundant 有菩薩名曰淨觀
13 199 yǒu purposeful 有菩薩名曰淨觀
14 199 yǒu You 有菩薩名曰淨觀
15 199 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩名曰淨觀
16 199 yǒu becoming; bhava 有菩薩名曰淨觀
17 185 xíng to walk
18 185 xíng capable; competent
19 185 háng profession
20 185 háng line; row
21 185 xíng Kangxi radical 144
22 185 xíng to travel
23 185 xìng actions; conduct
24 185 xíng to do; to act; to practice
25 185 xíng all right; OK; okay
26 185 háng horizontal line
27 185 héng virtuous deeds
28 185 hàng a line of trees
29 185 hàng bold; steadfast
30 185 xíng to move
31 185 xíng to put into effect; to implement
32 185 xíng travel
33 185 xíng to circulate
34 185 xíng running script; running script
35 185 xíng temporary
36 185 xíng soon
37 185 háng rank; order
38 185 háng a business; a shop
39 185 xíng to depart; to leave
40 185 xíng to experience
41 185 xíng path; way
42 185 xíng xing; ballad
43 185 xíng a round [of drinks]
44 185 xíng Xing
45 185 xíng moreover; also
46 185 xíng Practice
47 185 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
48 185 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
49 163 shì is; are; am; to be 過是數已有佛土名蓮華淨
50 163 shì is exactly 過是數已有佛土名蓮華淨
51 163 shì is suitable; is in contrast 過是數已有佛土名蓮華淨
52 163 shì this; that; those 過是數已有佛土名蓮華淨
53 163 shì really; certainly 過是數已有佛土名蓮華淨
54 163 shì correct; yes; affirmative 過是數已有佛土名蓮華淨
55 163 shì true 過是數已有佛土名蓮華淨
56 163 shì is; has; exists 過是數已有佛土名蓮華淨
57 163 shì used between repetitions of a word 過是數已有佛土名蓮華淨
58 163 shì a matter; an affair 過是數已有佛土名蓮華淨
59 163 shì Shi 過是數已有佛土名蓮華淨
60 163 shì is; bhū 過是數已有佛土名蓮華淨
61 163 shì this; idam 過是數已有佛土名蓮華淨
62 140 wèi to call 謂為道若干
63 140 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂為道若干
64 140 wèi to speak to; to address 謂為道若干
65 140 wèi to treat as; to regard as 謂為道若干
66 140 wèi introducing a condition situation 謂為道若干
67 140 wèi to speak to; to address 謂為道若干
68 140 wèi to think 謂為道若干
69 140 wèi for; is to be 謂為道若干
70 140 wèi to make; to cause 謂為道若干
71 140 wèi and 謂為道若干
72 140 wèi principle; reason 謂為道若干
73 140 wèi Wei 謂為道若干
74 140 wèi which; what; yad 謂為道若干
75 140 wèi to say; iti 謂為道若干
76 130 method; way 當來諸如來亦當習此法而得成就
77 130 France 當來諸如來亦當習此法而得成就
78 130 the law; rules; regulations 當來諸如來亦當習此法而得成就
79 130 the teachings of the Buddha; Dharma 當來諸如來亦當習此法而得成就
80 130 a standard; a norm 當來諸如來亦當習此法而得成就
81 130 an institution 當來諸如來亦當習此法而得成就
82 130 to emulate 當來諸如來亦當習此法而得成就
83 130 magic; a magic trick 當來諸如來亦當習此法而得成就
84 130 punishment 當來諸如來亦當習此法而得成就
85 130 Fa 當來諸如來亦當習此法而得成就
86 130 a precedent 當來諸如來亦當習此法而得成就
87 130 a classification of some kinds of Han texts 當來諸如來亦當習此法而得成就
88 130 relating to a ceremony or rite 當來諸如來亦當習此法而得成就
89 130 Dharma 當來諸如來亦當習此法而得成就
90 130 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當來諸如來亦當習此法而得成就
91 130 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當來諸如來亦當習此法而得成就
92 130 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當來諸如來亦當習此法而得成就
93 130 quality; characteristic 當來諸如來亦當習此法而得成就
94 113 無行 wúxíng immoral 說有行無行不可思議眾智之門
95 113 無行 wúxíng Non-Action 說有行無行不可思議眾智之門
96 113 無行 wúxíng non-accumulation; anabhisaṃskāra 說有行無行不可思議眾智之門
97 102 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨觀
98 102 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨觀
99 102 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩名曰淨觀
100 97 also; too 當來諸如來亦當習此法而得成就
101 97 but 當來諸如來亦當習此法而得成就
102 97 this; he; she 當來諸如來亦當習此法而得成就
103 97 although; even though 當來諸如來亦當習此法而得成就
104 97 already 當來諸如來亦當習此法而得成就
