Glossary and Vocabulary for Zhong Xu Mohe Di Jing 佛本行集經, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 51 self 我兄迦葉得無王難耶
2 51 [my] dear 我兄迦葉得無王難耶
3 51 Wo 我兄迦葉得無王難耶
4 51 self; atman; attan 我兄迦葉得無王難耶
5 51 ga 我兄迦葉得無王難耶
6 49 to go; to 各於師法勤加修習
7 49 to rely on; to depend on 各於師法勤加修習
8 49 Yu 各於師法勤加修習
9 49 a crow 各於師法勤加修習
10 38 Kangxi radical 49 時二迦葉聞此說已
11 38 to bring to an end; to stop 時二迦葉聞此說已
12 38 to complete 時二迦葉聞此說已
13 38 to demote; to dismiss 時二迦葉聞此說已
14 38 to recover from an illness 時二迦葉聞此說已
15 38 former; pūrvaka 時二迦葉聞此說已
16 35 wáng Wang 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
17 35 wáng a king 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
18 35 wáng Kangxi radical 96 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
19 35 wàng to be king; to rule 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
20 35 wáng a prince; a duke 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
21 35 wáng grand; great 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
22 35 wáng to treat with the ceremony due to a king 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
23 35 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
24 35 wáng the head of a group or gang 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
25 35 wáng the biggest or best of a group 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
26 35 wáng king; best of a kind; rāja 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
27 32 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
28 32 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
29 32 Buddha; Awakened One 二人相將同到佛所
30 32 relating to Buddhism 二人相將同到佛所
31 32 a statue or image of a Buddha 二人相將同到佛所
32 32 a Buddhist text 二人相將同到佛所
33 32 to touch; to stroke 二人相將同到佛所
34 32 Buddha 二人相將同到佛所
35 32 Buddha; Awakened One 二人相將同到佛所
36 29 to reach 及鹿皮
37 29 to attain 及鹿皮
38 29 to understand 及鹿皮
39 29 able to be compared to; to catch up with 及鹿皮
40 29 to be involved with; to associate with 及鹿皮
41 29 passing of a feudal title from elder to younger brother 及鹿皮
42 29 and; ca; api 及鹿皮
43 26 shí time; a point or period of time 時二迦葉倍極悽然
44 26 shí a season; a quarter of a year 時二迦葉倍極悽然
45 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時二迦葉倍極悽然
46 26 shí fashionable 時二迦葉倍極悽然
47 26 shí fate; destiny; luck 時二迦葉倍極悽然
48 26 shí occasion; opportunity; chance 時二迦葉倍極悽然
49 26 shí tense 時二迦葉倍極悽然
50 26 shí particular; special 時二迦葉倍極悽然
51 26 shí to plant; to cultivate 時二迦葉倍極悽然
52 26 shí an era; a dynasty 時二迦葉倍極悽然
53 26 shí time [abstract] 時二迦葉倍極悽然
54 26 shí seasonal 時二迦葉倍極悽然
55 26 shí to wait upon 時二迦葉倍極悽然
56 26 shí hour 時二迦葉倍極悽然
57 26 shí appropriate; proper; timely 時二迦葉倍極悽然
58 26 shí Shi 時二迦葉倍極悽然
59 26 shí a present; currentlt 時二迦葉倍極悽然
60 26 shí time; kāla 時二迦葉倍極悽然
61 26 shí at that time; samaya 時二迦葉倍極悽然
62 23 zhī to go 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
63 23 zhī to arrive; to go 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
64 23 zhī is 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
65 23 zhī to use 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
66 23 zhī Zhi 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
67 23 zhī winding 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
68 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
69 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
70 21 suǒ a few; various; some 二人相將同到佛所
71 21 suǒ a place; a location 二人相將同到佛所
72 21 suǒ indicates a passive voice 二人相將同到佛所
73 21 suǒ an ordinal number 二人相將同到佛所
74 21 suǒ meaning 二人相將同到佛所
75 21 suǒ garrison 二人相將同到佛所
76 21 suǒ place; pradeśa 二人相將同到佛所
77 21 yòu Kangxi radical 29 又見立於會前足不能進
78 21 zhī to know 審知今日必見差異
79 21 zhī to comprehend 審知今日必見差異
80 21 zhī to inform; to tell 審知今日必見差異
81 21 zhī to administer 審知今日必見差異
82 21 zhī to distinguish; to discern; to recognize 審知今日必見差異
83 21 zhī to be close friends 審知今日必見差異
84 21 zhī to feel; to sense; to perceive 審知今日必見差異
85 21 zhī to receive; to entertain 審知今日必見差異
86 21 zhī knowledge 審知今日必見差異
87 21 zhī consciousness; perception 審知今日必見差異
88 21 zhī a close friend 審知今日必見差異
89 21 zhì wisdom 審知今日必見差異
90 21 zhì Zhi 審知今日必見差異
91 21 zhī to appreciate 審知今日必見差異
92 21 zhī to make known 審知今日必見差異
93 21 zhī to have control over 審知今日必見差異
94 21 zhī to expect; to foresee 審知今日必見差異
95 21 zhī Understanding 審知今日必見差異
96 21 zhī know; jña 審知今日必見差異
97 19 yuē to speak; to say 互相謂曰
98 19 yuē Kangxi radical 73 互相謂曰
99 19 yuē to be called 互相謂曰
100 19 yuē said; ukta 互相謂曰
101 19 ér Kangxi radical 126 悉在尼連河下流岸側而住
102 19 ér as if; to seem like 悉在尼連河下流岸側而住
103 19 néng can; able 悉在尼連河下流岸側而住
104 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 悉在尼連河下流岸側而住
105 19 ér to arrive; up to 悉在尼連河下流岸側而住
106 18 to be near by; to be close to 即詣隣人訪其所以
107 18 at that time 即詣隣人訪其所以
108 18 to be exactly the same as; to be thus 即詣隣人訪其所以
109 18 supposed; so-called 即詣隣人訪其所以
110 18 to arrive at; to ascend 即詣隣人訪其所以
111 18 to go back; to return 復以此道轉教汝曹
112 18 to resume; to restart 復以此道轉教汝曹
113 18 to do in detail 復以此道轉教汝曹
114 18 to restore 復以此道轉教汝曹
115 18 to respond; to reply to 復以此道轉教汝曹
116 18 Fu; Return 復以此道轉教汝曹
117 18 to retaliate; to reciprocate 復以此道轉教汝曹
118 18 to avoid forced labor or tax 復以此道轉教汝曹
119 18 Fu 復以此道轉教汝曹
120 18 doubled; to overlapping; folded 復以此道轉教汝曹
121 18 a lined garment with doubled thickness 復以此道轉教汝曹
122 18 yán to speak; to say; said 隣人報言
123 18 yán language; talk; words; utterance; speech 隣人報言
124 18 yán Kangxi radical 149 隣人報言
125 18 yán phrase; sentence 隣人報言
126 18 yán a word; a syllable 隣人報言
127 18 yán a theory; a doctrine 隣人報言
128 18 yán to regard as 隣人報言
129 18 yán to act as 隣人報言
130 18 yán word; vacana 隣人報言
131 18 yán speak; vad 隣人報言
132 17 děng et cetera; and so on 護摩杓等
133 17 děng to wait 護摩杓等
134 17 děng to be equal 護摩杓等
135 17 děng degree; level 護摩杓等
136 17 děng to compare 護摩杓等
137 17 děng same; equal; sama 護摩杓等
138 17 Ru River 復以此道轉教汝曹
139 17 Ru 復以此道轉教汝曹
140 17 shì matter; thing; item 極為稀事
141 17 shì to serve 極為稀事
142 17 shì a government post 極為稀事
143 17 shì duty; post; work 極為稀事
144 17 shì occupation 極為稀事
145 17 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 極為稀事
146 17 shì an accident 極為稀事
147 17 shì to attend 極為稀事
148 17 shì an allusion 極為稀事
149 17 shì a condition; a state; a situation 極為稀事
150 17 shì to engage in 極為稀事
151 17 shì to enslave 極為稀事
152 17 shì to pursue 極為稀事
153 17 shì to administer 極為稀事
154 17 shì to appoint 極為稀事
155 17 shì thing; phenomena 極為稀事
156 17 shì actions; karma 極為稀事
157 17 lái to come 佛見曩提誐耶來尋其兄
158 17 lái please 佛見曩提誐耶來尋其兄
159 17 lái used to substitute for another verb 佛見曩提誐耶來尋其兄
160 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 佛見曩提誐耶來尋其兄
161 17 lái wheat 佛見曩提誐耶來尋其兄
162 17 lái next; future 佛見曩提誐耶來尋其兄
163 17 lái a simple complement of direction 佛見曩提誐耶來尋其兄
164 17 lái to occur; to arise 佛見曩提誐耶來尋其兄
165 17 lái to earn 佛見曩提誐耶來尋其兄
166 17 lái to come; āgata 佛見曩提誐耶來尋其兄
167 16 wéi to act as; to serve 事火為功每祈聖證
168 16 wéi to change into; to become 事火為功每祈聖證
169 16 wéi to be; is 事火為功每祈聖證
170 16 wéi to do 事火為功每祈聖證
171 16 wèi to support; to help 事火為功每祈聖證
172 16 wéi to govern 事火為功每祈聖證
173 16 wèi to be; bhū 事火為功每祈聖證
174 16 弟子 dìzi disciple; follower; student 不見迦葉及弟子輩
175 16 弟子 dìzi youngster 不見迦葉及弟子輩
176 16 弟子 dìzi prostitute 不見迦葉及弟子輩
177 16 弟子 dìzi believer 不見迦葉及弟子輩
178 16 弟子 dìzi disciple 不見迦葉及弟子輩
179 16 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 不見迦葉及弟子輩
180 16 Yi 我亦聞有沙門近來此處
181 15 xiàng to observe; to assess 被袈裟衣成沙門相
182 15 xiàng appearance; portrait; picture 被袈裟衣成沙門相
183 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 被袈裟衣成沙門相
184 15 xiàng to aid; to help 被袈裟衣成沙門相
185 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 被袈裟衣成沙門相
186 15 xiàng a sign; a mark; appearance 被袈裟衣成沙門相
187 15 xiāng alternately; in turn 被袈裟衣成沙門相
188 15 xiāng Xiang 被袈裟衣成沙門相
189 15 xiāng form substance 被袈裟衣成沙門相
190 15 xiāng to express 被袈裟衣成沙門相
191 15 xiàng to choose 被袈裟衣成沙門相
192 15 xiāng Xiang 被袈裟衣成沙門相
193 15 xiāng an ancient musical instrument 被袈裟衣成沙門相
194 15 xiāng the seventh lunar month 被袈裟衣成沙門相
195 15 xiāng to compare 被袈裟衣成沙門相
196 15 xiàng to divine 被袈裟衣成沙門相
197 15 xiàng to administer 被袈裟衣成沙門相
198 15 xiàng helper for a blind person 被袈裟衣成沙門相
199 15 xiāng rhythm [music] 被袈裟衣成沙門相
200 15 xiāng the upper frets of a pipa 被袈裟衣成沙門相
201 15 xiāng coralwood 被袈裟衣成沙門相
202 15 xiàng ministry 被袈裟衣成沙門相
203 15 xiàng to supplement; to enhance 被袈裟衣成沙門相
204 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 被袈裟衣成沙門相
205 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 被袈裟衣成沙門相
206 15 xiàng sign; mark; liṅga 被袈裟衣成沙門相
207 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 被袈裟衣成沙門相
208 15 xiōng elder brother 我兄迦葉得無王難耶
209 15 shēng to be born; to give birth 根緣已熟便生信向
210 15 shēng to live 根緣已熟便生信向
211 15 shēng raw 根緣已熟便生信向
212 15 shēng a student 根緣已熟便生信向
213 15 shēng life 根緣已熟便生信向
214 15 shēng to produce; to give rise 根緣已熟便生信向
215 15 shēng alive 根緣已熟便生信向
216 15 shēng a lifetime 根緣已熟便生信向
217 15 shēng to initiate; to become 根緣已熟便生信向
218 15 shēng to grow 根緣已熟便生信向
219 15 shēng unfamiliar 根緣已熟便生信向
220 15 shēng not experienced 根緣已熟便生信向
221 15 shēng hard; stiff; strong 根緣已熟便生信向
222 15 shēng having academic or professional knowledge 根緣已熟便生信向
223 15 shēng a male role in traditional theatre 根緣已熟便生信向
224 15 shēng gender 根緣已熟便生信向
225 15 shēng to develop; to grow 根緣已熟便生信向
226 15 shēng to set up 根緣已熟便生信向
227 15 shēng a prostitute 根緣已熟便生信向
228 15 shēng a captive 根緣已熟便生信向
229 15 shēng a gentleman 根緣已熟便生信向
230 15 shēng Kangxi radical 100 根緣已熟便生信向
231 15 shēng unripe 根緣已熟便生信向
232 15 shēng nature 根緣已熟便生信向
233 15 shēng to inherit; to succeed 根緣已熟便生信向
234 15 shēng destiny 根緣已熟便生信向
235 15 shēng birth 根緣已熟便生信向
236 15 shēng arise; produce; utpad 根緣已熟便生信向
237 15 rén person; people; a human being 即詣隣人訪其所以
238 15 rén Kangxi radical 9 即詣隣人訪其所以
239 15 rén a kind of person 即詣隣人訪其所以
240 15 rén everybody 即詣隣人訪其所以
241 15 rén adult 即詣隣人訪其所以
242 15 rén somebody; others 即詣隣人訪其所以
243 15 rén an upright person 即詣隣人訪其所以
244 15 rén person; manuṣya 即詣隣人訪其所以
245 15 èr two 二名誐耶迦葉
246 15 èr Kangxi radical 7 二名誐耶迦葉
247 15 èr second 二名誐耶迦葉
248 15 èr twice; double; di- 二名誐耶迦葉
249 15 èr more than one kind 二名誐耶迦葉
250 15 èr two; dvā; dvi 二名誐耶迦葉
251 15 èr both; dvaya 二名誐耶迦葉
252 15 jīn today; present; now 今可往彼自觀虛實
253 15 jīn Jin 今可往彼自觀虛實
254 15 jīn modern 今可往彼自觀虛實
255 15 jīn now; adhunā 今可往彼自觀虛實
256 14 běn to be one's own 我本修行依兄指授
257 14 běn origin; source; root; foundation; basis 我本修行依兄指授
258 14 běn the roots of a plant 我本修行依兄指授
259 14 běn capital 我本修行依兄指授
260 14 běn main; central; primary 我本修行依兄指授
261 14 běn according to 我本修行依兄指授
262 14 běn a version; an edition 我本修行依兄指授
263 14 běn a memorial [presented to the emperor] 我本修行依兄指授
264 14 běn a book 我本修行依兄指授
265 14 běn trunk of a tree 我本修行依兄指授
266 14 běn to investigate the root of 我本修行依兄指授
267 14 běn a manuscript for a play 我本修行依兄指授
268 14 běn Ben 我本修行依兄指授
269 14 běn root; origin; mula 我本修行依兄指授
270 14 běn becoming, being, existing; bhava 我本修行依兄指授
271 14 běn former; previous; pūrva 我本修行依兄指授
272 14 Qi 原其的實
273 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 爾時世尊度迦葉等千苾芻已
274 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 爾時世尊度迦葉等千苾芻已
275 14 huǒ fire; flame 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
276 14 huǒ to start a fire; to burn 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
277 14 huǒ Kangxi radical 86 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
278 14 huǒ anger; rage 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
279 14 huǒ fire element 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
280 14 huǒ Antares 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
281 14 huǒ radiance 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
282 14 huǒ lightning 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
283 14 huǒ a torch 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
284 14 huǒ red 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
285 14 huǒ urgent 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
286 14 huǒ a cause of disease 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
287 14 huǒ huo 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
288 14 huǒ companion; comrade 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
289 14 huǒ Huo 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
290 14 huǒ fire; agni 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
291 14 huǒ fire element 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
292 14 huǒ Gode of Fire; Anala 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
293 14 zhě ca 若不爾者
294 13 wén to hear 時二迦葉聞此說已
295 13 wén Wen 時二迦葉聞此說已
296 13 wén sniff at; to smell 時二迦葉聞此說已
297 13 wén to be widely known 時二迦葉聞此說已
298 13 wén to confirm; to accept 時二迦葉聞此說已
299 13 wén information 時二迦葉聞此說已
300 13 wèn famous; well known 時二迦葉聞此說已
301 13 wén knowledge; learning 時二迦葉聞此說已
302 13 wèn popularity; prestige; reputation 時二迦葉聞此說已
303 13 wén to question 時二迦葉聞此說已
304 13 wén heard; śruta 時二迦葉聞此說已
305 13 wén hearing; śruti 時二迦葉聞此說已
306 13 to use; to grasp 即詣隣人訪其所以
307 13 to rely on 即詣隣人訪其所以
308 13 to regard 即詣隣人訪其所以
309 13 to be able to 即詣隣人訪其所以
310 13 to order; to command 即詣隣人訪其所以
311 13 used after a verb 即詣隣人訪其所以
312 13 a reason; a cause 即詣隣人訪其所以
313 13 Israel 即詣隣人訪其所以
314 13 Yi 即詣隣人訪其所以
315 13 use; yogena 即詣隣人訪其所以
316 13 Kangxi radical 71 往世無佛由若冥夜
317 13 to not have; without 往世無佛由若冥夜
318 13 mo 往世無佛由若冥夜
319 13 to not have 往世無佛由若冥夜
320 13 Wu 往世無佛由若冥夜
321 13 mo 往世無佛由若冥夜
322 12 jiàn to see 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
323 12 jiàn opinion; view; understanding 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
324 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
325 12 jiàn refer to; for details see 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
326 12 jiàn to listen to 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
327 12 jiàn to meet 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
328 12 jiàn to receive (a guest) 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
329 12 jiàn let me; kindly 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
330 12 jiàn Jian 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
331 12 xiàn to appear 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
332 12 xiàn to introduce 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
333 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
334 12 jiàn seeing; observing; darśana 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
335 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 時二迦葉聞此說已
336 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 時二迦葉聞此說已
337 12 shuì to persuade 時二迦葉聞此說已
338 12 shuō to teach; to recite; to explain 時二迦葉聞此說已
339 12 shuō a doctrine; a theory 時二迦葉聞此說已
340 12 shuō to claim; to assert 時二迦葉聞此說已
341 12 shuō allocution 時二迦葉聞此說已
342 12 shuō to criticize; to scold 時二迦葉聞此說已
343 12 shuō to indicate; to refer to 時二迦葉聞此說已
344 12 shuō speach; vāda 時二迦葉聞此說已
345 12 shuō to speak; bhāṣate 時二迦葉聞此說已
346 12 shuō to instruct 時二迦葉聞此說已
347 12 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 可滅
348 12 miè to submerge 可滅
349 12 miè to extinguish; to put out 可滅
350 12 miè to eliminate 可滅
351 12 miè to disappear; to fade away 可滅
352 12 miè the cessation of suffering 可滅
353 12 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 可滅
354 12 to know; to learn about; to comprehend 悉在尼連河下流岸側而住
355 12 detailed 悉在尼連河下流岸側而住
356 12 to elaborate; to expound 悉在尼連河下流岸側而住
357 12 to exhaust; to use up 悉在尼連河下流岸側而住
358 12 strongly 悉在尼連河下流岸側而住
359 12 Xi 悉在尼連河下流岸側而住
360 12 all; kṛtsna 悉在尼連河下流岸側而住
361 12 Kangxi radical 132 棄於水中任自流下
362 12 Zi 棄於水中任自流下
363 12 a nose 棄於水中任自流下
364 12 the beginning; the start 棄於水中任自流下
365 12 origin 棄於水中任自流下
366 12 to employ; to use 棄於水中任自流下
367 12 to be 棄於水中任自流下
368 12 self; soul; ātman 棄於水中任自流下
369 12 to give 儻或我兄及與弟子
370 12 to accompany 儻或我兄及與弟子
371 12 to particate in 儻或我兄及與弟子
372 12 of the same kind 儻或我兄及與弟子
373 12 to help 儻或我兄及與弟子
374 12 for 儻或我兄及與弟子
375 11 shòu to suffer; to be subjected to 我等修學從師所受
376 11 shòu to transfer; to confer 我等修學從師所受
377 11 shòu to receive; to accept 我等修學從師所受
378 11 shòu to tolerate 我等修學從師所受
379 11 shòu feelings; sensations 我等修學從師所受
380 11 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 意亦復如是
381 11 yuàn to hope; to wish; to desire 願賜開解
382 11 yuàn hope 願賜開解
383 11 yuàn to be ready; to be willing 願賜開解
384 11 yuàn to ask for; to solicit 願賜開解
385 11 yuàn a vow 願賜開解
386 11 yuàn diligent; attentive 願賜開解
387 11 yuàn to prefer; to select 願賜開解
388 11 yuàn to admire 願賜開解
389 11 yuàn a vow; pranidhana 願賜開解
390 11 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 餘人無能得過我道
391 11 děi to want to; to need to 餘人無能得過我道
392 11 děi must; ought to 餘人無能得過我道
393 11 de 餘人無能得過我道
394 11 de infix potential marker 餘人無能得過我道
395 11 to result in 餘人無能得過我道
396 11 to be proper; to fit; to suit 餘人無能得過我道
397 11 to be satisfied 餘人無能得過我道
398 11 to be finished 餘人無能得過我道
399 11 děi satisfying 餘人無能得過我道
400 11 to contract 餘人無能得過我道
401 11 to hear 餘人無能得過我道
402 11 to have; there is 餘人無能得過我道
403 11 marks time passed 餘人無能得過我道
404 11 obtain; attain; prāpta 餘人無能得過我道
405 10 緣生 yuánshēng dependent origination; conditioned origination; dependent arising 緣生於行
406 10 bitterness; bitter flavor 我於是際苦節修行
407 10 hardship; suffering 我於是際苦節修行
408 10 to make things difficult for 我於是際苦節修行
409 10 to train; to practice 我於是際苦節修行
410 10 to suffer from a misfortune 我於是際苦節修行
411 10 bitter 我於是際苦節修行
412 10 grieved; facing hardship 我於是際苦節修行
413 10 in low spirits; depressed 我於是際苦節修行
414 10 painful 我於是際苦節修行
415 10 suffering; duḥkha; dukkha 我於是際苦節修行
416 10 wèi to call 互相謂曰
417 10 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 互相謂曰
418 10 wèi to speak to; to address 互相謂曰
419 10 wèi to treat as; to regard as 互相謂曰
420 10 wèi introducing a condition situation 互相謂曰
421 10 wèi to speak to; to address 互相謂曰
422 10 wèi to think 互相謂曰
423 10 wèi for; is to be 互相謂曰
424 10 wèi to make; to cause 互相謂曰
425 10 wèi principle; reason 互相謂曰
426 10 wèi Wei 互相謂曰
427 10 tool; device; utensil; equipment; instrument 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
428 10 to possess; to have 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
429 10 to prepare 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
430 10 to write; to describe; to state 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
431 10 Ju 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
432 10 talent; ability 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
433 10 a feast; food 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
434 10 to arrange; to provide 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
435 10 furnishings 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
436 10 to understand 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
437 10 a mat for sitting and sleeping on 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
438 10 xíng to walk 共行尋兄
439 10 xíng capable; competent 共行尋兄
440 10 háng profession 共行尋兄
441 10 xíng Kangxi radical 144 共行尋兄
442 10 xíng to travel 共行尋兄
443 10 xìng actions; conduct 共行尋兄
444 10 xíng to do; to act; to practice 共行尋兄
445 10 xíng all right; OK; okay 共行尋兄
446 10 háng horizontal line 共行尋兄
447 10 héng virtuous deeds 共行尋兄
448 10 hàng a line of trees 共行尋兄
449 10 hàng bold; steadfast 共行尋兄
450 10 xíng to move 共行尋兄
451 10 xíng to put into effect; to implement 共行尋兄
452 10 xíng travel 共行尋兄
453 10 xíng to circulate 共行尋兄
454 10 xíng running script; running script 共行尋兄
455 10 xíng temporary 共行尋兄
456 10 háng rank; order 共行尋兄
457 10 háng a business; a shop 共行尋兄
458 10 xíng to depart; to leave 共行尋兄
459 10 xíng to experience 共行尋兄
460 10 xíng path; way 共行尋兄
461 10 xíng xing; ballad 共行尋兄
462 10 xíng Xing 共行尋兄
463 10 xíng Practice 共行尋兄
464 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 共行尋兄
465 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 共行尋兄
466 10 爾時 ěr shí at that time 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
467 10 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
468 10 zhù to dwell; to live; to reside 悉在尼連河下流岸側而住
469 10 zhù to stop; to halt 悉在尼連河下流岸側而住
470 10 zhù to retain; to remain 悉在尼連河下流岸側而住
471 10 zhù to lodge at [temporarily] 悉在尼連河下流岸側而住
472 10 zhù verb complement 悉在尼連河下流岸側而住
473 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 悉在尼連河下流岸側而住
474 10 to go to; to arrive; to reach 即詣隣人訪其所以
475 10 an achievement; an accomplishment 即詣隣人訪其所以
476 10 to visit 即詣隣人訪其所以
477 10 purposeful 即詣隣人訪其所以
478 10 to go to; upasaṃkram 即詣隣人訪其所以
479 10 shī teacher 我兄烏嚕尾螺先是本師
480 10 shī multitude 我兄烏嚕尾螺先是本師
481 10 shī a host; a leader 我兄烏嚕尾螺先是本師
482 10 shī an expert 我兄烏嚕尾螺先是本師
483 10 shī an example; a model 我兄烏嚕尾螺先是本師
484 10 shī master 我兄烏嚕尾螺先是本師
485 10 shī a capital city; a well protected place 我兄烏嚕尾螺先是本師
486 10 shī Shi 我兄烏嚕尾螺先是本師
487 10 shī to imitate 我兄烏嚕尾螺先是本師
488 10 shī troops 我兄烏嚕尾螺先是本師
489 10 shī shi 我兄烏嚕尾螺先是本師
490 10 shī an army division 我兄烏嚕尾螺先是本師
491 10 shī the 7th hexagram 我兄烏嚕尾螺先是本師
492 10 shī a lion 我兄烏嚕尾螺先是本師
493 10 shī spiritual guide; teacher; ācārya 我兄烏嚕尾螺先是本師
494 9 nǎi to be 乃驚怪思念
495 9 gào to tell; to say; said; told 時烏嚕尾螺迦葉告曩提誐耶等言
496 9 gào to request 時烏嚕尾螺迦葉告曩提誐耶等言
497 9 gào to report; to inform 時烏嚕尾螺迦葉告曩提誐耶等言
498 9 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 時烏嚕尾螺迦葉告曩提誐耶等言
499 9 gào to accuse; to sue 時烏嚕尾螺迦葉告曩提誐耶等言
500 9 gào to reach 時烏嚕尾螺迦葉告曩提誐耶等言

Frequencies of all Words

Top 1084

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 51 I; me; my 我兄迦葉得無王難耶
2 51 self 我兄迦葉得無王難耶
3 51 we; our 我兄迦葉得無王難耶
4 51 [my] dear 我兄迦葉得無王難耶
5 51 Wo 我兄迦葉得無王難耶
6 51 self; atman; attan 我兄迦葉得無王難耶
7 51 ga 我兄迦葉得無王難耶
8 51 I; aham 我兄迦葉得無王難耶
9 49 in; at 各於師法勤加修習
10 49 in; at 各於師法勤加修習
11 49 in; at; to; from 各於師法勤加修習
12 49 to go; to 各於師法勤加修習
13 49 to rely on; to depend on 各於師法勤加修習
14 49 to go to; to arrive at 各於師法勤加修習
15 49 from 各於師法勤加修習
16 49 give 各於師法勤加修習
17 49 oppposing 各於師法勤加修習
18 49 and 各於師法勤加修習
19 49 compared to 各於師法勤加修習
20 49 by 各於師法勤加修習
21 49 and; as well as 各於師法勤加修習
22 49 for 各於師法勤加修習
23 49 Yu 各於師法勤加修習
24 49 a crow 各於師法勤加修習
25 49 whew; wow 各於師法勤加修習
26 49 near to; antike 各於師法勤加修習
27 38 already 時二迦葉聞此說已
28 38 Kangxi radical 49 時二迦葉聞此說已
29 38 from 時二迦葉聞此說已
30 38 to bring to an end; to stop 時二迦葉聞此說已
31 38 final aspectual particle 時二迦葉聞此說已
32 38 afterwards; thereafter 時二迦葉聞此說已
33 38 too; very; excessively 時二迦葉聞此說已
34 38 to complete 時二迦葉聞此說已
35 38 to demote; to dismiss 時二迦葉聞此說已
36 38 to recover from an illness 時二迦葉聞此說已
37 38 certainly 時二迦葉聞此說已
38 38 an interjection of surprise 時二迦葉聞此說已
39 38 this 時二迦葉聞此說已
40 38 former; pūrvaka 時二迦葉聞此說已
41 38 former; pūrvaka 時二迦葉聞此說已
42 35 wáng Wang 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
43 35 wáng a king 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
44 35 wáng Kangxi radical 96 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
45 35 wàng to be king; to rule 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
46 35 wáng a prince; a duke 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
47 35 wáng grand; great 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
48 35 wáng to treat with the ceremony due to a king 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
49 35 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
50 35 wáng the head of a group or gang 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
51 35 wáng the biggest or best of a group 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
52 35 wáng king; best of a kind; rāja 摩伽陀國王及大臣乃至士庶
53 32 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
54 32 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
55 32 Buddha; Awakened One 二人相將同到佛所
56 32 relating to Buddhism 二人相將同到佛所
57 32 a statue or image of a Buddha 二人相將同到佛所
58 32 a Buddhist text 二人相將同到佛所
59 32 to touch; to stroke 二人相將同到佛所
60 32 Buddha 二人相將同到佛所
61 32 Buddha; Awakened One 二人相將同到佛所
62 32 yǒu is; are; to exist 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
63 32 yǒu to have; to possess 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
64 32 yǒu indicates an estimate 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
65 32 yǒu indicates a large quantity 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
66 32 yǒu indicates an affirmative response 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
67 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
68 32 yǒu used to compare two things 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
69 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
70 32 yǒu used before the names of dynasties 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
71 32 yǒu a certain thing; what exists 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
72 32 yǒu multiple of ten and ... 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
73 32 yǒu abundant 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
74 32 yǒu purposeful 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
75 32 yǒu You 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
76 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
77 32 yǒu becoming; bhava 爾時烏嚕尾螺迦葉有其二弟
78 29 to reach 及鹿皮
79 29 and 及鹿皮
80 29 coming to; when 及鹿皮
81 29 to attain 及鹿皮
82 29 to understand 及鹿皮
83 29 able to be compared to; to catch up with 及鹿皮
84 29 to be involved with; to associate with 及鹿皮
85 29 passing of a feudal title from elder to younger brother 及鹿皮
86 29 and; ca; api 及鹿皮
87 27 shì is; are; am; to be 是二迦葉各有二百五十學徒
88 27 shì is exactly 是二迦葉各有二百五十學徒
89 27 shì is suitable; is in contrast 是二迦葉各有二百五十學徒
90 27 shì this; that; those 是二迦葉各有二百五十學徒
91 27 shì really; certainly 是二迦葉各有二百五十學徒
92 27 shì correct; yes; affirmative 是二迦葉各有二百五十學徒
93 27 shì true 是二迦葉各有二百五十學徒
94 27 shì is; has; exists 是二迦葉各有二百五十學徒
95 27 shì used between repetitions of a word 是二迦葉各有二百五十學徒
96 27 shì a matter; an affair 是二迦葉各有二百五十學徒
97 27 shì Shi 是二迦葉各有二百五十學徒
98 27 shì is; bhū 是二迦葉各有二百五十學徒
99 27 shì this; idam 是二迦葉各有二百五十學徒
100 26 zhū all; many; various 將諸弟子歸於沙門
101 26 zhū Zhu 將諸弟子歸於沙門
102 26 zhū all; members of the class 將諸弟子歸於沙門
103 26 zhū interrogative particle 將諸弟子歸於沙門
104 26 zhū him; her; them; it 將諸弟子歸於沙門
105 26 zhū of; in 將諸弟子歸於沙門
106 26 zhū all; many; sarva 將諸弟子歸於沙門
107 26 shí time; a point or period of time 時二迦葉倍極悽然
108 26 shí a season; a quarter of a year 時二迦葉倍極悽然
109 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時二迦葉倍極悽然
110 26 shí at that time 時二迦葉倍極悽然
111 26 shí fashionable 時二迦葉倍極悽然
112 26 shí fate; destiny; luck 時二迦葉倍極悽然
113 26 shí occasion; opportunity; chance 時二迦葉倍極悽然
114 26 shí tense 時二迦葉倍極悽然
115 26 shí particular; special 時二迦葉倍極悽然
116 26 shí to plant; to cultivate 時二迦葉倍極悽然
117 26 shí hour (measure word) 時二迦葉倍極悽然
118 26 shí an era; a dynasty 時二迦葉倍極悽然
119 26 shí time [abstract] 時二迦葉倍極悽然
120 26 shí seasonal 時二迦葉倍極悽然
121 26 shí frequently; often 時二迦葉倍極悽然
122 26 shí occasionally; sometimes 時二迦葉倍極悽然
123 26 shí on time 時二迦葉倍極悽然
124 26 shí this; that 時二迦葉倍極悽然
125 26 shí to wait upon 時二迦葉倍極悽然
126 26 shí hour 時二迦葉倍極悽然
127 26 shí appropriate; proper; timely 時二迦葉倍極悽然
128 26 shí Shi 時二迦葉倍極悽然
129 26 shí a present; currentlt 時二迦葉倍極悽然
130 26 shí time; kāla 時二迦葉倍極悽然
131 26 shí at that time; samaya 時二迦葉倍極悽然
132 26 shí then; atha 時二迦葉倍極悽然
133 23 zhī him; her; them; that 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
134 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
135 23 zhī to go 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
136 23 zhī this; that 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
137 23 zhī genetive marker 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
138 23 zhī it 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
139 23 zhī in; in regards to 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
140 23 zhī all 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
141 23 zhī and 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
142 23 zhī however 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
143 23 zhī if 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
144 23 zhī then 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
145 23 zhī to arrive; to go 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
146 23 zhī is 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
147 23 zhī to use 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
148 23 zhī Zhi 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
149 23 zhī winding 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
150 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
151 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
152 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 二人相將同到佛所
153 21 suǒ an office; an institute 二人相將同到佛所
154 21 suǒ introduces a relative clause 二人相將同到佛所
155 21 suǒ it 二人相將同到佛所
156 21 suǒ if; supposing 二人相將同到佛所
157 21 suǒ a few; various; some 二人相將同到佛所
158 21 suǒ a place; a location 二人相將同到佛所
159 21 suǒ indicates a passive voice 二人相將同到佛所
160 21 suǒ that which 二人相將同到佛所
161 21 suǒ an ordinal number 二人相將同到佛所
162 21 suǒ meaning 二人相將同到佛所
163 21 suǒ garrison 二人相將同到佛所
164 21 suǒ place; pradeśa 二人相將同到佛所
165 21 suǒ that which; yad 二人相將同到佛所
166 21 yòu again; also 又見立於會前足不能進
167 21 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又見立於會前足不能進
168 21 yòu Kangxi radical 29 又見立於會前足不能進
169 21 yòu and 又見立於會前足不能進
170 21 yòu furthermore 又見立於會前足不能進
171 21 yòu in addition 又見立於會前足不能進
172 21 yòu but 又見立於會前足不能進
173 21 yòu again; also; moreover; punar 又見立於會前足不能進
174 21 zhī to know 審知今日必見差異
175 21 zhī to comprehend 審知今日必見差異
176 21 zhī to inform; to tell 審知今日必見差異
177 21 zhī to administer 審知今日必見差異
178 21 zhī to distinguish; to discern; to recognize 審知今日必見差異
179 21 zhī to be close friends 審知今日必見差異
180 21 zhī to feel; to sense; to perceive 審知今日必見差異
181 21 zhī to receive; to entertain 審知今日必見差異
182 21 zhī knowledge 審知今日必見差異
183 21 zhī consciousness; perception 審知今日必見差異
184 21 zhī a close friend 審知今日必見差異
185 21 zhì wisdom 審知今日必見差異
186 21 zhì Zhi 審知今日必見差異
187 21 zhī to appreciate 審知今日必見差異
188 21 zhī to make known 審知今日必見差異
189 21 zhī to have control over 審知今日必見差異
190 21 zhī to expect; to foresee 審知今日必見差異
191 21 zhī Understanding 審知今日必見差異
192 21 zhī know; jña 審知今日必見差異
193 19 yuē to speak; to say 互相謂曰
194 19 yuē Kangxi radical 73 互相謂曰
195 19 yuē to be called 互相謂曰
196 19 yuē particle without meaning 互相謂曰
197 19 yuē said; ukta 互相謂曰
198 19 ér and; as well as; but (not); yet (not) 悉在尼連河下流岸側而住
199 19 ér Kangxi radical 126 悉在尼連河下流岸側而住
200 19 ér you 悉在尼連河下流岸側而住
201 19 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 悉在尼連河下流岸側而住
202 19 ér right away; then 悉在尼連河下流岸側而住
203 19 ér but; yet; however; while; nevertheless 悉在尼連河下流岸側而住
204 19 ér if; in case; in the event that 悉在尼連河下流岸側而住
205 19 ér therefore; as a result; thus 悉在尼連河下流岸側而住
206 19 ér how can it be that? 悉在尼連河下流岸側而住
207 19 ér so as to 悉在尼連河下流岸側而住
208 19 ér only then 悉在尼連河下流岸側而住
209 19 ér as if; to seem like 悉在尼連河下流岸側而住
210 19 néng can; able 悉在尼連河下流岸側而住
211 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 悉在尼連河下流岸側而住
212 19 ér me 悉在尼連河下流岸側而住
213 19 ér to arrive; up to 悉在尼連河下流岸側而住
214 19 ér possessive 悉在尼連河下流岸側而住
215 19 ér and; ca 悉在尼連河下流岸側而住
216 18 promptly; right away; immediately 即詣隣人訪其所以
217 18 to be near by; to be close to 即詣隣人訪其所以
218 18 at that time 即詣隣人訪其所以
219 18 to be exactly the same as; to be thus 即詣隣人訪其所以
220 18 supposed; so-called 即詣隣人訪其所以
221 18 if; but 即詣隣人訪其所以
222 18 to arrive at; to ascend 即詣隣人訪其所以
223 18 then; following 即詣隣人訪其所以
224 18 so; just so; eva 即詣隣人訪其所以
225 18 again; more; repeatedly 復以此道轉教汝曹
226 18 to go back; to return 復以此道轉教汝曹
227 18 to resume; to restart 復以此道轉教汝曹
228 18 to do in detail 復以此道轉教汝曹
229 18 to restore 復以此道轉教汝曹
230 18 to respond; to reply to 復以此道轉教汝曹
231 18 after all; and then 復以此道轉教汝曹
232 18 even if; although 復以此道轉教汝曹
233 18 Fu; Return 復以此道轉教汝曹
234 18 to retaliate; to reciprocate 復以此道轉教汝曹
235 18 to avoid forced labor or tax 復以此道轉教汝曹
236 18 particle without meaing 復以此道轉教汝曹
237 18 Fu 復以此道轉教汝曹
238 18 repeated; again 復以此道轉教汝曹
239 18 doubled; to overlapping; folded 復以此道轉教汝曹
240 18 a lined garment with doubled thickness 復以此道轉教汝曹
241 18 again; punar 復以此道轉教汝曹
242 18 yán to speak; to say; said 隣人報言
243 18 yán language; talk; words; utterance; speech 隣人報言
244 18 yán Kangxi radical 149 隣人報言
245 18 yán a particle with no meaning 隣人報言
246 18 yán phrase; sentence 隣人報言
247 18 yán a word; a syllable 隣人報言
248 18 yán a theory; a doctrine 隣人報言
249 18 yán to regard as 隣人報言
250 18 yán to act as 隣人報言
251 18 yán word; vacana 隣人報言
252 18 yán speak; vad 隣人報言
253 17 děng et cetera; and so on 護摩杓等
254 17 děng to wait 護摩杓等
255 17 děng degree; kind 護摩杓等
256 17 děng plural 護摩杓等
257 17 děng to be equal 護摩杓等
258 17 děng degree; level 護摩杓等
259 17 děng to compare 護摩杓等
260 17 děng same; equal; sama 護摩杓等
261 17 you; thou 復以此道轉教汝曹
262 17 Ru River 復以此道轉教汝曹
263 17 Ru 復以此道轉教汝曹
264 17 you; tvam; bhavat 復以此道轉教汝曹
265 17 that; those 請自詣彼詢其因由
266 17 another; the other 請自詣彼詢其因由
267 17 that; tad 請自詣彼詢其因由
268 17 shì matter; thing; item 極為稀事
269 17 shì to serve 極為稀事
270 17 shì a government post 極為稀事
271 17 shì duty; post; work 極為稀事
272 17 shì occupation 極為稀事
273 17 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 極為稀事
274 17 shì an accident 極為稀事
275 17 shì to attend 極為稀事
276 17 shì an allusion 極為稀事
277 17 shì a condition; a state; a situation 極為稀事
278 17 shì to engage in 極為稀事
279 17 shì to enslave 極為稀事
280 17 shì to pursue 極為稀事
281 17 shì to administer 極為稀事
282 17 shì to appoint 極為稀事
283 17 shì a piece 極為稀事
284 17 shì thing; phenomena 極為稀事
285 17 shì actions; karma 極為稀事
286 17 lái to come 佛見曩提誐耶來尋其兄
287 17 lái indicates an approximate quantity 佛見曩提誐耶來尋其兄
288 17 lái please 佛見曩提誐耶來尋其兄
289 17 lái used to substitute for another verb 佛見曩提誐耶來尋其兄
290 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 佛見曩提誐耶來尋其兄
291 17 lái ever since 佛見曩提誐耶來尋其兄
292 17 lái wheat 佛見曩提誐耶來尋其兄
293 17 lái next; future 佛見曩提誐耶來尋其兄
294 17 lái a simple complement of direction 佛見曩提誐耶來尋其兄
295 17 lái to occur; to arise 佛見曩提誐耶來尋其兄
296 17 lái to earn 佛見曩提誐耶來尋其兄
297 17 lái to come; āgata 佛見曩提誐耶來尋其兄
298 16 wèi for; to 事火為功每祈聖證
299 16 wèi because of 事火為功每祈聖證
300 16 wéi to act as; to serve 事火為功每祈聖證
301 16 wéi to change into; to become 事火為功每祈聖證
302 16 wéi to be; is 事火為功每祈聖證
303 16 wéi to do 事火為功每祈聖證
304 16 wèi for 事火為功每祈聖證
305 16 wèi because of; for; to 事火為功每祈聖證
306 16 wèi to 事火為功每祈聖證
307 16 wéi in a passive construction 事火為功每祈聖證
308 16 wéi forming a rehetorical question 事火為功每祈聖證
309 16 wéi forming an adverb 事火為功每祈聖證
310 16 wéi to add emphasis 事火為功每祈聖證
311 16 wèi to support; to help 事火為功每祈聖證
312 16 wéi to govern 事火為功每祈聖證
313 16 wèi to be; bhū 事火為功每祈聖證
314 16 弟子 dìzi disciple; follower; student 不見迦葉及弟子輩
315 16 弟子 dìzi youngster 不見迦葉及弟子輩
316 16 弟子 dìzi prostitute 不見迦葉及弟子輩
317 16 弟子 dìzi believer 不見迦葉及弟子輩
318 16 弟子 dìzi disciple 不見迦葉及弟子輩
319 16 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 不見迦葉及弟子輩
320 16 also; too 我亦聞有沙門近來此處
321 16 but 我亦聞有沙門近來此處
322 16 this; he; she 我亦聞有沙門近來此處
323 16 although; even though 我亦聞有沙門近來此處
324 16 already 我亦聞有沙門近來此處
325 16 particle with no meaning 我亦聞有沙門近來此處
326 16 Yi 我亦聞有沙門近來此處
327 15 xiāng each other; one another; mutually 被袈裟衣成沙門相
328 15 xiàng to observe; to assess 被袈裟衣成沙門相
329 15 xiàng appearance; portrait; picture 被袈裟衣成沙門相
330 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 被袈裟衣成沙門相
331 15 xiàng to aid; to help 被袈裟衣成沙門相
332 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 被袈裟衣成沙門相
333 15 xiàng a sign; a mark; appearance 被袈裟衣成沙門相
334 15 xiāng alternately; in turn 被袈裟衣成沙門相
335 15 xiāng Xiang 被袈裟衣成沙門相
336 15 xiāng form substance 被袈裟衣成沙門相
337 15 xiāng to express 被袈裟衣成沙門相
338 15 xiàng to choose 被袈裟衣成沙門相
339 15 xiāng Xiang 被袈裟衣成沙門相
340 15 xiāng an ancient musical instrument 被袈裟衣成沙門相
341 15 xiāng the seventh lunar month 被袈裟衣成沙門相
342 15 xiāng to compare 被袈裟衣成沙門相
343 15 xiàng to divine 被袈裟衣成沙門相
344 15 xiàng to administer 被袈裟衣成沙門相
345 15 xiàng helper for a blind person 被袈裟衣成沙門相
346 15 xiāng rhythm [music] 被袈裟衣成沙門相
347 15 xiāng the upper frets of a pipa 被袈裟衣成沙門相
348 15 xiāng coralwood 被袈裟衣成沙門相
349 15 xiàng ministry 被袈裟衣成沙門相
350 15 xiàng to supplement; to enhance 被袈裟衣成沙門相
351 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 被袈裟衣成沙門相
352 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 被袈裟衣成沙門相
353 15 xiàng sign; mark; liṅga 被袈裟衣成沙門相
354 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 被袈裟衣成沙門相
355 15 xiōng elder brother 我兄迦葉得無王難耶
356 15 xiōng brother; comrade; appended after a male's name 我兄迦葉得無王難耶
357 15 shēng to be born; to give birth 根緣已熟便生信向
358 15 shēng to live 根緣已熟便生信向
359 15 shēng raw 根緣已熟便生信向
360 15 shēng a student 根緣已熟便生信向
361 15 shēng life 根緣已熟便生信向
362 15 shēng to produce; to give rise 根緣已熟便生信向
363 15 shēng alive 根緣已熟便生信向
364 15 shēng a lifetime 根緣已熟便生信向
365 15 shēng to initiate; to become 根緣已熟便生信向
366 15 shēng to grow 根緣已熟便生信向
367 15 shēng unfamiliar 根緣已熟便生信向
368 15 shēng not experienced 根緣已熟便生信向
369 15 shēng hard; stiff; strong 根緣已熟便生信向
370 15 shēng very; extremely 根緣已熟便生信向
371 15 shēng having academic or professional knowledge 根緣已熟便生信向
372 15 shēng a male role in traditional theatre 根緣已熟便生信向
373 15 shēng gender 根緣已熟便生信向
374 15 shēng to develop; to grow 根緣已熟便生信向
375 15 shēng to set up 根緣已熟便生信向
376 15 shēng a prostitute 根緣已熟便生信向
377 15 shēng a captive 根緣已熟便生信向
378 15 shēng a gentleman 根緣已熟便生信向
379 15 shēng Kangxi radical 100 根緣已熟便生信向
380 15 shēng unripe 根緣已熟便生信向
381 15 shēng nature 根緣已熟便生信向
382 15 shēng to inherit; to succeed 根緣已熟便生信向
383 15 shēng destiny 根緣已熟便生信向
384 15 shēng birth 根緣已熟便生信向
385 15 shēng arise; produce; utpad 根緣已熟便生信向
386 15 ruò to seem; to be like; as 若不爾者
387 15 ruò seemingly 若不爾者
388 15 ruò if 若不爾者
389 15 ruò you 若不爾者
390 15 ruò this; that 若不爾者
391 15 ruò and; or 若不爾者
392 15 ruò as for; pertaining to 若不爾者
393 15 pomegranite 若不爾者
394 15 ruò to choose 若不爾者
395 15 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不爾者
396 15 ruò thus 若不爾者
397 15 ruò pollia 若不爾者
398 15 ruò Ruo 若不爾者
399 15 ruò only then 若不爾者
400 15 ja 若不爾者
401 15 jñā 若不爾者
402 15 ruò if; yadi 若不爾者
403 15 rén person; people; a human being 即詣隣人訪其所以
404 15 rén Kangxi radical 9 即詣隣人訪其所以
405 15 rén a kind of person 即詣隣人訪其所以
406 15 rén everybody 即詣隣人訪其所以
407 15 rén adult 即詣隣人訪其所以
408 15 rén somebody; others 即詣隣人訪其所以
409 15 rén an upright person 即詣隣人訪其所以
410 15 rén person; manuṣya 即詣隣人訪其所以
411 15 èr two 二名誐耶迦葉
412 15 èr Kangxi radical 7 二名誐耶迦葉
413 15 èr second 二名誐耶迦葉
414 15 èr twice; double; di- 二名誐耶迦葉
415 15 èr another; the other 二名誐耶迦葉
416 15 èr more than one kind 二名誐耶迦葉
417 15 èr two; dvā; dvi 二名誐耶迦葉
418 15 èr both; dvaya 二名誐耶迦葉
419 15 jīn today; present; now 今可往彼自觀虛實
420 15 jīn Jin 今可往彼自觀虛實
421 15 jīn modern 今可往彼自觀虛實
422 15 jīn now; adhunā 今可往彼自觀虛實
423 14 běn measure word for books 我本修行依兄指授
424 14 běn this (city, week, etc) 我本修行依兄指授
425 14 běn originally; formerly 我本修行依兄指授
426 14 běn to be one's own 我本修行依兄指授
427 14 běn origin; source; root; foundation; basis 我本修行依兄指授
428 14 běn the roots of a plant 我本修行依兄指授
429 14 běn self 我本修行依兄指授
430 14 běn measure word for flowering plants 我本修行依兄指授
431 14 běn capital 我本修行依兄指授
432 14 běn main; central; primary 我本修行依兄指授
433 14 běn according to 我本修行依兄指授
434 14 běn a version; an edition 我本修行依兄指授
435 14 běn a memorial [presented to the emperor] 我本修行依兄指授
436 14 běn a book 我本修行依兄指授
437 14 běn trunk of a tree 我本修行依兄指授
438 14 běn to investigate the root of 我本修行依兄指授
439 14 běn a manuscript for a play 我本修行依兄指授
440 14 běn Ben 我本修行依兄指授
441 14 běn root; origin; mula 我本修行依兄指授
442 14 běn becoming, being, existing; bhava 我本修行依兄指授
443 14 běn former; previous; pūrva 我本修行依兄指授
444 14 his; hers; its; theirs 原其的實
445 14 to add emphasis 原其的實
446 14 used when asking a question in reply to a question 原其的實
447 14 used when making a request or giving an order 原其的實
448 14 he; her; it; them 原其的實
449 14 probably; likely 原其的實
450 14 will 原其的實
451 14 may 原其的實
452 14 if 原其的實
453 14 or 原其的實
454 14 Qi 原其的實
455 14 he; her; it; saḥ; sā; tad 原其的實
456 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 爾時世尊度迦葉等千苾芻已
457 14 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 爾時世尊度迦葉等千苾芻已
458 14 huǒ fire; flame 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
459 14 huǒ to start a fire; to burn 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
460 14 huǒ Kangxi radical 86 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
461 14 huǒ anger; rage 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
462 14 huǒ fire element 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
463 14 huǒ Antares 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
464 14 huǒ radiance 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
465 14 huǒ lightning 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
466 14 huǒ a torch 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
467 14 huǒ red 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
468 14 huǒ urgent 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
469 14 huǒ a cause of disease 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
470 14 huǒ huo 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
471 14 huǒ companion; comrade 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
472 14 huǒ Huo 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
473 14 huǒ fire; agni 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
474 14 huǒ fire element 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
475 14 huǒ Gode of Fire; Anala 忽見烏嚕尾螺迦葉祀火之具
476 14 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若不爾者
477 14 zhě that 若不爾者
478 14 zhě nominalizing function word 若不爾者
479 14 zhě used to mark a definition 若不爾者
480 14 zhě used to mark a pause 若不爾者
481 14 zhě topic marker; that; it 若不爾者
482 14 zhuó according to 若不爾者
483 14 zhě ca 若不爾者
484 13 wén to hear 時二迦葉聞此說已
485 13 wén Wen 時二迦葉聞此說已
486 13 wén sniff at; to smell 時二迦葉聞此說已
487 13 wén to be widely known 時二迦葉聞此說已
488 13 wén to confirm; to accept 時二迦葉聞此說已
489 13 wén information 時二迦葉聞此說已
490 13 wèn famous; well known 時二迦葉聞此說已
491 13 wén knowledge; learning 時二迦葉聞此說已
492 13 wèn popularity; prestige; reputation 時二迦葉聞此說已
493 13 wén to question 時二迦葉聞此說已
494 13 wén heard; śruta 時二迦葉聞此說已
495 13 wén hearing; śruti 時二迦葉聞此說已
496 13 乃至 nǎizhì and even 乃至淨瓶
497 13 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至淨瓶
498 13 so as to; in order to 即詣隣人訪其所以
499 13 to use; to regard as 即詣隣人訪其所以
500 13 to use; to grasp 即詣隣人訪其所以

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
wáng king; best of a kind; rāja
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
and; ca; api
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
北方 98 The North
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
誐耶迦叶 誐耶迦葉 195 Gayā-kāśyapa
誐耶山 195 Gayā
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法贤 法賢 102 Faxian
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
宫城 宮城 103 Miyagi
河中 104 Hezhong
迦毘罗仙 迦毘羅仙 106 Kapila
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
来济 來濟 108 Lai Ji
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
曩提迦叶 曩提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆年迦叶 耆年迦葉 113 Uruvilvā-kāśyapa
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
天等 116 Tiandeng
天界 116 heaven; devaloka
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西北方 120 northwest; northwestern
西天 120 India; Indian continent
雪山 120 Himalayan Mountains
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
杖林 122 Yaṣṭivana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
众许摩诃帝经 眾許摩訶帝經 122 Zhong Xu Mohe Di Jing
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 155.

Simplified Traditional Pinyin English
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白佛 98 to address the Buddha
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
本无 本無 98 suchness
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
承事 99 to entrust with duty
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大沙门 大沙門 100 great monastic
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
好相 104 an auspicious sign
还复 還復 104 again
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
护摩 護摩 104 homa
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
卷第十 106 scroll 10
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来迎 來迎 108 coming to greet
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名曰 109 to be named; to be called
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能破 110 refutation
女宝 女寶 110 precious maiden
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
勤苦 113 devoted and suffering
取果 113 a producing seed; producing fruit
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
人相 114 the notion of a person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三火 115 three fires
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变相 神變相 115 a sign of divine power
生灭则老死忧悲苦恼灭 生滅則老死憂悲苦惱滅 115 from the suppression of existence results that of birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
寿者相 壽者相 115 the notion of life
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
王难 王難 119 persecution of Buddhism
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无所有 無所有 119 nothingness
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
证得 證得 122 realize; prāpti
正行 122 right action
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸人 諸人 122 people; jana
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
最上 122 supreme
作善 122 to do good deeds