Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 72

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 129 infix potential marker 不礙於色
2 110 method; way 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
3 110 France 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
4 110 the law; rules; regulations 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
5 110 the teachings of the Buddha; Dharma 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
6 110 a standard; a norm 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
7 110 an institution 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
8 110 to emulate 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
9 110 magic; a magic trick 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
10 110 punishment 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
11 110 Fa 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
12 110 a precedent 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
13 110 a classification of some kinds of Han texts 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
14 110 relating to a ceremony or rite 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
15 110 Dharma 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
16 110 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
17 110 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
18 110 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
19 110 quality; characteristic 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
20 109 Yi 須菩提如相亦不來不去
21 92 Kangxi radical 71 無二無
22 92 to not have; without 無二無
23 92 mo 無二無
24 92 to not have 無二無
25 92 Wu 無二無
26 92 mo 無二無
27 90 Buddha; Awakened One 遙散佛上
28 90 relating to Buddhism 遙散佛上
29 90 a statue or image of a Buddha 遙散佛上
30 90 a Buddhist text 遙散佛上
31 90 to touch; to stroke 遙散佛上
32 90 Buddha 遙散佛上
33 90 Buddha; Awakened One 遙散佛上
34 87 xíng to walk 受想行識甚深故
35 87 xíng capable; competent 受想行識甚深故
36 87 háng profession 受想行識甚深故
37 87 xíng Kangxi radical 144 受想行識甚深故
38 87 xíng to travel 受想行識甚深故
39 87 xìng actions; conduct 受想行識甚深故
40 87 xíng to do; to act; to practice 受想行識甚深故
41 87 xíng all right; OK; okay 受想行識甚深故
42 87 háng horizontal line 受想行識甚深故
43 87 héng virtuous deeds 受想行識甚深故
44 87 hàng a line of trees 受想行識甚深故
45 87 hàng bold; steadfast 受想行識甚深故
46 87 xíng to move 受想行識甚深故
47 87 xíng to put into effect; to implement 受想行識甚深故
48 87 xíng travel 受想行識甚深故
49 87 xíng to circulate 受想行識甚深故
50 87 xíng running script; running script 受想行識甚深故
51 87 xíng temporary 受想行識甚深故
52 87 háng rank; order 受想行識甚深故
53 87 háng a business; a shop 受想行識甚深故
54 87 xíng to depart; to leave 受想行識甚深故
55 87 xíng to experience 受想行識甚深故
56 87 xíng path; way 受想行識甚深故
57 87 xíng xing; ballad 受想行識甚深故
58 87 xíng Xing 受想行識甚深故
59 87 xíng Practice 受想行識甚深故
60 87 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 受想行識甚深故
61 87 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 受想行識甚深故
62 86 xiàng to observe; to assess 色如相
63 86 xiàng appearance; portrait; picture 色如相
64 86 xiàng countenance; personage; character; disposition 色如相
65 86 xiàng to aid; to help 色如相
66 86 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 色如相
67 86 xiàng a sign; a mark; appearance 色如相
68 86 xiāng alternately; in turn 色如相
69 86 xiāng Xiang 色如相
70 86 xiāng form substance 色如相
71 86 xiāng to express 色如相
72 86 xiàng to choose 色如相
73 86 xiāng Xiang 色如相
74 86 xiāng an ancient musical instrument 色如相
75 86 xiāng the seventh lunar month 色如相
76 86 xiāng to compare 色如相
77 86 xiàng to divine 色如相
78 86 xiàng to administer 色如相
79 86 xiàng helper for a blind person 色如相
80 86 xiāng rhythm [music] 色如相
81 86 xiāng the upper frets of a pipa 色如相
82 86 xiāng coralwood 色如相
83 86 xiàng ministry 色如相
84 86 xiàng to supplement; to enhance 色如相
85 86 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 色如相
86 86 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 色如相
87 86 xiàng sign; mark; liṅga 色如相
88 86 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 色如相
89 84 color 色即是薩婆若
90 84 form; matter 色即是薩婆若
91 84 shǎi dice 色即是薩婆若
92 84 Kangxi radical 139 色即是薩婆若
93 84 countenance 色即是薩婆若
94 84 scene; sight 色即是薩婆若
95 84 feminine charm; female beauty 色即是薩婆若
96 84 kind; type 色即是薩婆若
97 84 quality 色即是薩婆若
98 84 to be angry 色即是薩婆若
99 84 to seek; to search for 色即是薩婆若
100 84 lust; sexual desire 色即是薩婆若
101 84 form; rupa 色即是薩婆若
102 81 zhě ca 無得者
103 79 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
104 79 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
105 79 shēng to be born; to give birth
106 79 shēng to live
107 79 shēng raw
108 79 shēng a student
109 79 shēng life
110 79 shēng to produce; to give rise
111 79 shēng alive
112 79 shēng a lifetime
113 79 shēng to initiate; to become
114 79 shēng to grow
115 79 shēng unfamiliar
116 79 shēng not experienced
117 79 shēng hard; stiff; strong
118 79 shēng having academic or professional knowledge