105 97 particle with no meaning 當來諸如來亦當習此法而得成就
106 97 Yi 當來諸如來亦當習此法而得成就
107 92 瓔珞 yīngluò a jade necklace; a garland of pearls 總持瓔珞
108 92 瓔珞 yīngluò Jade Necklace 總持瓔珞
109 92 瓔珞 yīngluò jade necklace; muktāhāra 總持瓔珞
110 92 瓔珞 yīngluò arm bracelet; keyūra 總持瓔珞
111 87 no 無所著
112 87 Kangxi radical 71 無所著
113 87 to not have; without 無所著
114 87 has not yet 無所著
115 87 mo 無所著
116 87 do not 無所著
117 87 not; -less; un- 無所著
118 87 regardless of 無所著
119 87 to not have 無所著
120 87 um 無所著
121 87 Wu 無所著
122 87 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所著
123 87 not; non- 無所著
124 87 mo 無所著
125 80 世尊 shìzūn World-Honored One 諸佛世尊皆由而得成就
126 80 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 諸佛世尊皆由而得成就
127 79 not; no 不壞法界
128 79 expresses that a certain condition cannot be acheived 不壞法界
129 79 as a correlative 不壞法界
130 79 no (answering a question) 不壞法界
131 79 forms a negative adjective from a noun 不壞法界
132 79 at the end of a sentence to form a question 不壞法界
133 79 to form a yes or no question 不壞法界
134 79 infix potential marker 不壞法界
135 79 no; na 不壞法界
136 78 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
137 78 ruò seemingly 若有善男子
138 78 ruò if 若有善男子
139 78 ruò you 若有善男子
140 78 ruò this; that 若有善男子
141 78 ruò and; or 若有善男子
142 78 ruò as for; pertaining to 若有善男子
143 78 pomegranite 若有善男子
144 78 ruò to choose 若有善男子
145 78 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
146 78 ruò thus 若有善男子
147 78 ruò pollia 若有善男子
148 78 ruò Ruo 若有善男子
149 78 ruò only then 若有善男子
150 78 ja 若有善男子
151 78 jñā 若有善男子
152 78 ruò if; yadi 若有善男子
153 75 again; more; repeatedly 淨觀菩薩復白佛言
154 75 to go back; to return 淨觀菩薩復白佛言
155 75 to resume; to restart 淨觀菩薩復白佛言
156 75 to do in detail 淨觀菩薩復白佛言
157 75 to restore 淨觀菩薩復白佛言
158 75 to respond; to reply to 淨觀菩薩復白佛言
159 75 after all; and then 淨觀菩薩復白佛言
160 75 even if; although 淨觀菩薩復白佛言
161 75 Fu; Return 淨觀菩薩復白佛言
162 75 to retaliate; to reciprocate 淨觀菩薩復白佛言
163 75 to avoid forced labor or tax 淨觀菩薩復白佛言
164 75 particle without meaing 淨觀菩薩復白佛言
165 75 Fu 淨觀菩薩復白佛言
166 75 repeated; again 淨觀菩薩復白佛言
167 75 doubled; to overlapping; folded 淨觀菩薩復白佛言
168 75 a lined garment with doubled thickness 淨觀菩薩復白佛言
169 75 again; punar 淨觀菩薩復白佛言
170 71 yán to speak; to say; said 前白佛言
171 71 yán language; talk; words; utterance; speech 前白佛言
172 71 yán Kangxi radical 149 前白佛言
173 71 yán a particle with no meaning 前白佛言
174 71 yán phrase; sentence 前白佛言
175 71 yán a word; a syllable 前白佛言
176 71 yán a theory; a doctrine 前白佛言
177 71 yán to regard as 前白佛言
178 71 yán to act as 前白佛言
179 71 yán word; vacana 前白佛言
180 71 yán speak; vad 前白佛言
181 64 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以故
182 64 old; ancient; former; past 以故
183 64 reason; cause; purpose 以故
184 64 to die 以故
185 64 so; therefore; hence 以故
186 64 original 以故
187 64 accident; happening; instance 以故
188 64 a friend; an acquaintance; friendship 以故
189 64 something in the past 以故
190 64 deceased; dead 以故
191 64 still; yet 以故
192 64 therefore; tasmāt 以故
193 63 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
194 63 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
195 62 Buddha; Awakened One 佛復
196 62 relating to Buddhism 佛復
197 62 a statue or image of a Buddha 佛復
198 62 a Buddhist text 佛復
199 62 to touch; to stroke 佛復
200 62 Buddha 佛復
201 62 Buddha; Awakened One 佛復
202 60 de potential marker 當來諸如來亦當習此法而得成就
203 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當來諸如來亦當習此法而得成就
204 60 děi must; ought to 當來諸如來亦當習此法而得成就
205 60 děi to want to; to need to 當來諸如來亦當習此法而得成就
206 60 děi must; ought to 當來諸如來亦當習此法而得成就
207 60 de 當來諸如來亦當習此法而得成就
208 60 de infix potential marker 當來諸如來亦當習此法而得成就
209 60 to result in 當來諸如來亦當習此法而得成就
210 60 to be proper; to fit; to suit 當來諸如來亦當習此法而得成就
211 60 to be satisfied 當來諸如來亦當習此法而得成就
212 60 to be finished 當來諸如來亦當習此法而得成就
213 60 de result of degree 當來諸如來亦當習此法而得成就
214 60 de marks completion of an action 當來諸如來亦當習此法而得成就
215 60 děi satisfying 當來諸如來亦當習此法而得成就
216 60 to contract 當來諸如來亦當習此法而得成就
217 60 marks permission or possibility 當來諸如來亦當習此法而得成就
218 60 expressing frustration 當來諸如來亦當習此法而得成就
219 60 to hear 當來諸如來亦當習此法而得成就
220 60 to have; there is 當來諸如來亦當習此法而得成就
221 60 marks time passed 當來諸如來亦當習此法而得成就
222 60 obtain; attain; prāpta 當來諸如來亦當習此法而得成就
223 59 白佛 bái fó to address the Buddha 前白佛言
224 58 yuē to speak; to say 菩薩曰
225 58 yuē Kangxi radical 73 菩薩曰
226 58 yuē to be called 菩薩曰
227 58 yuē particle without meaning 菩薩曰
228 58 yuē said; ukta 菩薩曰
229 57 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
230 57 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
231 56 不見 bújiàn to not see 不見眾生故
232 56 不見 bújiàn to not meet 不見眾生故
233 56 不見 bújiàn to disappear 不見眾生故
234 49 ér and; as well as; but (not); yet (not) 當來諸如來亦當習此法而得成就
235 49 ér Kangxi radical 126 當來諸如來亦當習此法而得成就
236 49 ér you 當來諸如來亦當習此法而得成就
237 49 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 當來諸如來亦當習此法而得成就
238 49 ér right away; then 當來諸如來亦當習此法而得成就
239 49 ér but; yet; however; while; nevertheless 當來諸如來亦當習此法而得成就
240 49 ér if; in case; in the event that 當來諸如來亦當習此法而得成就
241 49 ér therefore; as a result; thus 當來諸如來亦當習此法而得成就
242 49 ér how can it be that? 當來諸如來亦當習此法而得成就
243 49 ér so as to 當來諸如來亦當習此法而得成就
244 49 ér only then 當來諸如來亦當習此法而得成就
245 49 ér as if; to seem like 當來諸如來亦當習此法而得成就
246 49 néng can; able 當來諸如來亦當習此法而得成就
247 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 當來諸如來亦當習此法而得成就
248 49 ér me 當來諸如來亦當習此法而得成就
249 49 ér to arrive; up to 當來諸如來亦當習此法而得成就
250 49 ér possessive 當來諸如來亦當習此法而得成就
251 49 ér and; ca 當來諸如來亦當習此法而得成就
252 49 眾生 zhòngshēng all living things 化導眾生
253 49 眾生 zhòngshēng living things other than people 化導眾生
254 49 眾生 zhòngshēng sentient beings 化導眾生
255 49 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 化導眾生
256 48 his; hers; its; theirs 我代其歡喜
257 48 to add emphasis 我代其歡喜
258 48 used when asking a question in reply to a question 我代其歡喜
259 48 used when making a request or giving an order 我代其歡喜
260 48 he; her; it; them 我代其歡喜
261 48 probably; likely 我代其歡喜
262 48 will 我代其歡喜
263 48 may 我代其歡喜
264 48 if 我代其歡喜
265 48 or 我代其歡喜
266 48 Qi 我代其歡喜
267 48 he; her; it; saḥ; sā; tad 我代其歡喜
268 48 如來 rúlái Tathagata 今日如來
269 48 如來 Rúlái Tathagata 今日如來
270 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今日如來
271 48 one 一名現在報
272 48 Kangxi radical 1 一名現在報
273 48 as soon as; all at once 一名現在報
274 48 pure; concentrated 一名現在報
275 48 whole; all 一名現在報
276 48 first 一名現在報
277 48 the same 一名現在報
278 48 each 一名現在報
279 48 certain 一名現在報
280 48 throughout 一名現在報
281 48 used in between a reduplicated verb 一名現在報
282 48 sole; single 一名現在報
283 48 a very small amount 一名現在報
284 48 Yi 一名現在報
285 48 other 一名現在報
286 48 to unify 一名現在報
287 48 accidentally; coincidentally 一名現在報
288 48 abruptly; suddenly 一名現在報
289 48 or 一名現在報
290 48 one; eka 一名現在報
291 45 xiū to decorate; to embellish 等正覺之所修
292 45 xiū to study; to cultivate 等正覺之所修
293 45 xiū to repair 等正覺之所修
294 45 xiū long; slender 等正覺之所修
295 45 xiū to write; to compile 等正覺之所修
296 45 xiū to build; to construct; to shape 等正覺之所修
297 45 xiū to practice 等正覺之所修
298 45 xiū to cut 等正覺之所修
299 45 xiū virtuous; wholesome 等正覺之所修
300 45 xiū a virtuous person 等正覺之所修
301 45 xiū Xiu 等正覺之所修
302 45 xiū to unknot 等正覺之所修
303 45 xiū to prepare; to put in order 等正覺之所修
304 45 xiū excellent 等正覺之所修
305 45 xiū to perform [a ceremony] 等正覺之所修
306 45 xiū Cultivation 等正覺之所修
307 45 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 等正覺之所修
308 45 xiū pratipanna; spiritual practice 等正覺之所修
309 43 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 受持諷誦此經典者
310 43 zhě that 受持諷誦此經典者
311 43 zhě nominalizing function word 受持諷誦此經典者
312 43 zhě used to mark a definition 受持諷誦此經典者
313 43 zhě used to mark a pause 受持諷誦此經典者
314 43 zhě topic marker; that; it 受持諷誦此經典者
315 43 zhuó according to 受持諷誦此經典者
316 43 zhě ca 受持諷誦此經典者
317 42 to reach 八法及十八法
318 42 and 八法及十八法
319 42 coming to; when 八法及十八法
320 42 to attain 八法及十八法
321 42 to understand 八法及十八法
322 42 able to be compared to; to catch up with 八法及十八法
323 42 to be involved with; to associate with 八法及十八法
324 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 八法及十八法
325 42 and; ca; api 八法及十八法
326 41 good fortune; happiness; luck 其功德福不可稱量
327 41 Fujian 其功德福不可稱量
328 41 wine and meat used in ceremonial offerings 其功德福不可稱量
329 41 Fortune 其功德福不可稱量
330 41 merit; blessing; punya 其功德福不可稱量
331 41 fortune; blessing; svasti 其功德福不可稱量
332 40 zhī him; her; them; that 等正覺之所修
333 40 zhī used between a modifier and a word to form a word group 等正覺之所修
334 40 zhī to go 等正覺之所修
335 40 zhī this; that 等正覺之所修
336 40 zhī genetive marker 等正覺之所修
337 40 zhī it 等正覺之所修
338 40 zhī in; in regards to 等正覺之所修
339 40 zhī all 等正覺之所修
340 40 zhī and 等正覺之所修
341 40 zhī however 等正覺之所修
342 40 zhī if 等正覺之所修
343 40 zhī then 等正覺之所修
344 40 zhī to arrive; to go 等正覺之所修
345 40 zhī is 等正覺之所修
346 40 zhī to use 等正覺之所修
347 40 zhī Zhi 等正覺之所修
348 40 zhī winding 等正覺之所修
349 40 功德 gōngdé achievements and virtue 功德有二十
350 40 功德 gōngdé merit 功德有二十
351 40 功德 gōngdé quality; guṇa 功德有二十
352 40 功德 gōngdé merit; puṇya 功德有二十
353 40 wèi for; to 云何為二十
354 40 wèi because of 云何為二十
355 40 wéi to act as; to serve 云何為二十
356 40 wéi to change into; to become 云何為二十
357 40 wéi to be; is 云何為二十
358 40 wéi to do 云何為二十
359 40 wèi for 云何為二十
360 40 wèi because of; for; to 云何為二十
361 40 wèi to 云何為二十
362 40 wéi in a passive construction 云何為二十
363 40 wéi forming a rehetorical question 云何為二十
364 40 wéi forming an adverb 云何為二十
365 40 wéi to add emphasis 云何為二十
366 40 wèi to support; to help 云何為二十
367 40 wéi to govern 云何為二十
368 40 wèi to be; bhū 云何為二十
369 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所著
370 39 suǒ an office; an institute 無所著
371 39 suǒ introduces a relative clause 無所著
372 39 suǒ it 無所著
373 39 suǒ if; supposing 無所著
374 39 suǒ a few; various; some 無所著
375 39 suǒ a place; a location 無所著
376 39 suǒ indicates a passive voice 無所著
377 39 suǒ that which 無所著
378 39 suǒ an ordinal number 無所著
379 39 suǒ meaning 無所著
380 39 suǒ garrison 無所著
381 39 suǒ place; pradeśa 無所著
382 39 suǒ that which; yad 無所著
383 39 this; these 受持諷誦此經典者
384 39 in this way 受持諷誦此經典者
385 39 otherwise; but; however; so 受持諷誦此經典者
386 39 at this time; now; here 受持諷誦此經典者
387 39 this; here; etad 受持諷誦此經典者
388 37 淨觀 jìng guān pure contemplation 有菩薩名曰淨觀
389 36 jiē all; each and every; in all cases 皆過去諸如來
390 36 jiē same; equally 皆過去諸如來
391 36 jiē all; sarva 皆過去諸如來
392 36 in; at 乃能於如來前作師子吼
393 36 in; at 乃能於如來前作師子吼
394 36 in; at; to; from 乃能於如來前作師子吼
395 36 to go; to 乃能於如來前作師子吼
396 36 to rely on; to depend on 乃能於如來前作師子吼
397 36 to go to; to arrive at 乃能於如來前作師子吼
398 36 from 乃能於如來前作師子吼
399 36 give 乃能於如來前作師子吼
400 36 oppposing 乃能於如來前作師子吼
401 36 and 乃能於如來前作師子吼
402 36 compared to 乃能於如來前作師子吼
403 36 by 乃能於如來前作師子吼
404 36 and; as well as 乃能於如來前作師子吼
405 36 for 乃能於如來前作師子吼
406 36 Yu 乃能於如來前作師子吼
407 36 a crow 乃能於如來前作師子吼
408 36 whew; wow 乃能於如來前作師子吼
409 36 near to; antike 乃能於如來前作師子吼
410 36 gào to tell; to say; said; told 世尊告淨觀菩薩
411 36 gào to request 世尊告淨觀菩薩
412 36 gào to report; to inform 世尊告淨觀菩薩
413 36 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告淨觀菩薩
414 36 gào to accuse; to sue 世尊告淨觀菩薩
415 36 gào to reach 世尊告淨觀菩薩
416 36 gào an announcement 世尊告淨觀菩薩
417 36 gào a party 世尊告淨觀菩薩
418 36 gào a vacation 世尊告淨觀菩薩
419 36 gào Gao 世尊告淨觀菩薩
420 36 gào to tell; jalp 世尊告淨觀菩薩
421 36 zhū all; many; various 諸根具足故
422 36 zhū Zhu 諸根具足故
423 36 zhū all; members of the class 諸根具足故
424 36 zhū interrogative particle 諸根具足故
425 36 zhū him; her; them; it 諸根具足故
426 36 zhū of; in 諸根具足故
427 36 zhū all; many; sarva 諸根具足故
428 35 云何 yúnhé why; how 云何為二十
429 35 云何 yúnhé how; katham 云何為二十
430 34 恒沙 héng shā sands of the River Ganges 復有恒沙眾生成就五戒
431 34 恒沙 héng shā the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 復有恒沙眾生成就五戒
432 33 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 當來諸如來亦當習此法而得成就
433 33 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 當來諸如來亦當習此法而得成就
434 33 成就 chéngjiù accomplishment 當來諸如來亦當習此法而得成就
435 33 成就 chéngjiù Achievements 當來諸如來亦當習此法而得成就
436 33 成就 chéngjiù to attained; to obtain 當來諸如來亦當習此法而得成就
437 33 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 當來諸如來亦當習此法而得成就
438 33 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 當來諸如來亦當習此法而得成就
439 32 kōng empty; void; hollow 修十八法三十七品空
440 32 kòng free time 修十八法三十七品空
441 32 kòng to empty; to clean out 修十八法三十七品空
442 32 kōng the sky; the air 修十八法三十七品空
443 32 kōng in vain; for nothing 修十八法三十七品空
444 32 kòng vacant; unoccupied 修十八法三十七品空
445 32 kòng empty space 修十八法三十七品空
446 32 kōng without substance 修十八法三十七品空
447 32 kōng to not have 修十八法三十七品空
448 32 kòng opportunity; chance 修十八法三十七品空
449 32 kōng vast and high 修十八法三十七品空
450 32 kōng impractical; ficticious 修十八法三十七品空
451 32 kòng blank 修十八法三十七品空
452 32 kòng expansive 修十八法三十七品空
453 32 kòng lacking 修十八法三十七品空
454 32 kōng plain; nothing else 修十八法三十七品空
455 32 kōng Emptiness 修十八法三十七品空
456 32 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 修十八法三十七品空
457 31 shí time; a point or period of time
458 31 shí a season; a quarter of a year
459 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day
460 31 shí at that time
461 31 shí fashionable
462 31 shí fate; destiny; luck
463 31 shí occasion; opportunity; chance
464 31 shí tense
465 31 shí particular; special
466 31 shí to plant; to cultivate
467 31 shí hour (measure word)
468 31 shí an era; a dynasty
469 31 shí time [abstract]
470 31 shí seasonal
471 31 shí frequently; often
472 31 shí occasionally; sometimes
473 31 shí on time
474 31 shí this; that
475 31 shí to wait upon
476 31 shí hour
477 31 shí appropriate; proper; timely
478 31 shí Shi
479 31 shí a present; currentlt
480 31 shí time; kāla
481 31 shí at that time; samaya
482 31 shí then; atha
483 31 具足 jùzú Completeness 諸根具足故
484 31 具足 jùzú complete; accomplished 諸根具足故
485 31 具足 jùzú Purāṇa 諸根具足故
486 31 甚多 shén duō extremely many 甚多甚多
487 31 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多甚多
488 30 zài in; at 二地在三地中
489 30 zài at 二地在三地中
490 30 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 二地在三地中
491 30 zài to exist; to be living 二地在三地中
492 30 zài to consist of 二地在三地中
493 30 zài to be at a post 二地在三地中
494 30 zài in; bhū 二地在三地中
495 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說有行無行不可思議眾智之門
496 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說有行無行不可思議眾智之門
497 28 shuì to persuade 說有行無行不可思議眾智之門
498 28 shuō to teach; to recite; to explain 說有行無行不可思議眾智之門
499 28 shuō a doctrine; a theory 說有行無行不可思議眾智之門
500 28 shuō to claim; to assert 說有行無行不可思議眾智之門

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
无行 無行
  1. wúxíng
  2. wúxíng
  1. Non-Action
  2. non-accumulation; anabhisaṃskāra
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
璎珞 瓔珞
  1. yīngluò
  2. yīngluò
  3. yīngluò
  1. Jade Necklace
  2. jade necklace; muktāhāra
  3. arm bracelet; keyūra
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿若 196 Ājñāta
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
北方 98 The North
北角 98 North Point district
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
观本 觀本 103 Guan Ben
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104 Huan river
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
净意 淨意 106 Śuddhamati
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃目犍连 摩訶目犍連 109 Mahāmaudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆年迦叶 耆年迦葉 113 Uruvilvā-kāśyapa
忍土 114 the World of Suffering
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 121 Later Qin
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 252.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本无 本無 98 suchness
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道意 100 intention to attain enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度生 100 to save beings
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
非道 102 heterodox views
非量 102 mistaken understanding
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
观行 觀行 103 contemplation and action
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还复 還復 104 again
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
解空 106 to understand emptiness
结使 結使 106 a fetter
净观 淨觀 106 pure contemplation
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第八 106 scroll 8
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六度无极 六度無極 108 six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
那含 110 anāgāmin
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能化 110 a teacher
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
善报 善報 115 wholesome retribution
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深妙 115 profound; deep and subtle
生苦 115 suffering due to birth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
十善 115 the ten virtues
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四法 115 the four aspects of the Dharma
四空定 115 four formless heavens
四意止 115 four bases of mindfulness
四果 115 four fruits
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
外空 119 emptiness external to the body
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我有 119 the illusion of the existence of self
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五观 五觀 119 five contemplations
五戒 119 the five precepts
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
一相 121 one aspect
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一真 121 the entire of reality
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
至真 122 most-true-one; arhat
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
族姓子 122 son of good family
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara