Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Aweiyuezhi Zhi Jing) 佛說阿惟越致遮經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 94 zhī to go 等正覺恩之所覆
2 94 zhī to arrive; to go 等正覺恩之所覆
3 94 zhī is 等正覺恩之所覆
4 94 zhī to use 等正覺恩之所覆
5 94 zhī Zhi 等正覺恩之所覆
6 94 zhī winding 等正覺恩之所覆
7 84 Buddha; Awakened One 佛所演法
8 84 relating to Buddhism 佛所演法
9 84 a statue or image of a Buddha 佛所演法
10 84 a Buddhist text 佛所演法
11 84 to touch; to stroke 佛所演法
12 84 Buddha 佛所演法
13 84 Buddha; Awakened One 佛所演法
14 78 jīng to go through; to experience 聞說斯經
15 78 jīng a sutra; a scripture 聞說斯經
16 78 jīng warp 聞說斯經
17 78 jīng longitude 聞說斯經
18 78 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 聞說斯經
19 78 jīng a woman's period 聞說斯經
20 78 jīng to bear; to endure 聞說斯經
21 78 jīng to hang; to die by hanging 聞說斯經
22 78 jīng classics 聞說斯經
23 78 jīng to be frugal; to save 聞說斯經
24 78 jīng a classic; a scripture; canon 聞說斯經
25 78 jīng a standard; a norm 聞說斯經
26 78 jīng a section of a Confucian work 聞說斯經
27 78 jīng to measure 聞說斯經
28 78 jīng human pulse 聞說斯經
29 78 jīng menstruation; a woman's period 聞說斯經
30 78 jīng sutra; discourse 聞說斯經
31 78 wéi to act as; to serve 故曰為如來
32 78 wéi to change into; to become 故曰為如來
33 78 wéi to be; is 故曰為如來
34 78 wéi to do 故曰為如來
35 78 wèi to support; to help 故曰為如來
36 78 wéi to govern 故曰為如來
37 78 wèi to be; bhū 故曰為如來
38 72 Qi 其義趣此
39 69 阿難 Ānán Ananda 阿難白佛
40 69 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難白佛
41 68 suǒ a few; various; some 佛所演法
42 68 suǒ a place; a location 佛所演法
43 68 suǒ indicates a passive voice 佛所演法
44 68 suǒ an ordinal number 佛所演法
45 68 suǒ meaning 佛所演法
46 68 suǒ garrison 佛所演法
47 68 suǒ place; pradeśa 佛所演法
48 64 infix potential marker 不懷狐疑
49 61 zhě ca 所謂佛者
50 61 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此人則無上
51 61 a grade; a level 此人則無上
52 61 an example; a model 此人則無上
53 61 a weighing device 此人則無上
54 61 to grade; to rank 此人則無上
55 61 to copy; to imitate; to follow 此人則無上
56 61 to do 此人則無上
57 61 koan; kōan; gong'an 此人則無上
58 49 yán to speak; to say; said 俱白佛言
59 49 yán language; talk; words; utterance; speech 俱白佛言
60 49 yán Kangxi radical 149 俱白佛言
61 49 yán phrase; sentence 俱白佛言
62 49 yán a word; a syllable 俱白佛言
63 49 yán a theory; a doctrine 俱白佛言
64 49 yán to regard as 俱白佛言
65 49 yán to act as 俱白佛言
66 49 yán word; vacana 俱白佛言
67 49 yán speak; vad 俱白佛言
68 48 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告曰
69 48 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告曰
70 44 yuē to speak; to say 世尊告曰
71 44 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
72 44 yuē to be called 世尊告曰
73 44 yuē said; ukta 世尊告曰
74 39 wén to hear 令聞無數法
75 39 wén Wen 令聞無數法
76 39 wén sniff at; to smell 令聞無數法
77 39 wén to be widely known 令聞無數法
78 39 wén to confirm; to accept 令聞無數法
79 39 wén information 令聞無數法
80 39 wèn famous; well known 令聞無數法
81 39 wén knowledge; learning 令聞無數法
82 39 wèn popularity; prestige; reputation 令聞無數法
83 39 wén to question 令聞無數法
84 39 wén heard; śruta 令聞無數法
85 39 wén hearing; śruti 令聞無數法
86 39 ér Kangxi radical 126 多所而開導
87 39 ér as if; to seem like 多所而開導
88 39 néng can; able 多所而開導
89 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 多所而開導
90 39 ér to arrive; up to 多所而開導
91 38 rén person; people; a human being 為菩薩之人
92 38 rén Kangxi radical 9 為菩薩之人
93 38 rén a kind of person 為菩薩之人
94 38 rén everybody 為菩薩之人
95 38 rén adult 為菩薩之人
96 38 rén somebody; others 為菩薩之人
97 38 rén an upright person 為菩薩之人
98 38 rén person; manuṣya 為菩薩之人
99 38 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
100 38 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
101 37 Kangxi radical 71 吾於是經都無狐疑
102 37 to not have; without 吾於是經都無狐疑
103 37 mo 吾於是經都無狐疑
104 37 to not have 吾於是經都無狐疑
105 37 Wu 吾於是經都無狐疑
106 37 mo 吾於是經都無狐疑
107 36 白佛 bái fó to address the Buddha 阿難白佛
108 35 菩薩 púsà bodhisattva 三菩薩各從遠來
109 35 菩薩 púsà bodhisattva 三菩薩各從遠來
110 35 菩薩 púsà bodhisattva 三菩薩各從遠來
111 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛爾時說頌曰
112 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛爾時說頌曰
113 35 shuì to persuade 佛爾時說頌曰
114 35 shuō to teach; to recite; to explain 佛爾時說頌曰
115 35 shuō a doctrine; a theory 佛爾時說頌曰
116 35 shuō to claim; to assert 佛爾時說頌曰
117 35 shuō allocution 佛爾時說頌曰
118 35 shuō to criticize; to scold 佛爾時說頌曰
119 35 shuō to indicate; to refer to 佛爾時說頌曰
120 35 shuō speach; vāda 佛爾時說頌曰
121 35 shuō to speak; bhāṣate 佛爾時說頌曰
122 35 shuō to instruct 佛爾時說頌曰
123 33 to go; to 余於此法亦復不疑
124 33 to rely on; to depend on 余於此法亦復不疑
125 33 Yu 余於此法亦復不疑
126 33 a crow 余於此法亦復不疑
127 33 如來 rúlái Tathagata 如來品第十三
128 33 如來 Rúlái Tathagata 如來品第十三
129 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來品第十三
130 31 method; way 佛所演法
131 31 France 佛所演法
132 31 the law; rules; regulations 佛所演法
133 31 the teachings of the Buddha; Dharma 佛所演法
134 31 a standard; a norm 佛所演法
135 31 an institution 佛所演法
136 31 to emulate 佛所演法