119 79 shēng a male role in traditional theatre
120 79 shēng gender
121 79 shēng to develop; to grow
122 79 shēng to set up
123 79 shēng a prostitute
124 79 shēng a captive
125 79 shēng a gentleman
126 79 shēng Kangxi radical 100
127 79 shēng unripe
128 79 shēng nature
129 79 shēng to inherit; to succeed
130 79 shēng destiny
131 79 shēng birth
132 79 shēng arise; produce; utpad
133 77 zhōng middle
134 77 zhōng medium; medium sized
135 77 zhōng China
136 77 zhòng to hit the mark
137 77 zhōng midday
138 77 zhōng inside
139 77 zhōng during
140 77 zhōng Zhong
141 77 zhōng intermediary
142 77 zhōng half
143 77 zhòng to reach; to attain
144 77 zhòng to suffer; to infect
145 77 zhòng to obtain
146 77 zhòng to pass an exam
147 77 zhōng middle
148 75 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩為受色故行
149 75 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩為受色故行
150 75 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩為受色故行
151 74 yán to speak; to say; said
152 74 yán language; talk; words; utterance; speech
153 74 yán Kangxi radical 149
154 74 yán phrase; sentence
155 74 yán a word; a syllable
156 74 yán a theory; a doctrine
157 74 yán to regard as
158 74 yán to act as
159 74 yán word; vacana
160 74 yán speak; vad
161 70 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不為受色故說
162 70 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不為受色故說
163 70 shuì to persuade 不為受色故說
164 70 shuō to teach; to recite; to explain 不為受色故說
165 70 shuō a doctrine; a theory 不為受色故說
166 70 shuō to claim; to assert 不為受色故說
167 70 shuō allocution 不為受色故說
168 70 shuō to criticize; to scold 不為受色故說
169 70 shuō to indicate; to refer to 不為受色故說
170 70 shuō speach; vāda 不為受色故說
171 70 shuō to speak; bhāṣate 不為受色故說
172 70 shuō to instruct 不為受色故說
173 67 děng et cetera; and so on 不可思議性等故
174 67 děng to wait 不可思議性等故
175 67 děng to be equal 不可思議性等故
176 67 děng degree; level 不可思議性等故
177 67 děng to compare 不可思議性等故
178 67 děng same; equal; sama 不可思議性等故
179 65 to go; to 不礙於色
180 65 to rely on; to depend on 不礙於色
181 65 Yu 不礙於色
182 65 a crow 不礙於色
183 57 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗白佛言
184 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩摩訶薩得是如故
185 55 děi to want to; to need to 菩薩摩訶薩得是如故
186 55 děi must; ought to 菩薩摩訶薩得是如故
187 55 de 菩薩摩訶薩得是如故
188 55 de infix potential marker 菩薩摩訶薩得是如故
189 55 to result in 菩薩摩訶薩得是如故
190 55 to be proper; to fit; to suit 菩薩摩訶薩得是如故
191 55 to be satisfied 菩薩摩訶薩得是如故
192 55 to be finished 菩薩摩訶薩得是如故
193 55 děi satisfying 菩薩摩訶薩得是如故
194 55 to contract 菩薩摩訶薩得是如故
195 55 to hear 菩薩摩訶薩得是如故
196 55 to have; there is 菩薩摩訶薩得是如故
197 55 marks time passed 菩薩摩訶薩得是如故
198 55 obtain; attain; prāpta 菩薩摩訶薩得是如故
199 53 suí to follow 隨佛生
200 53 suí to listen to 隨佛生
201 53 suí to submit to; to comply with 隨佛生
202 53 suí to be obsequious 隨佛生
203 53 suí 17th hexagram 隨佛生
204 53 suí let somebody do what they like 隨佛生
205 53 suí to resemble; to look like 隨佛生
206 53 suí follow; anugama 隨佛生
207 53 xīn heart [organ] 心樂嘿然
208 53 xīn Kangxi radical 61 心樂嘿然
209 53 xīn mind; consciousness 心樂嘿然
210 53 xīn the center; the core; the middle 心樂嘿然
211 53 xīn one of the 28 star constellations 心樂嘿然
212 53 xīn heart 心樂嘿然
213 53 xīn emotion 心樂嘿然
214 53 xīn intention; consideration 心樂嘿然
215 53 xīn disposition; temperament 心樂嘿然
216 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心樂嘿然
217 53 xīn heart; hṛdaya 心樂嘿然
218 53 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心樂嘿然
219 48 to use; to grasp 色界諸天子以天末
220 48 to rely on 色界諸天子以天末
221 48 to regard 色界諸天子以天末
222 48 to be able to 色界諸天子以天末
223 48 to order; to command 色界諸天子以天末
224 48 used after a verb 色界諸天子以天末
225 48 a reason; a cause 色界諸天子以天末
226 48 Israel 色界諸天子以天末
227 48 Yi 色界諸天子以天末
228 48 use; yogena 色界諸天子以天末
229 48 如來 rúlái Tathagata 如來如相不來
230 48 如來 Rúlái Tathagata 如來如相不來
231 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來如相不來
232 47 rén person; people; a human being 人難悟故
233 47 rén Kangxi radical 9 人難悟故
234 47 rén a kind of person 人難悟故
235 47 rén everybody 人難悟故
236 47 rén adult 人難悟故
237 47 rén somebody; others 人難悟故
238 47 rén an upright person 人難悟故
239 47 rén person; manuṣya 人難悟故
240 46 讚歎 zàntàn praise 舍利弗讚歎須菩提所說
241 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
242 42 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 乃至一切種智即是薩婆若
243 42 甚深 shénshēn very profound; what is deep 諸佛阿耨多羅三藐三菩提甚深
244 41 kōng empty; void; hollow 內空乃至無法有法空甚深故
245 41 kòng free time 內空乃至無法有法空甚深故
246 41 kòng to empty; to clean out 內空乃至無法有法空甚深故
247 41 kōng the sky; the air 內空乃至無法有法空甚深故
248 41 kōng in vain; for nothing 內空乃至無法有法空甚深故
249 41 kòng vacant; unoccupied 內空乃至無法有法空甚深故
250 41 kòng empty space 內空乃至無法有法空甚深故
251 41 kōng without substance 內空乃至無法有法空甚深故
252 41 kōng to not have 內空乃至無法有法空甚深故
253 41 kòng opportunity; chance 內空乃至無法有法空甚深故
254 41 kōng vast and high 內空乃至無法有法空甚深故
255 41 kōng impractical; ficticious 內空乃至無法有法空甚深故
256 41 kòng blank 內空乃至無法有法空甚深故