137 31 magic; a magic trick 佛所演法
138 31 punishment 佛所演法
139 31 Fa 佛所演法
140 31 a precedent 佛所演法
141 31 a classification of some kinds of Han texts 佛所演法
142 31 relating to a ceremony or rite 佛所演法
143 31 Dharma 佛所演法
144 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛所演法
145 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛所演法
146 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛所演法
147 31 quality; characteristic 佛所演法
148 29 shòu to suffer; to be subjected to 一切莫有受
149 29 shòu to transfer; to confer 一切莫有受
150 29 shòu to receive; to accept 一切莫有受
151 29 shòu to tolerate 一切莫有受
152 29 shòu feelings; sensations 一切莫有受
153 28 qián front 時三菩薩來住佛前
154 28 qián former; the past 時三菩薩來住佛前
155 28 qián to go forward 時三菩薩來住佛前
156 28 qián preceding 時三菩薩來住佛前
157 28 qián before; earlier; prior 時三菩薩來住佛前
158 28 qián to appear before 時三菩薩來住佛前
159 28 qián future 時三菩薩來住佛前
160 28 qián top; first 時三菩薩來住佛前
161 28 qián battlefront 時三菩薩來住佛前
162 28 qián before; former; pūrva 時三菩薩來住佛前
163 28 qián facing; mukha 時三菩薩來住佛前
164 27 shàng top; a high position 不求上妙道
165 27 shang top; the position on or above something 不求上妙道
166 27 shàng to go up; to go forward 不求上妙道
167 27 shàng shang 不求上妙道
168 27 shàng previous; last 不求上妙道
169 27 shàng high; higher 不求上妙道
170 27 shàng advanced 不求上妙道
171 27 shàng a monarch; a sovereign 不求上妙道
172 27 shàng time 不求上妙道
173 27 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 不求上妙道
174 27 shàng far 不求上妙道
175 27 shàng big; as big as 不求上妙道
176 27 shàng abundant; plentiful 不求上妙道
177 27 shàng to report 不求上妙道
178 27 shàng to offer 不求上妙道
179 27 shàng to go on stage 不求上妙道
180 27 shàng to take office; to assume a post 不求上妙道
181 27 shàng to install; to erect 不求上妙道
182 27 shàng to suffer; to sustain 不求上妙道
183 27 shàng to burn 不求上妙道
184 27 shàng to remember 不求上妙道
185 27 shàng to add 不求上妙道
186 27 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 不求上妙道
187 27 shàng to meet 不求上妙道
188 27 shàng falling then rising (4th) tone 不求上妙道
189 27 shang used after a verb indicating a result 不求上妙道
190 27 shàng a musical note 不求上妙道
191 27 shàng higher, superior; uttara 不求上妙道
192 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得未曾有
193 27 děi to want to; to need to 得未曾有
194 27 děi must; ought to 得未曾有
195 27 de 得未曾有
196 27 de infix potential marker 得未曾有
197 27 to result in 得未曾有
198 27 to be proper; to fit; to suit 得未曾有
199 27 to be satisfied 得未曾有
200 27 to be finished 得未曾有
201 27 děi satisfying 得未曾有
202 27 to contract 得未曾有
203 27 to hear 得未曾有
204 27 to have; there is 得未曾有
205 27 marks time passed 得未曾有
206 27 obtain; attain; prāpta 得未曾有
207 27 諷誦 fěngsòng to recite 諷誦
208 27 諷誦 fěngsòng to recite; svādhyāyati 諷誦
209 26 一切 yīqiè temporary 一切無所稱
210 26 一切 yīqiè the same 一切無所稱
211 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
212 25 děng et cetera; and so on 東方去是恒沙等剎
213 25 děng to wait 東方去是恒沙等剎
214 25 děng to be equal 東方去是恒沙等剎
215 25 děng degree; level 東方去是恒沙等剎
216 25 děng to compare 東方去是恒沙等剎
217 25 děng same; equal; sama 東方去是恒沙等剎
218 24 to go back; to return 第二菩薩復白佛言
219 24 to resume; to restart 第二菩薩復白佛言
220 24 to do in detail 第二菩薩復白佛言
221 24 to restore 第二菩薩復白佛言
222 24 to respond; to reply to 第二菩薩復白佛言
223 24 Fu; Return 第二菩薩復白佛言
224 24 to retaliate; to reciprocate 第二菩薩復白佛言
225 24 to avoid forced labor or tax 第二菩薩復白佛言
226 24 Fu 第二菩薩復白佛言
227 24 doubled; to overlapping; folded 第二菩薩復白佛言
228 24 a lined garment with doubled thickness 第二菩薩復白佛言
229 24 Yi 當來亦如是
230 23 女人 nǚrén woman; women 女人若學是經卷者
231 23 女人 nǚrén wife 女人若學是經卷者
232 23 to use; to grasp 皆以香華供養世尊
233 23 to rely on 皆以香華供養世尊
234 23 to regard 皆以香華供養世尊
235 23 to be able to 皆以香華供養世尊
236 23 to order; to command 皆以香華供養世尊
237 23 used after a verb 皆以香華供養世尊
238 23 a reason; a cause 皆以香華供養世尊
239 23 Israel 皆以香華供養世尊
240 23 Yi 皆以香華供養世尊
241 23 use; yogena 皆以香華供養世尊
242 23 shēn human body; torso 有世界曰身超須彌山
243 23 shēn Kangxi radical 158 有世界曰身超須彌山
244 23 shēn self 有世界曰身超須彌山
245 23 shēn life 有世界曰身超須彌山
246 23 shēn an object 有世界曰身超須彌山
247 23 shēn a lifetime 有世界曰身超須彌山
248 23 shēn moral character 有世界曰身超須彌山
249 23 shēn status; identity; position 有世界曰身超須彌山
250 23 shēn pregnancy 有世界曰身超須彌山
251 23 juān India 有世界曰身超須彌山
252 23 shēn body; kāya 有世界曰身超須彌山
253 21 zuì crime; offense; sin; vice 女人殃罪體
254 21 zuì fault; error 女人殃罪體
255 21 zuì hardship; suffering 女人殃罪體
256 21 zuì to blame; to accuse 女人殃罪體
257 21 zuì punishment 女人殃罪體
258 21 zuì transgression; āpatti 女人殃罪體
259 21 zuì sin; agha 女人殃罪體
260 21 無有 wú yǒu there is not 無有疑網
261 21 無有 wú yǒu non-existence 無有疑網
262 21 xìn to believe; to trust 假使有人聞此深經歡喜信者
263 21 xìn a letter 假使有人聞此深經歡喜信者
264 21 xìn evidence 假使有人聞此深經歡喜信者
265 21 xìn faith; confidence 假使有人聞此深經歡喜信者
266 21 xìn honest; sincere; true 假使有人聞此深經歡喜信者
267 21 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 假使有人聞此深經歡喜信者
268 21 xìn an official holding a document 假使有人聞此深經歡喜信者
269 21 xìn a gift 假使有人聞此深經歡喜信者
270 21 xìn credit 假使有人聞此深經歡喜信者
271 21 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 假使有人聞此深經歡喜信者
272 21 xìn news; a message 假使有人聞此深經歡喜信者
273 21 xìn arsenic 假使有人聞此深經歡喜信者
274 21 xìn Faith 假使有人聞此深經歡喜信者
275 21 xìn faith; confidence 假使有人聞此深經歡喜信者
276 21 zhòng many; numerous 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
277 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
278 21 zhòng general; common; public 眾中無數百千諸來會者悉共叉手
279 21 qiú to request 所猗求聖道
280 21 qiú to seek; to look for 所猗求聖道
281 21 qiú to implore 所猗求聖道
282 21 qiú to aspire to 所猗求聖道
283 21 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 所猗求聖道
284 21 qiú to attract 所猗求聖道
285 21 qiú to bribe 所猗求聖道
286 21 qiú Qiu 所猗求聖道
287 21 qiú to demand 所猗求聖道
288 21 qiú to end 所猗求聖道
289 21 qiú to seek; kāṅkṣ 所猗求聖道
290 21 jīn today; present; now 今佛現在
291 21 jīn Jin 今佛現在
292 21 jīn modern 今佛現在
293 21 jīn now; adhunā 今佛現在
294 20 liǎo to know; to understand 曉了斯經
295 20 liǎo to understand; to know 曉了斯經
296 20 liào to look afar from a high place 曉了斯經
297 20 liǎo to complete 曉了斯經
298 20 liǎo clever; intelligent 曉了斯經
299 20 liǎo to know; jñāta 曉了斯經
300 20 chí to grasp; to hold 族姓女聞是經法而歡喜信持
301 20 chí to resist; to oppose 族姓女聞是經法而歡喜信持
302 20 chí to uphold 族姓女聞是經法而歡喜信持
303 20 chí to sustain; to keep; to uphold 族姓女聞是經法而歡喜信持
304 20 chí to administer; to manage 族姓女聞是經法而歡喜信持
305 20 chí to control 族姓女聞是經法而歡喜信持
306 20 chí to be cautious 族姓女聞是經法而歡喜信持
307 20 chí to remember 族姓女聞是經法而歡喜信持
308 20 chí to assist 族姓女聞是經法而歡喜信持
309 20 chí with; using 族姓女聞是經法而歡喜信持
310 20 chí dhara 族姓女聞是經法而歡喜信持
311 19 dào way; road; path 道聲寂然定
312 19 dào principle; a moral; morality 道聲寂然定
313 19 dào Tao; the Way 道聲寂然定
314 19 dào to say; to speak; to talk 道聲寂然定
315 19 dào to think 道聲寂然定
316 19 dào circuit; a province 道聲寂然定
317 19 dào a course; a channel 道聲寂然定
318 19 dào a method; a way of doing something 道聲寂然定
319 19 dào a doctrine 道聲寂然定
320 19 dào Taoism; Daoism 道聲寂然定
321 19 dào a skill 道聲寂然定
322 19 dào a sect 道聲寂然定
323 19 dào a line 道聲寂然定
324 19 dào Way 道聲寂然定
325 19 dào way; path; marga 道聲寂然定
326 19 meaning; sense 不知斯義為何趣也
327 19 justice; right action; righteousness 不知斯義為何趣也
328 19 artificial; man-made; fake 不知斯義為何趣也
329 19 chivalry; generosity 不知斯義為何趣也
330 19 just; righteous 不知斯義為何趣也
331 19 adopted 不知斯義為何趣也
332 19 a relationship 不知斯義為何趣也
333 19 volunteer 不知斯義為何趣也
334 19 something suitable 不知斯義為何趣也
335 19 a martyr 不知斯義為何趣也
336 19 a law 不知斯義為何趣也
337 19 Yi 不知斯義為何趣也
338 19 Righteousness 不知斯義為何趣也
339 19 aim; artha 不知斯義為何趣也
340 19 female; feminine 族姓女得何福祐
341 19 female 族姓女得何福祐
342 19 Kangxi radical 38 族姓女得何福祐
343 19 to marry off a daughter 族姓女得何福祐
344 19 daughter 族姓女得何福祐
345 19 soft; feminine 族姓女得何福祐
346 19 the Maiden lunar lodging 族姓女得何福祐
347 19 woman; nārī 族姓女得何福祐
348 19 daughter; duhitṛ 族姓女得何福祐
349 19 Śravaṇā 族姓女得何福祐
350 18 爾時 ěr shí at that time 爾時
351 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
352 18 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 見諸法本無
353 18 Kangxi radical 132 自當分別
354 18 Zi 自當分別
355 18 a nose 自當分別
356 18 the beginning; the start 自當分別
357 18 origin 自當分別
358 18 to employ; to use 自當分別
359 18 to be 自當分別
360 18 self; soul; ātman 自當分別
361 18 wèn to ask 阿難問佛
362 18 wèn to inquire after 阿難問佛
363 18 wèn to interrogate 阿難問佛
364 18 wèn to hold responsible 阿難問佛
365 18 wèn to request something 阿難問佛
366 18 wèn to rebuke 阿難問佛
367 18 wèn to send an official mission bearing gifts 阿難問佛
368 18 wèn news 阿難問佛
369 18 wèn to propose marriage 阿難問佛
370 18 wén to inform 阿難問佛
371 18 wèn to research 阿難問佛
372 18 wèn Wen 阿難問佛
373 18 wèn a question 阿難問佛
374 18 wèn ask; prccha 阿難問佛
375 18 yòu Kangxi radical 29 又得五通
376 18 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 第二菩薩名志得世尊音
377 18 zhì to write down; to record 第二菩薩名志得世尊音
378 18 zhì Zhi 第二菩薩名志得世尊音
379 18 zhì a written record; a treatise 第二菩薩名志得世尊音
380 18 zhì to remember 第二菩薩名志得世尊音
381 18 zhì annals; a treatise; a gazetteer 第二菩薩名志得世尊音
382 18 zhì a birthmark; a mole 第二菩薩名志得世尊音
383 18 zhì determination; will 第二菩薩名志得世尊音
384 18 zhì a magazine 第二菩薩名志得世尊音
385 18 zhì to measure; to weigh 第二菩薩名志得世尊音
386 18 zhì aspiration 第二菩薩名志得世尊音
387 18 zhì Aspiration 第二菩薩名志得世尊音
388 18 zhì resolve; determination; adhyāśaya 第二菩薩名志得世尊音
389 17 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 皆以香華供養世尊
390 17 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 皆以香華供養世尊
391 17 供養 gòngyǎng offering 皆以香華供養世尊
392 17 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 皆以香華供養世尊
393 17 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
394 17 shí time; a point or period of time 時三菩薩來住佛前
395 17 shí a season; a quarter of a year 時三菩薩來住佛前
396 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時三菩薩來住佛前
397 17 shí fashionable 時三菩薩來住佛前
398 17 shí fate; destiny; luck 時三菩薩來住佛前
399 17 shí occasion; opportunity; chance 時三菩薩來住佛前
400 17 shí tense 時三菩薩來住佛前
401 17 shí particular; special 時三菩薩來住佛前
402 17 shí to plant; to cultivate 時三菩薩來住佛前
403 17 shí an era; a dynasty 時三菩薩來住佛前
404 17 shí time [abstract] 時三菩薩來住佛前
405 17 shí seasonal 時三菩薩來住佛前
406 17 shí to wait upon 時三菩薩來住佛前
407 17 shí hour 時三菩薩來住佛前
408 17 shí appropriate; proper; timely 時三菩薩來住佛前
409 17 shí Shi 時三菩薩來住佛前
410 17 shí a present; currentlt 時三菩薩來住佛前
411 17 shí time; kāla 時三菩薩來住佛前
412 17 shí at that time; samaya 時三菩薩來住佛前
413 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 如往古諸佛
414 16 xiǎo xiao 曉了斯經
415 16 xiǎo dawn 曉了斯經
416 16 xiǎo to know 曉了斯經
417 16 xiǎo to tell 曉了斯經
418 16 xiǎo in the early morning 曉了斯經
419 16 xiǎo shinging; prabhāta 曉了斯經
420 16 to split; to tear 聞說斯經
421 16 to depart; to leave 聞說斯經
422 16 Si 聞說斯經
423 15 shì a generation 佛興於世
424 15 shì a period of thirty years 佛興於世
425 15 shì the world 佛興於世
426 15 shì years; age 佛興於世
427 15 shì a dynasty 佛興於世
428 15 shì secular; worldly 佛興於世
429 15 shì over generations 佛興於世
430 15 shì world 佛興於世
431 15 shì an era 佛興於世
432 15 shì from generation to generation; across generations 佛興於世
433 15 shì to keep good family relations 佛興於世
434 15 shì Shi 佛興於世
435 15 shì a geologic epoch 佛興於世
436 15 shì hereditary 佛興於世
437 15 shì later generations 佛興於世
438 15 shì a successor; an heir 佛興於世
439 15 shì the current times 佛興於世
440 15 shì loka; a world 佛興於世
441 15 to read 受持是經而讀諷誦之所致之也
442 15 to investigate 受持是經而讀諷誦之所致之也
443 15 to pronounce; to read aloud 受持是經而讀諷誦之所致之也
444 15 dòu comma; phrase marked by pause 受持是經而讀諷誦之所致之也
445 15 read; recite; pathati 受持是經而讀諷誦之所致之也
446 15 xīn heart [organ] 其心與道同
447 15 xīn Kangxi radical 61 其心與道同
448 15 xīn mind; consciousness 其心與道同
449 15 xīn the center; the core; the middle 其心與道同
450 15 xīn one of the 28 star constellations 其心與道同
451 15 xīn heart 其心與道同
452 15 xīn emotion 其心與道同
453 15 xīn intention; consideration 其心與道同
454 15 xīn disposition; temperament 其心與道同
455 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心與道同
456 15 xīn heart; hṛdaya 其心與道同
457 15 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心與道同
458 15 huò to reap; to harvest 現在獲本無
459 15 huò to obtain; to get 現在獲本無
460 15 huò to hunt; to capture 現在獲本無
461 15 huò to suffer; to sustain; to be subject to 現在獲本無
462 15 huò game (hunting) 現在獲本無
463 15 huò a female servant 現在獲本無
464 15 huái Huai 現在獲本無
465 15 huò harvest 現在獲本無
466 15 huò results 現在獲本無
467 15 huò to obtain 現在獲本無
468 15 huò to take; labh 現在獲本無
469 15 xīng to flourish; to be popular 佛興於世
470 15 xìng interest 佛興於世
471 15 xīng to spring up; to get up 佛興於世
472 15 xīng to move 佛興於世
473 15 xīng to generate interest 佛興於世
474 15 xīng to promote 佛興於世
475 15 xīng to start; to begin 佛興於世
476 15 xīng to permit; to allow 佛興於世
477 15 xīng Xing 佛興於世
478 15 xīng prosperous 佛興於世
479 15 xìng to be happy 佛興於世
480 15 xìng to like 佛興於世
481 15 xìng to make an analogy 佛興於世
482 15 xìng affective image 佛興於世
483 15 xīng prosperity; utpāda 佛興於世
484 15 dài to arrest; to catch; to seize 第三菩薩名志逮得佛聲
485 15 dài to arrive; to reach 第三菩薩名志逮得佛聲
486 15 dài to be equal 第三菩薩名志逮得佛聲
487 15 dài to seize an opportunity 第三菩薩名志逮得佛聲
488 15 dignified; elegant 第三菩薩名志逮得佛聲
489 15 dài reach; prāpta 第三菩薩名志逮得佛聲
490 15 nǎi to be 此徒何故乃宣斯言
491 15 zūn to honor; to respect 道尊如無漏
492 15 zūn a zun; an ancient wine vessel 道尊如無漏
493 15 zūn a wine cup 道尊如無漏
494 15 zūn respected; honorable; noble; senior 道尊如無漏
495 15 zūn supreme; high 道尊如無漏
496 15 zūn grave; solemn; dignified 道尊如無漏
497 15 zūn bhagavat; holy one 道尊如無漏
498 15 zūn lord; patron; natha 道尊如無漏
499 15 zūn superior; śreṣṭha 道尊如無漏
500 15 fēi Kangxi radical 175 非思莫發念

Frequencies of all Words

Top 985

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 109 this; these 見此變化
2 109 in this way 見此變化
3 109 otherwise; but; however; so 見此變化
4 109 at this time; now; here 見此變化
5 109 this; here; etad 見此變化
6 98 shì is; are; am; to be 東方去是恒沙等剎
7 98 shì is exactly 東方去是恒沙等剎
8 98 shì is suitable; is in contrast 東方去是恒沙等剎
9 98 shì this; that; those 東方去是恒沙等剎
10 98 shì really; certainly 東方去是恒沙等剎
11 98 shì correct; yes; affirmative 東方去是恒沙等剎
12 98 shì true 東方去是恒沙等剎
13 98 shì is; has; exists 東方去是恒沙等剎
14 98 shì used between repetitions of a word 東方去是恒沙等剎
15 98 shì a matter; an affair 東方去是恒沙等剎
16 98 shì Shi 東方去是恒沙等剎
17 98 shì is; bhū 東方去是恒沙等剎
18 98 shì this; idam 東方去是恒沙等剎
19 94 zhī him; her; them; that 等正覺恩之所覆
20 94 zhī used between a modifier and a word to form a word group 等正覺恩之所覆
21 94 zhī to go 等正覺恩之所覆
22 94 zhī this; that 等正覺恩之所覆
23 94 zhī genetive marker 等正覺恩之所覆
24 94 zhī it 等正覺恩之所覆
25 94 zhī in; in regards to 等正覺恩之所覆
26 94 zhī all 等正覺恩之所覆
27 94 zhī and 等正覺恩之所覆
28 94 zhī however 等正覺恩之所覆
29 94 zhī if 等正覺恩之所覆
30 94 zhī then 等正覺恩之所覆
31 94 zhī to arrive; to go 等正覺恩之所覆
32 94 zhī is 等正覺恩之所覆
33 94 zhī to use 等正覺恩之所覆
34 94 zhī Zhi 等正覺恩之所覆
35 94 zhī winding 等正覺恩之所覆
36 84 Buddha; Awakened One 佛所演法
37 84 relating to Buddhism 佛所演法
38 84 a statue or image of a Buddha 佛所演法
39 84 a Buddhist text 佛所演法
40 84 to touch; to stroke 佛所演法
41 84 Buddha 佛所演法
42 84 Buddha; Awakened One 佛所演法
43 78 jīng to go through; to experience 聞說斯經
44 78 jīng a sutra; a scripture 聞說斯經
45 78 jīng warp 聞說斯經
46 78 jīng longitude 聞說斯經
47 78 jīng often; regularly; frequently 聞說斯經
48 78 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 聞說斯經
49 78 jīng a woman's period 聞說斯經
50 78 jīng to bear; to endure 聞說斯經
51 78 jīng to hang; to die by hanging 聞說斯經
52 78 jīng classics 聞說斯經
53 78 jīng to be frugal; to save 聞說斯經
54 78 jīng a classic; a scripture; canon 聞說斯經
55 78 jīng a standard; a norm 聞說斯經
56 78 jīng a section of a Confucian work 聞說斯經
57 78 jīng to measure 聞說斯經
58 78 jīng human pulse 聞說斯經
59 78 jīng menstruation; a woman's period 聞說斯經
60 78 jīng sutra; discourse 聞說斯經
61 78 wèi for; to 故曰為如來
62 78 wèi because of 故曰為如來
63 78 wéi to act as; to serve 故曰為如來
64 78 wéi to change into; to become 故曰為如來
65 78 wéi to be; is 故曰為如來
66 78 wéi to do 故曰為如來
67 78 wèi for 故曰為如來
68 78 wèi because of; for; to 故曰為如來
69 78 wèi to 故曰為如來
70 78 wéi in a passive construction 故曰為如來
71 78 wéi forming a rehetorical question 故曰為如來
72 78 wéi forming an adverb 故曰為如來
73 78 wéi to add emphasis 故曰為如來
74 78 wèi to support; to help 故曰為如來
75 78 wéi to govern 故曰為如來
76 78 wèi to be; bhū 故曰為如來
77 72 his; hers; its; theirs 其義趣此
78 72 to add emphasis 其義趣此
79 72 used when asking a question in reply to a question 其義趣此
80 72 used when making a request or giving an order 其義趣此
81 72 he; her; it; them 其義趣此
82 72 probably; likely 其義趣此
83 72 will 其義趣此
84 72 may 其義趣此
85 72 if 其義趣此
86 72 or 其義趣此
87 72 Qi 其義趣此
88 72 he; her; it; saḥ; sā; tad 其義趣此
89 69 阿難 Ānán Ananda 阿難白佛
90 69 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難白佛
91 68 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛所演法
92 68 suǒ an office; an institute 佛所演法
93 68 suǒ introduces a relative clause 佛所演法
94 68 suǒ it 佛所演法
95 68 suǒ if; supposing 佛所演法
96 68 suǒ a few; various; some 佛所演法
97 68 suǒ a place; a location 佛所演法
98 68 suǒ indicates a passive voice 佛所演法
99 68 suǒ that which 佛所演法
100 68 suǒ an ordinal number 佛所演法
101 68 suǒ meaning 佛所演法
102 68 suǒ garrison 佛所演法
103 68 suǒ place; pradeśa 佛所演法
104 68 suǒ that which; yad 佛所演法
105 64 not; no 不懷狐疑
106 64 expresses that a certain condition cannot be acheived 不懷狐疑
107 64 as a correlative 不懷狐疑
108 64 no (answering a question) 不懷狐疑
109 64 forms a negative adjective from a noun 不懷狐疑
110 64 at the end of a sentence to form a question 不懷狐疑
111 64 to form a yes or no question 不懷狐疑
112 64 infix potential marker 不懷狐疑
113 64 no; na 不懷狐疑
114 61 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所謂佛者
115 61 zhě that 所謂佛者
116 61 zhě nominalizing function word 所謂佛者
117 61 zhě used to mark a definition 所謂佛者
118 61 zhě used to mark a pause 所謂佛者
119 61 zhě topic marker; that; it 所謂佛者
120 61 zhuó according to 所謂佛者
121 61 zhě ca 所謂佛者
122 61 otherwise; but; however 此人則無上
123 61 then 此人則無上
124 61 measure word for short sections of text 此人則無上
125 61 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此人則無上
126 61 a grade; a level 此人則無上
127 61 an example; a model 此人則無上
128 61 a weighing device 此人則無上
129 61 to grade; to rank 此人則無上
130 61 to copy; to imitate; to follow 此人則無上
131 61 to do 此人則無上
132 61 only 此人則無上
133 61 immediately 此人則無上
134 61 then; moreover; atha 此人則無上
135 61 koan; kōan; gong'an 此人則無上
136 49 yán to speak; to say; said 俱白佛言
137 49 yán language; talk; words; utterance; speech 俱白佛言
138 49 yán Kangxi radical 149 俱白佛言
139 49 yán a particle with no meaning 俱白佛言
140 49 yán phrase; sentence 俱白佛言
141 49 yán a word; a syllable 俱白佛言
142 49 yán a theory; a doctrine 俱白佛言
143 49 yán to regard as 俱白佛言
144 49 yán to act as 俱白佛言
145 49 yán word; vacana 俱白佛言
146 49 yán speak; vad 俱白佛言
147 48 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告曰
148 48 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告曰
149 44 yǒu is; are; to exist 有世界曰身超須彌山
150 44 yǒu to have; to possess 有世界曰身超須彌山
151 44 yǒu indicates an estimate 有世界曰身超須彌山
152 44 yǒu indicates a large quantity 有世界曰身超須彌山
153 44 yǒu indicates an affirmative response 有世界曰身超須彌山
154 44 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有世界曰身超須彌山
155 44 yǒu used to compare two things 有世界曰身超須彌山
156 44 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有世界曰身超須彌山
157 44 yǒu used before the names of dynasties 有世界曰身超須彌山
158 44 yǒu a certain thing; what exists 有世界曰身超須彌山
159 44 yǒu multiple of ten and ... 有世界曰身超須彌山
160 44 yǒu abundant 有世界曰身超須彌山
161 44 yǒu purposeful 有世界曰身超須彌山
162 44 yǒu You 有世界曰身超須彌山
163 44 yǒu 1. existence; 2. becoming 有世界曰身超須彌山
164 44 yǒu becoming; bhava 有世界曰身超須彌山
165 44 yuē to speak; to say 世尊告曰
166 44 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
167 44 yuē to be called 世尊告曰
168 44 yuē particle without meaning 世尊告曰
169 44 yuē said; ukta 世尊告曰
170 44 ruò to seem; to be like; as 若脫無為稱
171 44 ruò seemingly 若脫無為稱
172 44 ruò if 若脫無為稱
173 44 ruò you 若脫無為稱
174 44 ruò this; that 若脫無為稱
175 44 ruò and; or 若脫無為稱
176 44 ruò as for; pertaining to 若脫無為稱
177 44 pomegranite 若脫無為稱
178 44 ruò to choose 若脫無為稱
179 44 ruò to agree; to accord with; to conform to 若脫無為稱
180 44 ruò thus 若脫無為稱
181 44 ruò pollia 若脫無為稱
182 44 ruò Ruo 若脫無為稱
183 44 ruò only then 若脫無為稱
184 44 ja 若脫無為稱
185 44 jñā 若脫無為稱
186 44 ruò if; yadi 若脫無為稱
187 42 dāng to be; to act as; to serve as 是輩功德轉當增加
188 42 dāng at or in the very same; be apposite 是輩功德轉當增加
189 42 dāng dang (sound of a bell) 是輩功德轉當增加
190 42 dāng to face 是輩功德轉當增加
191 42 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是輩功德轉當增加
192 42 dāng to manage; to host 是輩功德轉當增加
193 42 dāng should 是輩功德轉當增加
194 42 dāng to treat; to regard as 是輩功德轉當增加
195 42 dǎng to think 是輩功德轉當增加
196 42 dàng suitable; correspond to 是輩功德轉當增加
197 42 dǎng to be equal 是輩功德轉當增加
198 42 dàng that 是輩功德轉當增加
199 42 dāng an end; top 是輩功德轉當增加
200 42 dàng clang; jingle 是輩功德轉當增加
201 42 dāng to judge 是輩功德轉當增加
202 42 dǎng to bear on one's shoulder 是輩功德轉當增加
203 42 dàng the same 是輩功德轉當增加
204 42 dàng to pawn 是輩功德轉當增加
205 42 dàng to fail [an exam] 是輩功德轉當增加
206 42 dàng a trap 是輩功德轉當增加
207 42 dàng a pawned item 是輩功德轉當增加
208 42 dāng will be; bhaviṣyati 是輩功德轉當增加
209 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故來到是
210 41 old; ancient; former; past 故來到是
211 41 reason; cause; purpose 故來到是
212 41 to die 故來到是
213 41 so; therefore; hence 故來到是
214 41 original 故來到是
215 41 accident; happening; instance 故來到是
216 41 a friend; an acquaintance; friendship 故來到是
217 41 something in the past 故來到是
218 41 deceased; dead 故來到是
219 41 still; yet 故來到是
220 41 therefore; tasmāt 故來到是
221 39 wén to hear 令聞無數法
222 39 wén Wen 令聞無數法
223 39 wén sniff at; to smell 令聞無數法
224 39 wén to be widely known 令聞無數法
225 39 wén to confirm; to accept 令聞無數法
226 39 wén information 令聞無數法
227 39 wèn famous; well known 令聞無數法
228 39 wén knowledge; learning 令聞無數法
229 39 wèn popularity; prestige; reputation 令聞無數法
230 39 wén to question 令聞無數法
231 39 wén heard; śruta 令聞無數法
232 39 wén hearing; śruti 令聞無數法
233 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 多所而開導
234 39 ér Kangxi radical 126 多所而開導
235 39 ér you 多所而開導
236 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 多所而開導
237 39 ér right away; then 多所而開導
238 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 多所而開導
239 39 ér if; in case; in the event that 多所而開導
240 39 ér therefore; as a result; thus 多所而開導
241 39 ér how can it be that? 多所而開導
242 39 ér so as to 多所而開導
243 39 ér only then 多所而開導
244 39 ér as if; to seem like 多所而開導
245 39 néng can; able 多所而開導
246 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 多所而開導
247 39 ér me 多所而開導
248 39 ér to arrive; up to 多所而開導
249 39 ér possessive 多所而開導
250 39 ér and; ca 多所而開導
251 38 rén person; people; a human being 為菩薩之人
252 38 rén Kangxi radical 9 為菩薩之人
253 38 rén a kind of person 為菩薩之人
254 38 rén everybody 為菩薩之人
255 38 rén adult 為菩薩之人
256 38 rén somebody; others 為菩薩之人
257 38 rén an upright person 為菩薩之人
258 38 rén person; manuṣya 為菩薩之人
259 38 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
260 38 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
261 37 no 吾於是經都無狐疑
262 37 Kangxi radical 71 吾於是經都無狐疑
263 37 to not have; without 吾於是經都無狐疑
264 37 has not yet 吾於是經都無狐疑
265 37 mo 吾於是經都無狐疑
266 37 do not 吾於是經都無狐疑
267 37 not; -less; un- 吾於是經都無狐疑
268 37 regardless of 吾於是經都無狐疑
269 37 to not have 吾於是經都無狐疑
270 37 um 吾於是經都無狐疑
271 37 Wu 吾於是經都無狐疑
272 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 吾於是經都無狐疑
273 37 not; non- 吾於是經都無狐疑
274 37 mo 吾於是經都無狐疑
275 37 such as; for example; for instance 如我所言
276 37 if 如我所言
277 37 in accordance with 如我所言
278 37 to be appropriate; should; with regard to 如我所言
279 37 this 如我所言
280 37 it is so; it is thus; can be compared with 如我所言
281 37 to go to 如我所言
282 37 to meet 如我所言
283 37 to appear; to seem; to be like 如我所言
284 37 at least as good as 如我所言
285 37 and 如我所言
286 37 or 如我所言
287 37 but 如我所言
288 37 then 如我所言
289 37 naturally 如我所言
290 37 expresses a question or doubt 如我所言
291 37 you 如我所言
292 37 the second lunar month 如我所言
293 37 in; at 如我所言
294 37 Ru 如我所言
295 37 Thus 如我所言
296 37 thus; tathā 如我所言
297 37 like; iva 如我所言
298 37 suchness; tathatā 如我所言
299 36 白佛 bái fó to address the Buddha 阿難白佛
300 35 菩薩 púsà bodhisattva 三菩薩各從遠來
301 35 菩薩 púsà bodhisattva 三菩薩各從遠來
302 35 菩薩 púsà bodhisattva 三菩薩各從遠來
303 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛爾時說頌曰
304 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛爾時說頌曰
305 35 shuì to persuade 佛爾時說頌曰
306 35 shuō to teach; to recite; to explain 佛爾時說頌曰
307 35 shuō a doctrine; a theory 佛爾時說頌曰
308 35 shuō to claim; to assert 佛爾時說頌曰
309 35 shuō allocution 佛爾時說頌曰
310 35 shuō to criticize; to scold 佛爾時說頌曰
311 35 shuō to indicate; to refer to 佛爾時說頌曰
312 35 shuō speach; vāda 佛爾時說頌曰
313 35 shuō to speak; bhāṣate 佛爾時說頌曰
314 35 shuō to instruct 佛爾時說頌曰
315 33 in; at 余於此法亦復不疑
316 33 in; at 余於此法亦復不疑
317 33 in; at; to; from 余於此法亦復不疑
318 33 to go; to 余於此法亦復不疑
319 33 to rely on; to depend on 余於此法亦復不疑
320 33 to go to; to arrive at 余於此法亦復不疑
321 33 from 余於此法亦復不疑
322 33 give 余於此法亦復不疑
323 33 oppposing 余於此法亦復不疑
324 33 and 余於此法亦復不疑
325 33 compared to 余於此法亦復不疑
326 33 by 余於此法亦復不疑
327 33 and; as well as 余於此法亦復不疑
328 33 for 余於此法亦復不疑
329 33 Yu 余於此法亦復不疑
330 33 a crow 余於此法亦復不疑
331 33 whew; wow 余於此法亦復不疑
332 33 near to; antike 余於此法亦復不疑
333 33 如來 rúlái Tathagata 如來品第十三
334 33 如來 Rúlái Tathagata 如來品第十三
335 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來品第十三
336 31 method; way 佛所演法
337 31 France 佛所演法
338 31 the law; rules; regulations 佛所演法
339 31 the teachings of the Buddha; Dharma 佛所演法
340 31 a standard; a norm 佛所演法
341 31 an institution 佛所演法
342 31 to emulate 佛所演法
343 31 magic; a magic trick 佛所演法
344 31 punishment 佛所演法
345 31 Fa 佛所演法
346 31 a precedent 佛所演法
347 31 a classification of some kinds of Han texts 佛所演法
348 31 relating to a ceremony or rite 佛所演法
349 31 Dharma 佛所演法
350 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛所演法
351 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛所演法
352 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛所演法
353 31 quality; characteristic 佛所演法
354 29 shòu to suffer; to be subjected to 一切莫有受
355 29 shòu to transfer; to confer 一切莫有受
356 29 shòu to receive; to accept 一切莫有受
357 29 shòu to tolerate 一切莫有受
358 29 shòu suitably 一切莫有受
359 29 shòu feelings; sensations 一切莫有受
360 28 qián front 時三菩薩來住佛前
361 28 qián former; the past 時三菩薩來住佛前
362 28 qián to go forward 時三菩薩來住佛前
363 28 qián preceding 時三菩薩來住佛前
364 28 qián before; earlier; prior 時三菩薩來住佛前
365 28 qián to appear before 時三菩薩來住佛前
366 28 qián future 時三菩薩來住佛前
367 28 qián top; first 時三菩薩來住佛前
368 28 qián battlefront 時三菩薩來住佛前
369 28 qián pre- 時三菩薩來住佛前
370 28 qián before; former; pūrva 時三菩薩來住佛前
371 28 qián facing; mukha 時三菩薩來住佛前
372 27 shàng top; a high position 不求上妙道
373 27 shang top; the position on or above something 不求上妙道
374 27 shàng to go up; to go forward 不求上妙道
375 27 shàng shang 不求上妙道
376 27 shàng previous; last 不求上妙道
377 27 shàng high; higher 不求上妙道
378 27 shàng advanced 不求上妙道
379 27 shàng a monarch; a sovereign 不求上妙道
380 27 shàng time 不求上妙道
381 27 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 不求上妙道
382 27 shàng far 不求上妙道
383 27 shàng big; as big as 不求上妙道
384 27 shàng abundant; plentiful 不求上妙道
385 27 shàng to report 不求上妙道
386 27 shàng to offer 不求上妙道
387 27 shàng to go on stage 不求上妙道
388 27 shàng to take office; to assume a post 不求上妙道
389 27 shàng to install; to erect 不求上妙道
390 27 shàng to suffer; to sustain 不求上妙道
391 27 shàng to burn 不求上妙道
392 27 shàng to remember 不求上妙道
393 27 shang on; in 不求上妙道
394 27 shàng upward 不求上妙道
395 27 shàng to add 不求上妙道
396 27 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 不求上妙道
397 27 shàng to meet 不求上妙道
398 27 shàng falling then rising (4th) tone 不求上妙道
399 27 shang used after a verb indicating a result 不求上妙道
400 27 shàng a musical note 不求上妙道
401 27 shàng higher, superior; uttara 不求上妙道
402 27 de potential marker 得未曾有
403 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得未曾有
404 27 děi must; ought to 得未曾有
405 27 děi to want to; to need to 得未曾有
406 27 děi must; ought to 得未曾有
407 27 de 得未曾有
408 27 de infix potential marker 得未曾有
409 27 to result in 得未曾有
410 27 to be proper; to fit; to suit 得未曾有
411 27 to be satisfied 得未曾有
412 27 to be finished 得未曾有
413 27 de result of degree 得未曾有
414 27 de marks completion of an action 得未曾有
415 27 děi satisfying 得未曾有
416 27 to contract 得未曾有
417 27 marks permission or possibility 得未曾有
418 27 expressing frustration 得未曾有
419 27 to hear 得未曾有
420 27 to have; there is 得未曾有
421 27 marks time passed 得未曾有
422 27 obtain; attain; prāpta 得未曾有
423 27 諷誦 fěngsòng to recite 諷誦
424 27 諷誦 fěngsòng to recite; svādhyāyati 諷誦
425 26 一切 yīqiè all; every; everything 一切無所稱
426 26 一切 yīqiè temporary 一切無所稱
427 26 一切 yīqiè the same 一切無所稱
428 26 一切 yīqiè generally 一切無所稱
429 26 一切 yīqiè all, everything 一切無所稱
430 26 一切 yīqiè all; sarva 一切無所稱
431 25 如是 rúshì thus; so 如是
432 25 如是 rúshì thus, so 如是
433 25 如是 rúshì thus; evam 如是
434 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
435 25 děng et cetera; and so on 東方去是恒沙等剎
436 25 děng to wait 東方去是恒沙等剎
437 25 děng degree; kind 東方去是恒沙等剎
438 25 děng plural 東方去是恒沙等剎
439 25 děng to be equal 東方去是恒沙等剎
440 25 děng degree; level 東方去是恒沙等剎
441 25 děng to compare 東方去是恒沙等剎
442 25 děng same; equal; sama 東方去是恒沙等剎
443 24 again; more; repeatedly 第二菩薩復白佛言
444 24 to go back; to return 第二菩薩復白佛言
445 24 to resume; to restart 第二菩薩復白佛言
446 24 to do in detail 第二菩薩復白佛言
447 24 to restore 第二菩薩復白佛言
448 24 to respond; to reply to 第二菩薩復白佛言
449 24 after all; and then 第二菩薩復白佛言
450 24 even if; although 第二菩薩復白佛言
451 24 Fu; Return 第二菩薩復白佛言
452 24 to retaliate; to reciprocate 第二菩薩復白佛言
453 24 to avoid forced labor or tax 第二菩薩復白佛言
454 24 particle without meaing 第二菩薩復白佛言
455 24 Fu 第二菩薩復白佛言
456 24 repeated; again 第二菩薩復白佛言
457 24 doubled; to overlapping; folded 第二菩薩復白佛言
458 24 a lined garment with doubled thickness 第二菩薩復白佛言
459 24 again; punar 第二菩薩復白佛言
460 24 also; too 當來亦如是
461 24 but 當來亦如是
462 24 this; he; she 當來亦如是
463 24 although; even though 當來亦如是
464 24 already 當來亦如是
465 24 particle with no meaning 當來亦如是
466 24 Yi 當來亦如是
467 23 女人 nǚrén woman; women 女人若學是經卷者
468 23 女人 nǚrén wife 女人若學是經卷者
469 23 so as to; in order to 皆以香華供養世尊
470 23 to use; to regard as 皆以香華供養世尊
471 23 to use; to grasp 皆以香華供養世尊
472 23 according to 皆以香華供養世尊
473 23 because of 皆以香華供養世尊
474 23 on a certain date 皆以香華供養世尊
475 23 and; as well as 皆以香華供養世尊
476 23 to rely on 皆以香華供養世尊
477 23 to regard 皆以香華供養世尊
478 23 to be able to 皆以香華供養世尊
479 23 to order; to command 皆以香華供養世尊
480 23 further; moreover 皆以香華供養世尊
481 23 used after a verb 皆以香華供養世尊
482 23 very 皆以香華供養世尊
483 23 already 皆以香華供養世尊
484 23 increasingly 皆以香華供養世尊
485 23 a reason; a cause 皆以香華供養世尊
486 23 Israel 皆以香華供養世尊
487 23 Yi 皆以香華供養世尊
488 23 use; yogena 皆以香華供養世尊
489 23 shēn human body; torso 有世界曰身超須彌山
490 23 shēn Kangxi radical 158 有世界曰身超須彌山
491 23 shēn measure word for clothes 有世界曰身超須彌山
492 23 shēn self 有世界曰身超須彌山
493 23 shēn life 有世界曰身超須彌山
494 23 shēn an object 有世界曰身超須彌山
495 23 shēn a lifetime 有世界曰身超須彌山
496 23 shēn personally 有世界曰身超須彌山
497 23 shēn moral character 有世界曰身超須彌山
498 23 shēn status; identity; position 有世界曰身超須彌山
499 23 shēn pregnancy 有世界曰身超須彌山
500 23 juān India 有世界曰身超須彌山

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
jīng sutra; discourse
wèi to be; bhū
he; her; it; saḥ; sā; tad
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
no; na
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿惟越致遮经 阿惟越致遮經 196 Avaivartikacakrasūtra; Aweiyuezhi Zhi Jing
百劫 98 Baijie
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成华 成華 99 Chenghua
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
典籍 100 canonical text
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
给事 給事 103 official (imperial) position
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
拘翼 106 Kausambi
108 Liao
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
悉达 悉達 120 Siddhartha
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正使 122 Chief Envoy
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智人 122 Homo sapiens
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 201.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本无 本無 98 suchness
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不乐本座 不樂本座 98 the heavenly palace appears unpleasant
不轻 不輕 98 never disparage
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持信 99 grasp the truth
除女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
除疑 99 to eliminate doubt
除欲 99 eradication of desire
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
  3. the mind which seeks enlightenment
道意 100 intention to attain enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛法 諦法 100 right effort
地大 100 earth; earth element
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二心 195 two minds
恶友 惡友 195 a bad friend
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
非有 102 does not exist; is not real
奉法 102 to uphold the Dharma
佛德 102 Buddha virtue
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
还复 還復 104 again
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假有 106 Nominal Existence
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
经本 經本 106 Sutra
经法 經法 106 canonical teachings
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
觉者 覺者 106 awakened one
举则 舉則 106 juze; to discuss a koan
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六度无极 六度無極 108 six perfections
萌类 萌類 109 sentient beings
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
泥犁 110 hell; niraya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
且止 113 obstruct
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来今 去來今 113 past, present, and future
群生 113 all living beings
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧炙 燒炙 115 to burn
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四辈 四輩 115 four grades; four groups
寺舍 115 monastery; vihāra
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
天中天 116 god of the gods
通利 116 sharp intelligence
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
信乐 信樂 120 joy of believing
形寿 形壽 120 lifespan
信解 120 resolution; determination; adhimukti
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
疑网 疑網 121 a web of doubt
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
应供养 應供養 121 worthy of worship
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
长者子 長者子 122 the son of an elder
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专修 專修 122 focused cultivation
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
族姓子 122 son of good family
最上 122 supreme