257 41 kòng expansive 內空乃至無法有法空甚深故
258 41 kòng lacking 內空乃至無法有法空甚深故
259 41 kōng plain; nothing else 內空乃至無法有法空甚深故
260 41 kōng Emptiness 內空乃至無法有法空甚深故
261 41 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 內空乃至無法有法空甚深故
262 39 shòu to suffer; to be subjected to 不為受色故說
263 39 shòu to transfer; to confer 不為受色故說
264 39 shòu to receive; to accept 不為受色故說
265 39 shòu to tolerate 不為受色故說
266 39 shòu feelings; sensations 不為受色故說
267 37 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 諸佛阿耨多羅三藐三菩提甚深
268 36 suǒ a few; various; some 來至佛所
269 36 suǒ a place; a location 來至佛所
270 36 suǒ indicates a passive voice 來至佛所
271 36 suǒ an ordinal number 來至佛所
272 36 suǒ meaning 來至佛所
273 36 suǒ garrison 來至佛所
274 36 suǒ place; pradeśa 來至佛所
275 35 to leave; to depart; to go away; to part 不遠離諸法如相
276 35 a mythical bird 不遠離諸法如相
277 35 li; one of the eight divinatory trigrams 不遠離諸法如相
278 35 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不遠離諸法如相
279 35 chī a dragon with horns not yet grown 不遠離諸法如相
280 35 a mountain ash 不遠離諸法如相
281 35 vanilla; a vanilla-like herb 不遠離諸法如相
282 35 to be scattered; to be separated 不遠離諸法如相
283 35 to cut off 不遠離諸法如相
284 35 to violate; to be contrary to 不遠離諸法如相
285 35 to be distant from 不遠離諸法如相
286 35 two 不遠離諸法如相
287 35 to array; to align 不遠離諸法如相
288 35 to pass through; to experience 不遠離諸法如相
289 35 transcendence 不遠離諸法如相
290 35 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不遠離諸法如相
291 35 wéi to act as; to serve 是法非為受色故說
292 35 wéi to change into; to become 是法非為受色故說
293 35 wéi to be; is 是法非為受色故說
294 35 wéi to do 是法非為受色故說
295 35 wèi to support; to help 是法非為受色故說
296 35 wéi to govern 是法非為受色故說
297 35 wèi to be; bhū 是法非為受色故說
298 34 desire 佛告欲
299 34 to desire; to wish 佛告欲
300 34 to desire; to intend 佛告欲
301 34 lust 佛告欲
302 34 desire; intention; wish; kāma 佛告欲
303 34 zhī to know 不可思惟知
304 34 zhī to comprehend 不可思惟知
305 34 zhī to inform; to tell 不可思惟知
306 34 zhī to administer 不可思惟知
307 34 zhī to distinguish; to discern; to recognize 不可思惟知
308 34 zhī to be close friends 不可思惟知
309 34 zhī to feel; to sense; to perceive 不可思惟知
310 34 zhī to receive; to entertain 不可思惟知
311 34 zhī knowledge 不可思惟知
312 34 zhī consciousness; perception 不可思惟知
313 34 zhī a close friend 不可思惟知
314 34 zhì wisdom 不可思惟知
315 34 zhì Zhi 不可思惟知
316 34 zhī to appreciate 不可思惟知
317 34 zhī to make known 不可思惟知
318 34 zhī to have control over 不可思惟知
319 34 zhī to expect; to foresee 不可思惟知
320 34 zhī Understanding 不可思惟知
321 34 zhī know; jña 不可思惟知
322 34 child; son 欲界諸天子
323 34 egg; newborn 欲界諸天子
324 34 first earthly branch 欲界諸天子
325 34 11 p.m.-1 a.m. 欲界諸天子
326 34 Kangxi radical 39 欲界諸天子
327 34 pellet; something small and hard 欲界諸天子
328 34 master 欲界諸天子
329 34 viscount 欲界諸天子
330 34 zi you; your honor 欲界諸天子
331 34 masters 欲界諸天子
332 34 person 欲界諸天子
333 34 young 欲界諸天子
334 34 seed 欲界諸天子
335 34 subordinate; subsidiary 欲界諸天子
336 34 a copper coin 欲界諸天子
337 34 female dragonfly 欲界諸天子
338 34 constituent 欲界諸天子
339 34 offspring; descendants 欲界諸天子
340 34 dear 欲界諸天子
341 34 little one 欲界諸天子
342 34 son; putra 欲界諸天子
343 34 offspring; tanaya 欲界諸天子
344 34 sān three 經說有三種子
345 34 sān third 經說有三種子
346 34 sān more than two 經說有三種子
347 34 sān very few 經說有三種子
348 34 sān San 經說有三種子
349 34 sān three; tri 經說有三種子
350 34 sān sa 經說有三種子
351 34 sān three kinds; trividha 經說有三種子
352 31 諸天 zhū tiān devas 欲界諸天子
353 29 眾生 zhòngshēng all living things 眾生聞所說而信者
354 29 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生聞所說而信者
355 29 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生聞所說而信者
356 29 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生聞所說而信者
357 29 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 是深般若波羅蜜
358 29 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 是深般若波羅蜜
359 28 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得故
360 28 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得故
361 28 不可得 bù kě dé unattainable 不可得故
362 28 xiǎng to think
363 28 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
364 28 xiǎng to want
365 28 xiǎng to remember; to miss; to long for
366 28 xiǎng to plan
367 28 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
368 28 yìng to answer; to respond 不應受
369 28 yìng to confirm; to verify 不應受
370 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應受
371 28 yìng to accept 不應受
372 28 yìng to permit; to allow 不應受
373 28 yìng to echo 不應受
374 28 yìng to handle; to deal with 不應受
375 28 yìng Ying 不應受
376 27 一切 yīqiè temporary 一切世間所不能信
377 27 一切 yīqiè the same 一切世間所不能信
378 26 shí knowledge; understanding 受想行識甚深故
379 26 shí to know; to be familiar with 受想行識甚深故
380 26 zhì to record 受想行識甚深故
381 26 shí thought; cognition 受想行識甚深故
382 26 shí to understand 受想行識甚深故
383 26 shí experience; common sense 受想行識甚深故
384 26 shí a good friend 受想行識甚深故
385 26 zhì to remember; to memorize 受想行識甚深故
386 26 zhì a label; a mark 受想行識甚深故
387 26 zhì an inscription 受想行識甚深故
388 26 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 受想行識甚深故
389 26 jiāo to teach; to educate; to instruct 亦教人不殺生
390 26 jiào a school of thought; a sect 亦教人不殺生
391 26 jiào to make; to cause 亦教人不殺生
392 26 jiào religion 亦教人不殺生
393 26 jiào instruction; a teaching 亦教人不殺生
394 26 jiào Jiao 亦教人不殺生
395 26 jiào a directive; an order 亦教人不殺生
396 26 jiào to urge; to incite 亦教人不殺生
397 26 jiào to pass on; to convey 亦教人不殺生
398 26 jiào etiquette 亦教人不殺生
399 26 jiāo teaching; śāsana 亦教人不殺生
400 26 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 是法隨順一切法
401 26 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 是法隨順一切法
402 26 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩得是如故
403 25 歡喜 huānxǐ joyful 諸天子歡喜
404 25 歡喜 huānxǐ to like 諸天子歡喜
405 25 歡喜 huānxǐ joy 諸天子歡喜
406 25 歡喜 huānxǐ joy; prīti 諸天子歡喜
407 25 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 諸天子歡喜
408 25 歡喜 huānxǐ Nandi 諸天子歡喜
409 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
410 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
411 23 Kangxi radical 132 自智慧不及故言
412 23 Zi 自智慧不及故言
413 23 a nose 自智慧不及故言
414 23 the beginning; the start 自智慧不及故言
415 23 origin 自智慧不及故言
416 23 to employ; to use 自智慧不及故言
417 23 to be 自智慧不及故言
418 23 self; soul; ātman 自智慧不及故言
419 23 退還 tuìhuán to return 何以故退還
420 23 退還 tuìhuán to return 何以故退還
421 23 self 我甚深乃至知者
422 23 [my] dear 我甚深乃至知者
423 23 Wo 我甚深乃至知者
424 23 self; atman; attan 我甚深乃至知者
425 23 ga 我甚深乃至知者
426 23 bié other
427 23 bié special
428 23 bié to leave
429 23 bié to distinguish
430 23 bié to pin
431 23 bié to insert; to jam
432 23 bié to turn
433 23 bié Bie
434 22 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 菩薩能成就阿耨多羅三藐三菩提
435 22 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 菩薩能成就阿耨多羅三藐三菩提
436 22 成就 chéngjiù accomplishment 菩薩能成就阿耨多羅三藐三菩提
437 22 成就 chéngjiù Achievements 菩薩能成就阿耨多羅三藐三菩提
438 22 成就 chéngjiù to attained; to obtain 菩薩能成就阿耨多羅三藐三菩提
439 22 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 菩薩能成就阿耨多羅三藐三菩提
440 22 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 菩薩能成就阿耨多羅三藐三菩提
441 20 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 不遠離諸法如相
442 20 one
443 20 Kangxi radical 1
444 20 pure; concentrated
445 20 first
446 20 the same
447 20 sole; single
448 20 a very small amount
449 20 Yi
450 20 other
451 20 to unify
452 20 accidentally; coincidentally
453 20 abruptly; suddenly
454 20 one; eka
455 20 to take; to get; to fetch 知是法無可取相
456 20 to obtain 知是法無可取相
457 20 to choose; to select 知是法無可取相
458 20 to catch; to seize; to capture 知是法無可取相
459 20 to accept; to receive 知是法無可取相
460 20 to seek 知是法無可取相
461 20 to take a bride 知是法無可取相
462 20 Qu 知是法無可取相
463 20 clinging; grasping; upādāna 知是法無可取相
464 20 zuò to do 無作等故
465 20 zuò to act as; to serve as 無作等故
466 20 zuò to start 無作等故
467 20 zuò a writing; a work 無作等故
468 20 zuò to dress as; to be disguised as 無作等故
469 20 zuō to create; to make 無作等故
470 20 zuō a workshop 無作等故
471 20 zuō to write; to compose 無作等故
472 20 zuò to rise 無作等故
473 20 zuò to be aroused 無作等故
474 20 zuò activity; action; undertaking 無作等故
475 20 zuò to regard as 無作等故
476 20 zuò action; kāraṇa 無作等故
477 20 shí time; a point or period of time 佛初成道時
478 20 shí a season; a quarter of a year 佛初成道時
479 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛初成道時
480 20 shí fashionable 佛初成道時
481 20 shí fate; destiny; luck 佛初成道時
482 20 shí occasion; opportunity; chance 佛初成道時
483 20 shí tense 佛初成道時
484 20 shí particular; special 佛初成道時
485 20 shí to plant; to cultivate 佛初成道時
486 20 shí an era; a dynasty 佛初成道時
487 20 shí time [abstract] 佛初成道時
488 20 shí seasonal 佛初成道時
489 20 shí to wait upon 佛初成道時
490 20 shí hour 佛初成道時
491 20 shí appropriate; proper; timely 佛初成道時
492 20 shí Shi 佛初成道時
493 20 shí a present; currentlt 佛初成道時
494 20 shí time; kāla 佛初成道時
495 20 shí at that time; samaya 佛初成道時
496 20 ér Kangxi radical 126 眾生聞所說而信者
497 20 ér as if; to seem like 眾生聞所說而信者
498 20 néng can; able 眾生聞所說而信者
499 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 眾生聞所說而信者
500 20 ér to arrive; up to 眾生聞所說而信者

Frequencies of all Words

Top 986

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 244 such as; for example; for instance 大智度論釋大如品第五十四
2 244 if 大智度論釋大如品第五十四
3 244 in accordance with 大智度論釋大如品第五十四
4 244 to be appropriate; should; with regard to 大智度論釋大如品第五十四
5 244 this 大智度論釋大如品第五十四
6 244 it is so; it is thus; can be compared with 大智度論釋大如品第五十四
7 244 to go to 大智度論釋大如品第五十四
8 244 to meet 大智度論釋大如品第五十四
9 244 to appear; to seem; to be like 大智度論釋大如品第五十四
10 244 at least as good as 大智度論釋大如品第五十四
11 244 and 大智度論釋大如品第五十四
12 244 or 大智度論釋大如品第五十四
13 244 but 大智度論釋大如品第五十四
14 244 then 大智度論釋大如品第五十四
15 244 naturally 大智度論釋大如品第五十四
16 244 expresses a question or doubt 大智度論釋大如品第五十四
17 244 you 大智度論釋大如品第五十四
18 244 the second lunar month 大智度論釋大如品第五十四
19 244 in; at 大智度論釋大如品第五十四
20 244 Ru 大智度論釋大如品第五十四
21 244 Thus 大智度論釋大如品第五十四
22 244 thus; tathā 大智度論釋大如品第五十四
23 244 like; iva 大智度論釋大如品第五十四
24 244 suchness; tathatā 大智度論釋大如品第五十四
25 202 shì is; are; am; to be 是深般若波羅蜜
26 202 shì is exactly 是深般若波羅蜜
27 202 shì is suitable; is in contrast 是深般若波羅蜜
28 202 shì this; that; those 是深般若波羅蜜
29 202 shì really; certainly 是深般若波羅蜜
30 202 shì correct; yes; affirmative 是深般若波羅蜜
31 202 shì true 是深般若波羅蜜
32 202 shì is; has; exists 是深般若波羅蜜
33 202 shì used between repetitions of a word 是深般若波羅蜜
34 202 shì a matter; an affair 是深般若波羅蜜
35 202 shì Shi 是深般若波羅蜜
36 202 shì is; bhū 是深般若波羅蜜
37 202 shì this; idam 是深般若波羅蜜
38 164 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
39 164 old; ancient; former; past 何以故
40 164 reason; cause; purpose 何以故
41 164 to die 何以故
42 164 so; therefore; hence 何以故
43 164 original 何以故
44 164 accident; happening; instance 何以故
45 164 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
46 164 something in the past 何以故
47 164 deceased; dead 何以故
48 164 still; yet 何以故
49 164 therefore; tasmāt 何以故
50 129 not; no 不礙於色
51 129 expresses that a certain condition cannot be acheived 不礙於色
52 129 as a correlative 不礙於色
53 129 no (answering a question) 不礙於色
54 129 forms a negative adjective from a noun 不礙於色
55 129 at the end of a sentence to form a question 不礙於色
56 129 to form a yes or no question 不礙於色
57 129 infix potential marker 不礙於色
58 129 no; na 不礙於色
59 110 method; way 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
60 110 France 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
61 110 the law; rules; regulations 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
62 110 the teachings of the Buddha; Dharma 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
63 110 a standard; a norm 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
64 110 an institution 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
65 110 to emulate 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
66 110 magic; a magic trick 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
67 110 punishment 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
68 110 Fa 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
69 110 a precedent 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
70 110 a classification of some kinds of Han texts 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
71 110 relating to a ceremony or rite 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
72 110 Dharma 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
73 110 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
74 110 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
75 110 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
76 110 quality; characteristic 是諸佛阿耨多羅三藐三菩提法甚
77 109 also; too 須菩提如相亦不來不去
78 109 but 須菩提如相亦不來不去
79 109 this; he; she 須菩提如相亦不來不去
80 109 although; even though 須菩提如相亦不來不去
81 109 already 須菩提如相亦不來不去
82 109 particle with no meaning 須菩提如相亦不來不去
83 109 Yi 須菩提如相亦不來不去
84 92 no 無二無
85 92 Kangxi radical 71 無二無
86 92 to not have; without 無二無
87 92 has not yet 無二無
88 92 mo 無二無
89 92 do not 無二無
90 92 not; -less; un- 無二無
91 92 regardless of 無二無
92 92 to not have 無二無
93 92 um 無二無
94 92 Wu 無二無
95 92 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無二無
96 92 not; non- 無二無
97 92 mo 無二無
98 90 Buddha; Awakened One 遙散佛上
99 90 relating to Buddhism 遙散佛上
100 90 a statue or image of a Buddha 遙散佛上
101 90 a Buddhist text 遙散佛上
102 90 to touch; to stroke 遙散佛上
103 90 Buddha 遙散佛上
104 90 Buddha; Awakened One 遙散佛上
105 87 xíng to walk 受想行識甚深故
106 87 xíng capable; competent 受想行識甚深故
107 87 háng profession 受想行識甚深故
108 87 háng line; row 受想行識甚深故
109 87 xíng Kangxi radical 144 受想行識甚深故
110 87 xíng to travel 受想行識甚深故
111 87 xìng actions; conduct 受想行識甚深故
112 87 xíng to do; to act; to practice 受想行識甚深故
113 87 xíng all right; OK; okay 受想行識甚深故
114 87 háng horizontal line 受想行識甚深故
115 87 héng virtuous deeds 受想行識甚深故
116 87 hàng a line of trees 受想行識甚深故
117 87 hàng bold; steadfast 受想行識甚深故
118 87 xíng to move 受想行識甚深故
119 87 xíng to put into effect; to implement 受想行識甚深故
120 87 xíng travel 受想行識甚深故
121 87 xíng to circulate 受想行識甚深故
122 87 xíng running script; running script 受想行識甚深故
123 87 xíng temporary 受想行識甚深故
124 87 xíng soon 受想行識甚深故
125 87 háng rank; order 受想行識甚深故
126 87 háng a business; a shop 受想行識甚深故
127 87 xíng to depart; to leave 受想行識甚深故
128 87 xíng to experience 受想行識甚深故
129 87 xíng path; way 受想行識甚深故
130 87 xíng xing; ballad 受想行識甚深故
131 87 xíng a round [of drinks] 受想行識甚深故
132 87 xíng Xing 受想行識甚深故
133 87 xíng moreover; also 受想行識甚深故
134 87 xíng Practice 受想行識甚深故
135 87 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 受想行識甚深故
136 87 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 受想行識甚深故
137 86 xiāng each other; one another; mutually 色如相
138 86 xiàng to observe; to assess 色如相
139 86 xiàng appearance; portrait; picture 色如相
140 86 xiàng countenance; personage; character; disposition 色如相
141 86 xiàng to aid; to help 色如相
142 86 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 色如相
143 86 xiàng a sign; a mark; appearance 色如相
144 86 xiāng alternately; in turn 色如相
145 86 xiāng Xiang 色如相
146 86 xiāng form substance 色如相
147 86 xiāng to express 色如相
148 86 xiàng to choose 色如相
149 86 xiāng Xiang 色如相
150 86 xiāng an ancient musical instrument 色如相
151 86 xiāng the seventh lunar month 色如相
152 86 xiāng to compare 色如相
153 86 xiàng to divine 色如相
154 86 xiàng to administer 色如相
155 86 xiàng helper for a blind person 色如相
156 86 xiāng rhythm [music] 色如相
157 86 xiāng the upper frets of a pipa 色如相
158 86 xiāng coralwood 色如相
159 86 xiàng ministry 色如相
160 86 xiàng to supplement; to enhance 色如相
161 86 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 色如相
162 86 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 色如相
163 86 xiàng sign; mark; liṅga 色如相
164 86 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 色如相
165 84 color 色即是薩婆若
166 84 form; matter 色即是薩婆若
167 84 shǎi dice 色即是薩婆若
168 84 Kangxi radical 139 色即是薩婆若
169 84 countenance 色即是薩婆若
170 84 scene; sight 色即是薩婆若
171 84 feminine charm; female beauty 色即是薩婆若
172 84 kind; type 色即是薩婆若
173 84 quality 色即是薩婆若
174 84 to be angry 色即是薩婆若
175 84 to seek; to search for 色即是薩婆若
176 84 lust; sexual desire 色即是薩婆若
177 84 form; rupa 色即是薩婆若
178 81 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無得者
179 81 zhě that 無得者
180 81 zhě nominalizing function word 無得者
181 81 zhě used to mark a definition 無得者
182 81 zhě used to mark a pause 無得者
183 81 zhě topic marker; that; it 無得者
184 81 zhuó according to 無得者
185 81 zhě ca 無得者
186 79 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
187 79 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
188 79 shēng to be born; to give birth
189 79 shēng to live
190 79 shēng raw
191 79 shēng a student
192 79 shēng life
193 79 shēng to produce; to give rise
194 79 shēng alive
195 79 shēng a lifetime
196 79 shēng to initiate; to become
197 79 shēng to grow
198 79 shēng unfamiliar
199 79 shēng not experienced
200 79 shēng hard; stiff; strong
201 79 shēng very; extremely
202 79 shēng having academic or professional knowledge
203 79 shēng a male role in traditional theatre
204 79 shēng gender
205 79 shēng to develop; to grow
206 79 shēng to set up
207 79 shēng a prostitute
208 79 shēng a captive
209 79 shēng a gentleman
210 79 shēng Kangxi radical 100
211 79 shēng unripe
212 79 shēng nature
213 79 shēng to inherit; to succeed
214 79 shēng destiny
215 79 shēng birth
216 79 shēng arise; produce; utpad
217 77 zhōng middle
218 77 zhōng medium; medium sized
219 77 zhōng China
220 77 zhòng to hit the mark
221 77 zhōng in; amongst
222 77 zhōng midday
223 77 zhōng inside
224 77 zhōng during
225 77 zhōng Zhong
226 77 zhōng intermediary
227 77 zhōng half
228 77 zhōng just right; suitably
229 77 zhōng while
230 77 zhòng to reach; to attain
231 77 zhòng to suffer; to infect
232 77 zhòng to obtain
233 77 zhòng to pass an exam
234 77 zhōng middle
235 75 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩為受色故行
236 75 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩為受色故行
237 75 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩為受色故行
238 74 yán to speak; to say; said
239 74 yán language; talk; words; utterance; speech
240 74 yán Kangxi radical 149
241 74 yán a particle with no meaning
242 74 yán phrase; sentence
243 74 yán a word; a syllable
244 74 yán a theory; a doctrine
245 74 yán to regard as
246 74 yán to act as
247 74 yán word; vacana
248 74 yán speak; vad
249 70 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不為受色故說
250 70 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不為受色故說
251 70 shuì to persuade 不為受色故說
252 70 shuō to teach; to recite; to explain 不為受色故說
253 70 shuō a doctrine; a theory 不為受色故說
254 70 shuō to claim; to assert 不為受色故說
255 70 shuō allocution 不為受色故說
256 70 shuō to criticize; to scold 不為受色故說
257 70 shuō to indicate; to refer to 不為受色故說
258 70 shuō speach; vāda 不為受色故說
259 70 shuō to speak; bhāṣate 不為受色故說
260 70 shuō to instruct 不為受色故說
261 67 děng et cetera; and so on 不可思議性等故
262 67 děng to wait 不可思議性等故
263 67 děng degree; kind 不可思議性等故
264 67 děng plural 不可思議性等故
265 67 děng to be equal 不可思議性等故
266 67 děng degree; level 不可思議性等故
267 67 děng to compare 不可思議性等故
268 67 děng same; equal; sama 不可思議性等故
269 65 in; at 不礙於色
270 65 in; at 不礙於色
271 65 in; at; to; from 不礙於色
272 65 to go; to 不礙於色
273 65 to rely on; to depend on 不礙於色
274 65 to go to; to arrive at 不礙於色
275 65 from 不礙於色
276 65 give 不礙於色
277 65 oppposing 不礙於色
278 65 and 不礙於色
279 65 compared to 不礙於色
280 65 by 不礙於色
281 65 and; as well as 不礙於色
282 65 for 不礙於色
283 65 Yu 不礙於色
284 65 a crow 不礙於色
285 65 whew; wow 不礙於色
286 65 near to; antike 不礙於色
287 57 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗白佛言
288 55 ruò to seem; to be like; as 若有菩薩為受色故行
289 55 ruò seemingly 若有菩薩為受色故行
290 55 ruò if 若有菩薩為受色故行
291 55 ruò you 若有菩薩為受色故行
292 55 ruò this; that 若有菩薩為受色故行
293 55 ruò and; or 若有菩薩為受色故行
294 55 ruò as for; pertaining to 若有菩薩為受色故行
295 55 pomegranite 若有菩薩為受色故行
296 55 ruò to choose 若有菩薩為受色故行
297 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有菩薩為受色故行
298 55 ruò thus 若有菩薩為受色故行
299 55 ruò pollia 若有菩薩為受色故行
300 55 ruò Ruo 若有菩薩為受色故行
301 55 ruò only then 若有菩薩為受色故行
302 55 ja 若有菩薩為受色故行
303 55 jñā 若有菩薩為受色故行
304 55 ruò if; yadi 若有菩薩為受色故行
305 55 de potential marker 菩薩摩訶薩得是如故
306 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩摩訶薩得是如故
307 55 děi must; ought to 菩薩摩訶薩得是如故
308 55 děi to want to; to need to 菩薩摩訶薩得是如故
309 55 děi must; ought to 菩薩摩訶薩得是如故
310 55 de 菩薩摩訶薩得是如故
311 55 de infix potential marker 菩薩摩訶薩得是如故
312 55 to result in 菩薩摩訶薩得是如故
313 55 to be proper; to fit; to suit 菩薩摩訶薩得是如故
314 55 to be satisfied 菩薩摩訶薩得是如故
315 55 to be finished 菩薩摩訶薩得是如故
316 55 de result of degree 菩薩摩訶薩得是如故
317 55 de marks completion of an action 菩薩摩訶薩得是如故
318 55 děi satisfying 菩薩摩訶薩得是如故
319 55 to contract 菩薩摩訶薩得是如故
320 55 marks permission or possibility 菩薩摩訶薩得是如故
321 55 expressing frustration 菩薩摩訶薩得是如故
322 55 to hear 菩薩摩訶薩得是如故
323 55 to have; there is 菩薩摩訶薩得是如故
324 55 marks time passed 菩薩摩訶薩得是如故
325 55 obtain; attain; prāpta 菩薩摩訶薩得是如故
326 53 suí to follow 隨佛生
327 53 suí to listen to 隨佛生
328 53 suí to submit to; to comply with 隨佛生
329 53 suí with; to accompany 隨佛生
330 53 suí in due course; subsequently; then 隨佛生
331 53 suí to the extent that 隨佛生
332 53 suí to be obsequious 隨佛生
333 53 suí everywhere 隨佛生
334 53 suí 17th hexagram 隨佛生
335 53 suí in passing 隨佛生
336 53 suí let somebody do what they like 隨佛生
337 53 suí to resemble; to look like 隨佛生
338 53 suí follow; anugama 隨佛生
339 53 xīn heart [organ] 心樂嘿然
340 53 xīn Kangxi radical 61 心樂嘿然
341 53 xīn mind; consciousness 心樂嘿然
342 53 xīn the center; the core; the middle 心樂嘿然
343 53 xīn one of the 28 star constellations 心樂嘿然
344 53 xīn heart 心樂嘿然
345 53 xīn emotion 心樂嘿然
346 53 xīn intention; consideration 心樂嘿然
347 53 xīn disposition; temperament 心樂嘿然
348 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心樂嘿然
349 53 xīn heart; hṛdaya 心樂嘿然
350 53 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心樂嘿然
351 52 乃至 nǎizhì and even 乃至一切種智即是薩婆若
352 52 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至一切種智即是薩婆若
353 48 so as to; in order to 色界諸天子以天末
354 48 to use; to regard as 色界諸天子以天末
355 48 to use; to grasp 色界諸天子以天末
356 48 according to 色界諸天子以天末
357 48 because of 色界諸天子以天末
358 48 on a certain date 色界諸天子以天末
359 48 and; as well as 色界諸天子以天末
360 48 to rely on 色界諸天子以天末
361 48 to regard 色界諸天子以天末
362 48 to be able to 色界諸天子以天末
363 48 to order; to command 色界諸天子以天末
364 48 further; moreover 色界諸天子以天末
365 48 used after a verb 色界諸天子以天末
366 48 very 色界諸天子以天末
367 48 already 色界諸天子以天末
368 48 increasingly 色界諸天子以天末
369 48 a reason; a cause 色界諸天子以天末
370 48 Israel 色界諸天子以天末
371 48 Yi 色界諸天子以天末
372 48 use; yogena 色界諸天子以天末
373 48 如來 rúlái Tathagata 如來如相不來
374 48 如來 Rúlái Tathagata 如來如相不來
375 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來如相不來
376 48 yǒu is; are; to exist 若有菩薩為受色故行
377 48 yǒu to have; to possess 若有菩薩為受色故行
378 48 yǒu indicates an estimate 若有菩薩為受色故行
379 48 yǒu indicates a large quantity 若有菩薩為受色故行
380 48 yǒu indicates an affirmative response 若有菩薩為受色故行
381 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有菩薩為受色故行
382 48 yǒu used to compare two things 若有菩薩為受色故行
383 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有菩薩為受色故行
384 48 yǒu used before the names of dynasties 若有菩薩為受色故行
385 48 yǒu a certain thing; what exists 若有菩薩為受色故行
386 48 yǒu multiple of ten and ... 若有菩薩為受色故行
387 48 yǒu abundant 若有菩薩為受色故行
388 48 yǒu purposeful 若有菩薩為受色故行
389 48 yǒu You 若有菩薩為受色故行
390 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有菩薩為受色故行
391 48 yǒu becoming; bhava 若有菩薩為受色故行
392 47 rén person; people; a human being 人難悟故
393 47 rén Kangxi radical 9 人難悟故
394 47 rén a kind of person 人難悟故
395 47 rén everybody 人難悟故
396 47 rén adult 人難悟故
397 47 rén somebody; others 人難悟故
398 47 rén an upright person 人難悟故
399 47 rén person; manuṣya 人難悟故
400 46 讚歎 zàntàn praise 舍利弗讚歎須菩提所說
401 43 如是 rúshì thus; so 如是
402 43 如是 rúshì thus, so 如是
403 43 如是 rúshì thus; evam 如是
404 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
405 42 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 乃至一切種智即是薩婆若
406 42 甚深 shénshēn very profound; what is deep 諸佛阿耨多羅三藐三菩提甚深
407 42 何以 héyǐ why 何以故
408 42 何以 héyǐ how 何以故
409 42 何以 héyǐ how is that? 何以故
410 41 kōng empty; void; hollow 內空乃至無法有法空甚深故
411 41 kòng free time 內空乃至無法有法空甚深故
412 41 kòng to empty; to clean out 內空乃至無法有法空甚深故
413 41 kōng the sky; the air 內空乃至無法有法空甚深故
414 41 kōng in vain; for nothing 內空乃至無法有法空甚深故
415 41 kòng vacant; unoccupied 內空乃至無法有法空甚深故
416 41 kòng empty space 內空乃至無法有法空甚深故
417 41 kōng without substance 內空乃至無法有法空甚深故
418 41 kōng to not have 內空乃至無法有法空甚深故
419 41 kòng opportunity; chance 內空乃至無法有法空甚深故
420 41 kōng vast and high 內空乃至無法有法空甚深故
421 41 kōng impractical; ficticious 內空乃至無法有法空甚深故
422 41 kòng blank 內空乃至無法有法空甚深故
423 41 kòng expansive 內空乃至無法有法空甚深故
424 41 kòng lacking 內空乃至無法有法空甚深故
425 41 kōng plain; nothing else 內空乃至無法有法空甚深故
426 41 kōng Emptiness 內空乃至無法有法空甚深故
427 41 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 內空乃至無法有法空甚深故
428 39 shòu to suffer; to be subjected to 不為受色故說
429 39 shòu to transfer; to confer 不為受色故說
430 39 shòu to receive; to accept 不為受色故說
431 39 shòu to tolerate 不為受色故說
432 39 shòu suitably 不為受色故說
433 39 shòu feelings; sensations 不為受色故說
434 37 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 諸佛阿耨多羅三藐三菩提甚深
435 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來至佛所
436 36 suǒ an office; an institute 來至佛所
437 36 suǒ introduces a relative clause 來至佛所
438 36 suǒ it 來至佛所
439 36 suǒ if; supposing 來至佛所
440 36 suǒ a few; various; some 來至佛所
441 36 suǒ a place; a location 來至佛所
442 36 suǒ indicates a passive voice 來至佛所
443 36 suǒ that which 來至佛所
444 36 suǒ an ordinal number 來至佛所
445 36 suǒ meaning 來至佛所
446 36 suǒ garrison 來至佛所
447 36 suǒ place; pradeśa 來至佛所
448 36 suǒ that which; yad 來至佛所
449 35 to leave; to depart; to go away; to part 不遠離諸法如相
450 35 a mythical bird 不遠離諸法如相
451 35 li; one of the eight divinatory trigrams 不遠離諸法如相
452 35 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不遠離諸法如相
453 35 chī a dragon with horns not yet grown 不遠離諸法如相
454 35 a mountain ash 不遠離諸法如相
455 35 vanilla; a vanilla-like herb 不遠離諸法如相
456 35 to be scattered; to be separated 不遠離諸法如相
457 35 to cut off 不遠離諸法如相
458 35 to violate; to be contrary to 不遠離諸法如相
459 35 to be distant from 不遠離諸法如相
460 35 two 不遠離諸法如相
461 35 to array; to align 不遠離諸法如相
462 35 to pass through; to experience 不遠離諸法如相
463 35 transcendence 不遠離諸法如相
464 35 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不遠離諸法如相
465 35 wèi for; to 是法非為受色故說
466 35 wèi because of 是法非為受色故說
467 35 wéi to act as; to serve 是法非為受色故說
468 35 wéi to change into; to become 是法非為受色故說
469 35 wéi to be; is 是法非為受色故說
470 35 wéi to do 是法非為受色故說
471 35 wèi for 是法非為受色故說
472 35 wèi because of; for; to 是法非為受色故說
473 35 wèi to 是法非為受色故說
474 35 wéi in a passive construction 是法非為受色故說
475 35 wéi forming a rehetorical question 是法非為受色故說
476 35 wéi forming an adverb 是法非為受色故說
477 35 wéi to add emphasis 是法非為受色故說
478 35 wèi to support; to help 是法非為受色故說
479 35 wéi to govern 是法非為受色故說
480 35 wèi to be; bhū 是法非為受色故說
481 34 desire 佛告欲
482 34 to desire; to wish 佛告欲
483 34 almost; nearly; about to occur 佛告欲
484 34 to desire; to intend 佛告欲
485 34 lust 佛告欲
486 34 desire; intention; wish; kāma 佛告欲
487 34 zhī to know 不可思惟知
488 34 zhī to comprehend 不可思惟知
489 34 zhī to inform; to tell 不可思惟知
490 34 zhī to administer 不可思惟知
491 34 zhī to distinguish; to discern; to recognize 不可思惟知
492 34 zhī to be close friends 不可思惟知
493 34 zhī to feel; to sense; to perceive 不可思惟知
494 34 zhī to receive; to entertain 不可思惟知
495 34 zhī knowledge 不可思惟知
496 34 zhī consciousness; perception 不可思惟知
497 34 zhī a close friend 不可思惟知
498 34 zhì wisdom 不可思惟知
499 34 zhì Zhi 不可思惟知
500 34 zhī to appreciate 不可思惟知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
no; na
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
form; rupa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大智度论 大智度論 100
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
多罗 多羅 100 Tara
恶中恶 惡中惡 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
后秦 後秦 104 Later Qin
104 Huan river
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
小乘 120 Hinayana
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 261.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶念 惡念 195 evil intentions
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方便力 102 the power of skillful means
法如 102 dharma nature
法属 法屬 102 Dharma friends
法住 102 dharma abode
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
皆是佛力 106 all is [through] the Buddha’s power
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等心 112 an impartial mind
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破着 破著 112 to break attachments
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善报 善報 115 wholesome retribution
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四句 115 four verses; four phrases
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信受 120 to believe and accept
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修空 120 cultivation of emptiness
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业因 業因 121 karmic conditions
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一相 121 one aspect
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切声 一切聲 121 every sound
一切有 121 all things or beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘法 緣法 121 causes and conditions
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
正观 正觀 122 right observation
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智慧力 122 power of wisdom
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
住相 122 abiding; sthiti
自生 122 self origination
自说 自說 122 udāna; expressions
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha