Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 74

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 80 菩薩 púsà bodhisattva 得菩薩解脫已
2 80 菩薩 púsà bodhisattva 得菩薩解脫已
3 80 菩薩 púsà bodhisattva 得菩薩解脫已
4 68 一切 yīqiè temporary 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
5 68 一切 yīqiè the same 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
6 60 受生 shòushēng to be reborn 為說菩薩受生海經
7 60 受生 shòushēng natural disposition 為說菩薩受生海經
8 46 cáng to hide 菩薩有十種受生藏
9 46 zàng canon; a collection of scriptures 菩薩有十種受生藏
10 46 cáng to store 菩薩有十種受生藏
11 46 zàng Tibet 菩薩有十種受生藏
12 46 zàng a treasure 菩薩有十種受生藏
13 46 zàng a store 菩薩有十種受生藏
14 46 zāng Zang 菩薩有十種受生藏
15 46 zāng good 菩薩有十種受生藏
16 46 zāng a male slave 菩薩有十種受生藏
17 46 zāng booty 菩薩有十種受生藏
18 46 zàng an internal organ 菩薩有十種受生藏
19 46 zàng to bury 菩薩有十種受生藏
20 46 zàng piṭaka; canon 菩薩有十種受生藏
21 46 zàng garba; matrix; embryo 菩薩有十種受生藏
22 46 zàng kośa; kosa 菩薩有十種受生藏
23 46 zàng alaya; dwelling; residence 菩薩有十種受生藏
24 44 wéi to act as; to serve 為說菩薩受生海經
25 44 wéi to change into; to become 為說菩薩受生海經
26 44 wéi to be; is 為說菩薩受生海經
27 44 wéi to do 為說菩薩受生海經
28 44 wèi to support; to help 為說菩薩受生海經
29 44 wéi to govern 為說菩薩受生海經
30 44 wèi to be; bhū 為說菩薩受生海經
31 42 to go; to 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
32 42 to rely on; to depend on 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
33 42 Yu 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
34 42 a crow 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
35 36 善男子 shàn nánzi good men 善男子
36 36 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
37 36 zhōng middle 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
38 36 zhōng medium; medium sized 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
39 36 zhōng China 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
40 36 zhòng to hit the mark 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
41 36 zhōng midday 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
42 36 zhōng inside 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
43 36 zhōng during 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
44 36 zhōng Zhong 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
45 36 zhōng intermediary 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
46 36 zhōng half 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
47 36 zhòng to reach; to attain 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
48 36 zhòng to suffer; to infect 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
49 36 zhòng to obtain 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
50 36 zhòng to pass an exam 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
51 36 zhōng middle 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
52 34 Qi 令其皆得生如來家
53 33 shí time; a point or period of time 菩薩初發心時
54 33 shí a season; a quarter of a year 菩薩初發心時
55 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩初發心時
56 33 shí fashionable 菩薩初發心時
57 33 shí fate; destiny; luck 菩薩初發心時
58 33 shí occasion; opportunity; chance 菩薩初發心時
59 33 shí tense 菩薩初發心時
60 33 shí particular; special 菩薩初發心時
61 33 shí to plant; to cultivate 菩薩初發心時
62 33 shí an era; a dynasty 菩薩初發心時
63 33 shí time [abstract] 菩薩初發心時
64 33 shí seasonal 菩薩初發心時
65 33 shí to wait upon 菩薩初發心時
66 33 shí hour 菩薩初發心時
67 33 shí appropriate; proper; timely 菩薩初發心時
68 33 shí Shi 菩薩初發心時
69 33 shí a present; currentlt 菩薩初發心時
70 33 shí time; kāla 菩薩初發心時
71 33 shí at that time; samaya 菩薩初發心時
72 28 xiàn to appear; to manifest; to become visible 普能化現一切眾生及諸佛身
73 28 xiàn at present 普能化現一切眾生及諸佛身
74 28 xiàn existing at the present time 普能化現一切眾生及諸佛身
75 28 xiàn cash 普能化現一切眾生及諸佛身
76 28 xiàn to manifest; prādur 普能化現一切眾生及諸佛身
77 28 xiàn to manifest; prādur 普能化現一切眾生及諸佛身
78 28 xiàn the present time 普能化現一切眾生及諸佛身
79 25 suǒ a few; various; some 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
80 25 suǒ a place; a location 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
81 25 suǒ indicates a passive voice 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
82 25 suǒ an ordinal number 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
83 25 suǒ meaning 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
84 25 suǒ garrison 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
85 25 suǒ place; pradeśa 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
86 22 to arise; to get up 常起深信
87 22 to rise; to raise 常起深信
88 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 常起深信
89 22 to appoint (to an official post); to take up a post 常起深信
90 22 to start 常起深信
91 22 to establish; to build 常起深信
92 22 to draft; to draw up (a plan) 常起深信
93 22 opening sentence; opening verse 常起深信
94 22 to get out of bed 常起深信
95 22 to recover; to heal 常起深信
96 22 to take out; to extract 常起深信
97 22 marks the beginning of an action 常起深信
98 22 marks the sufficiency of an action 常起深信
99 22 to call back from mourning 常起深信
100 22 to take place; to occur 常起深信
101 22 to conjecture 常起深信
102 22 stand up; utthāna 常起深信
103 22 arising; utpāda 常起深信
104 22 zhě ca 三者
105 22 xīn heart [organ] 惱悔之心
106 22 xīn Kangxi radical 61 惱悔之心
107 22 xīn mind; consciousness 惱悔之心
108 22 xīn the center; the core; the middle 惱悔之心
109 22 xīn one of the 28 star constellations 惱悔之心
110 22 xīn heart 惱悔之心
111 22 xīn emotion 惱悔之心
112 22 xīn intention; consideration 惱悔之心
113 22 xīn disposition; temperament 惱悔之心
114 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 惱悔之心
115 22 xīn heart; hṛdaya 惱悔之心
116 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 惱悔之心
117 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 成就諸佛無上菩提
118 20 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 觀普智門受生藏
119 20 Prussia 觀普智門受生藏
120 20 Pu 觀普智門受生藏
121 20 equally; impartially; universal; samanta 觀普智門受生藏
122 20 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
123 20 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
124 20 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
125 20 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
126 20 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
127 19 神變 shénbiàn a divine transformation; a miracle 誕生所有神變
128 19 míng fame; renown; reputation 云何名
129 19 míng a name; personal name; designation 云何名
130 19 míng rank; position 云何名
131 19 míng an excuse 云何名
132 19 míng life 云何名
133 19 míng to name; to call 云何名
134 19 míng to express; to describe 云何名
135 19 míng to be called; to have the name 云何名
136 19 míng to own; to possess 云何名
137 19 míng famous; renowned 云何名
138 19 míng moral 云何名
139 19 míng name; naman 云何名
140 19 míng fame; renown; yasas 云何名
141 18 誕生 dànshēng to be born; birth 誕生所有神變
142 18 誕生 dànshēng to produce 誕生所有神變
143 18 Kangxi radical 71 無斷無失
144 18 to not have; without 無斷無失
145 18 mo 無斷無失
146 18 to not have 無斷無失
147 18 Wu 無斷無失
148 18 mo 無斷無失
149 18 to use; to grasp 以深淨心普照三世受生藏
150 18 to rely on 以深淨心普照三世受生藏
151 18 to regard 以深淨心普照三世受生藏
152 18 to be able to 以深淨心普照三世受生藏
153 18 to order; to command 以深淨心普照三世受生藏
154 18 used after a verb 以深淨心普照三世受生藏
155 18 a reason; a cause 以深淨心普照三世受生藏
156 18 Israel 以深淨心普照三世受生藏
157 18 Yi 以深淨心普照三世受生藏
158 18 use; yogena 以深淨心普照三世受生藏
159 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得菩薩解脫已
160 18 děi to want to; to need to 得菩薩解脫已
161 18 děi must; ought to 得菩薩解脫已
162 18 de 得菩薩解脫已
163 18 de infix potential marker 得菩薩解脫已
164 18 to result in 得菩薩解脫已
165 18 to be proper; to fit; to suit 得菩薩解脫已
166 18 to be satisfied 得菩薩解脫已
167 18 to be finished 得菩薩解脫已
168 18 děi satisfying 得菩薩解脫已
169 18 to contract 得菩薩解脫已
170 18 to hear 得菩薩解脫已
171 18 to have; there is 得菩薩解脫已
172 18 marks time passed 得菩薩解脫已
173 18 obtain; attain; prāpta 得菩薩解脫已
174 17 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 普現莊嚴受生藏
175 17 莊嚴 zhuāngyán Dignity 普現莊嚴受生藏
176 17 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 普現莊嚴受生藏
177 17 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 普現莊嚴受生藏
178 17 to enter 入如來地
179 17 Kangxi radical 11 入如來地
180 17 radical 入如來地
181 17 income 入如來地
182 17 to conform with 入如來地
183 17 to descend 入如來地
184 17 the entering tone 入如來地
185 17 to pay 入如來地
186 17 to join 入如來地
187 17 entering; praveśa 入如來地
188 17 entered; attained; āpanna 入如來地
189 16 如來 rúlái Tathagata 得如來菩提光
190 16 如來 Rúlái Tathagata 得如來菩提光
191 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 得如來菩提光
192 16 shā to brake (a vehicle) 遊諸佛剎心無退轉
193 16 chà Buddhist monastery or temple 遊諸佛剎心無退轉
194 16 chà sign; mark; symbol 遊諸佛剎心無退轉
195 16 shā land 遊諸佛剎心無退轉
196 16 shā canopy; chattra 遊諸佛剎心無退轉
197 16 jiàn to see 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
198 16 jiàn opinion; view; understanding 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
199 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
200 16 jiàn refer to; for details see 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
201 16 jiàn to listen to 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
202 16 jiàn to meet 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
203 16 jiàn to receive (a guest) 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
204 16 jiàn let me; kindly 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
205 16 jiàn Jian 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
206 16 xiàn to appear 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
207 16 xiàn to introduce 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
208 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
209 16 jiàn seeing; observing; darśana 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
210 16 Buddha; Awakened One 願常供養一切佛受生藏
211 16 relating to Buddhism 願常供養一切佛受生藏
212 16 a statue or image of a Buddha 願常供養一切佛受生藏
213 16 a Buddhist text 願常供養一切佛受生藏
214 16 to touch; to stroke 願常供養一切佛受生藏
215 16 Buddha 願常供養一切佛受生藏
216 16 Buddha; Awakened One 願常供養一切佛受生藏
217 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 於無量境知無境界
218 16 無量 wúliàng immeasurable 於無量境知無境界
219 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 於無量境知無境界
220 16 無量 wúliàng Atula 於無量境知無境界
221 16 jiàng a general; a high ranking officer 復現菩薩將欲誕生十種神變
222 16 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 復現菩薩將欲誕生十種神變
223 16 jiàng to command; to lead 復現菩薩將欲誕生十種神變
224 16 qiāng to request 復現菩薩將欲誕生十種神變
225 16 jiāng to bring; to take; to use; to hold 復現菩薩將欲誕生十種神變
226 16 jiāng to support; to wait upon; to take care of 復現菩薩將欲誕生十種神變
227 16 jiāng to checkmate 復現菩薩將欲誕生十種神變
228 16 jiāng to goad; to incite; to provoke 復現菩薩將欲誕生十種神變
229 16 jiāng to do; to handle 復現菩薩將欲誕生十種神變
230 16 jiàng backbone 復現菩薩將欲誕生十種神變
231 16 jiàng king 復現菩薩將欲誕生十種神變
232 16 jiāng to rest 復現菩薩將欲誕生十種神變
233 16 jiàng a senior member of an organization 復現菩薩將欲誕生十種神變
234 16 jiāng large; great 復現菩薩將欲誕生十種神變
235 16 摩耶夫人 Móyē Fūren Queen Maya 摩耶夫人出迦毘羅城
236 16 摩耶夫人 móyē fūren Queen Maya 摩耶夫人出迦毘羅城
237 16 to know; to learn about; to comprehend 知諸世間悉假施設
238 16 detailed 知諸世間悉假施設
239 16 to elaborate; to expound 知諸世間悉假施設
240 16 to exhaust; to use up 知諸世間悉假施設
241 16 strongly 知諸世間悉假施設
242 16 Xi 知諸世間悉假施設
243 16 all; kṛtsna 知諸世間悉假施設
244 15 功德 gōngdé achievements and virtue 修諸功德
245 15 功德 gōngdé merit 修諸功德
246 15 功德 gōngdé quality; guṇa 修諸功德
247 15 功德 gōngdé merit; puṇya 修諸功德
248 15 bǎo a treasure; a valuable item 坐寶蓮華師子之座
249 15 bǎo treasured; cherished 坐寶蓮華師子之座
250 15 bǎo a jewel; gem 坐寶蓮華師子之座
251 15 bǎo precious 坐寶蓮華師子之座
252 15 bǎo noble 坐寶蓮華師子之座
253 15 bǎo an imperial seal 坐寶蓮華師子之座
254 15 bǎo a unit of currency 坐寶蓮華師子之座
255 15 bǎo Bao 坐寶蓮華師子之座
256 15 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 坐寶蓮華師子之座
257 15 bǎo jewel; gem; mani 坐寶蓮華師子之座
258 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是願
259 15 ér Kangxi radical 126 而未能知菩薩云何修菩薩行
260 15 ér as if; to seem like 而未能知菩薩云何修菩薩行
261 15 néng can; able 而未能知菩薩云何修菩薩行
262 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而未能知菩薩云何修菩薩行
263 15 ér to arrive; up to 而未能知菩薩云何修菩薩行
264 15 guāng light 得如來菩提光
265 15 guāng brilliant; bright; shining 得如來菩提光
266 15 guāng to shine 得如來菩提光
267 15 guāng to bare; to go naked 得如來菩提光
268 15 guāng bare; naked 得如來菩提光
269 15 guāng glory; honor 得如來菩提光
270 15 guāng scenery 得如來菩提光
271 15 guāng smooth 得如來菩提光
272 15 guāng sheen; luster; gloss 得如來菩提光
273 15 guāng time; a moment 得如來菩提光
274 15 guāng grace; favor 得如來菩提光
275 15 guāng Guang 得如來菩提光
276 15 guāng to manifest 得如來菩提光
277 15 guāng light; radiance; prabha; tejas 得如來菩提光
278 15 guāng a ray of light; rasmi 得如來菩提光
279 15 shí ten 菩薩有十種受生藏
280 15 shí Kangxi radical 24 菩薩有十種受生藏
281 15 shí tenth 菩薩有十種受生藏
282 15 shí complete; perfect 菩薩有十種受生藏
283 15 shí ten; daśa 菩薩有十種受生藏
284 14 yuán garden; orchard 生此世界閻浮提中嵐毘尼園
285 14 yuán a park; an enclosure 生此世界閻浮提中嵐毘尼園
286 14 yuán a villa 生此世界閻浮提中嵐毘尼園
287 14 yuán a burial ground 生此世界閻浮提中嵐毘尼園
288 14 yuán garden; ārāma 生此世界閻浮提中嵐毘尼園
289 14 yuán enclosure; prākāra 生此世界閻浮提中嵐毘尼園
290 14 desire 隨諸眾生欲解差別而現成佛
291 14 to desire; to wish 隨諸眾生欲解差別而現成佛
292 14 to desire; to intend 隨諸眾生欲解差別而現成佛
293 14 lust 隨諸眾生欲解差別而現成佛
294 14 desire; intention; wish; kāma 隨諸眾生欲解差別而現成佛
295 13 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 成就一切佛自在力
296 13 自在 zìzài Carefree 成就一切佛自在力
297 13 自在 zìzài perfect ease 成就一切佛自在力
298 13 自在 zìzài Isvara 成就一切佛自在力
299 13 自在 zìzài self mastery; vaśitā 成就一切佛自在力
300 13 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 願常供養一切諸佛受生藏
301 13 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 願常供養一切諸佛受生藏
302 13 供養 gòngyǎng offering 願常供養一切諸佛受生藏
303 13 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 願常供養一切諸佛受生藏
304 13 hǎi the sea; a sea; the ocean 為說菩薩受生海經
305 13 hǎi foreign 為說菩薩受生海經
306 13 hǎi a large lake 為說菩薩受生海經
307 13 hǎi a large mass 為說菩薩受生海經
308 13 hǎi having large capacity 為說菩薩受生海經
309 13 hǎi Hai 為說菩薩受生海經
310 13 hǎi seawater 為說菩薩受生海經
311 13 hǎi a field; an area 為說菩薩受生海經
312 13 hǎi a large and barron area of land 為說菩薩受生海經
313 13 hǎi a large container 為說菩薩受生海經
314 13 hǎi sea; sāgara 為說菩薩受生海經
315 13 zhī to go 入法界品第三十九之十五
316 13 zhī to arrive; to go 入法界品第三十九之十五
317 13 zhī is 入法界品第三十九之十五
318 13 zhī to use 入法界品第三十九之十五
319 13 zhī Zhi 入法界品第三十九之十五
320 13 zhī winding 入法界品第三十九之十五
321 12 一一 yīyī one or two 觀一切智一一智門
322 12 一一 yīyī a few 觀一切智一一智門
323 12 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 趣一切智
324 12 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 趣一切智
325 12 光明 guāngmíng bright 平等光明受生藏
326 12 光明 guāngmíng glorious; magnificent 平等光明受生藏
327 12 光明 guāngmíng light 平等光明受生藏
328 12 光明 guāngmíng having hope 平等光明受生藏
329 12 光明 guāngmíng unselfish 平等光明受生藏
330 12 光明 guāngmíng frank; open and honest 平等光明受生藏
331 12 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 平等光明受生藏
332 12 光明 guāngmíng Kōmyō 平等光明受生藏
333 12 光明 guāngmíng Brightness 平等光明受生藏
334 12 光明 guāngmíng brightness; flame 平等光明受生藏
335 12 shēng to be born; to give birth 背捨一切諸有趣生
336 12 shēng to live 背捨一切諸有趣生
337 12 shēng raw 背捨一切諸有趣生
338 12 shēng a student 背捨一切諸有趣生
339 12 shēng life 背捨一切諸有趣生
340 12 shēng to produce; to give rise 背捨一切諸有趣生
341 12 shēng alive 背捨一切諸有趣生
342 12 shēng a lifetime 背捨一切諸有趣生
343 12 shēng to initiate; to become 背捨一切諸有趣生
344 12 shēng to grow 背捨一切諸有趣生
345 12 shēng unfamiliar 背捨一切諸有趣生
346 12 shēng not experienced 背捨一切諸有趣生
347 12 shēng hard; stiff; strong 背捨一切諸有趣生
348 12 shēng having academic or professional knowledge 背捨一切諸有趣生
349 12 shēng a male role in traditional theatre 背捨一切諸有趣生
350 12 shēng gender 背捨一切諸有趣生
351 12 shēng to develop; to grow 背捨一切諸有趣生
352 12 shēng to set up 背捨一切諸有趣生
353 12 shēng a prostitute 背捨一切諸有趣生
354 12 shēng a captive 背捨一切諸有趣生
355 12 shēng a gentleman 背捨一切諸有趣生
356 12 shēng Kangxi radical 100 背捨一切諸有趣生
357 12 shēng unripe 背捨一切諸有趣生
358 12 shēng nature 背捨一切諸有趣生
359 12 shēng to inherit; to succeed 背捨一切諸有趣生
360 12 shēng destiny 背捨一切諸有趣生
361 12 shēng birth 背捨一切諸有趣生
362 12 shēng arise; produce; utpad 背捨一切諸有趣生
363 12 shēn human body; torso 普能化現一切眾生及諸佛身
364 12 shēn Kangxi radical 158 普能化現一切眾生及諸佛身
365 12 shēn self 普能化現一切眾生及諸佛身
366 12 shēn life 普能化現一切眾生及諸佛身
367 12 shēn an object 普能化現一切眾生及諸佛身
368 12 shēn a lifetime 普能化現一切眾生及諸佛身
369 12 shēn moral character 普能化現一切眾生及諸佛身
370 12 shēn status; identity; position 普能化現一切眾生及諸佛身
371 12 shēn pregnancy 普能化現一切眾生及諸佛身
372 12 juān India 普能化現一切眾生及諸佛身
373 12 shēn body; kāya 普能化現一切眾生及諸佛身
374 12 zhù to dwell; to live; to reside 住無所有真實心
375 12 zhù to stop; to halt 住無所有真實心
376 12 zhù to retain; to remain 住無所有真實心
377 12 zhù to lodge at [temporarily] 住無所有真實心
378 12 zhù verb complement 住無所有真實心
379 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 住無所有真實心
380 11 one hundred million 二十億那由他諸天恭敬圍遶
381 11 to estimate; to calculate; to guess 二十億那由他諸天恭敬圍遶
382 11 a huge number; an immeasurable amount 二十億那由他諸天恭敬圍遶
383 11 to allay; to put to rest; to satisfy 二十億那由他諸天恭敬圍遶
384 11 a very large number; koṭi 二十億那由他諸天恭敬圍遶
385 11 xiū to decorate; to embellish 而未能知菩薩云何修菩薩行
386 11 xiū to study; to cultivate 而未能知菩薩云何修菩薩行
387 11 xiū to repair 而未能知菩薩云何修菩薩行
388 11 xiū long; slender 而未能知菩薩云何修菩薩行
389 11 xiū to write; to compile 而未能知菩薩云何修菩薩行
390 11 xiū to build; to construct; to shape 而未能知菩薩云何修菩薩行
391 11 xiū to practice 而未能知菩薩云何修菩薩行
392 11 xiū to cut 而未能知菩薩云何修菩薩行
393 11 xiū virtuous; wholesome 而未能知菩薩云何修菩薩行
394 11 xiū a virtuous person 而未能知菩薩云何修菩薩行
395 11 xiū Xiu 而未能知菩薩云何修菩薩行
396 11 xiū to unknot 而未能知菩薩云何修菩薩行
397 11 xiū to prepare; to put in order 而未能知菩薩云何修菩薩行
398 11 xiū excellent 而未能知菩薩云何修菩薩行
399 11 xiū to perform [a ceremony] 而未能知菩薩云何修菩薩行
400 11 xiū Cultivation 而未能知菩薩云何修菩薩行
401 11 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 而未能知菩薩云何修菩薩行
402 11 xiū pratipanna; spiritual practice 而未能知菩薩云何修菩薩行
403 11 zhī to know 而未能知菩薩云何修菩薩行
404 11 zhī to comprehend 而未能知菩薩云何修菩薩行
405 11 zhī to inform; to tell 而未能知菩薩云何修菩薩行
406 11 zhī to administer 而未能知菩薩云何修菩薩行
407 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 而未能知菩薩云何修菩薩行
408 11 zhī to be close friends 而未能知菩薩云何修菩薩行
409 11 zhī to feel; to sense; to perceive 而未能知菩薩云何修菩薩行
410 11 zhī to receive; to entertain 而未能知菩薩云何修菩薩行
411 11 zhī knowledge 而未能知菩薩云何修菩薩行
412 11 zhī consciousness; perception 而未能知菩薩云何修菩薩行
413 11 zhī a close friend 而未能知菩薩云何修菩薩行
414 11 zhì wisdom 而未能知菩薩云何修菩薩行
415 11 zhì Zhi 而未能知菩薩云何修菩薩行
416 11 zhī to appreciate 而未能知菩薩云何修菩薩行
417 11 zhī to make known 而未能知菩薩云何修菩薩行
418 11 zhī to have control over 而未能知菩薩云何修菩薩行
419 11 zhī to expect; to foresee 而未能知菩薩云何修菩薩行
420 11 zhī Understanding 而未能知菩薩云何修菩薩行
421 11 zhī know; jña 而未能知菩薩云何修菩薩行
422 10 示現 shìxiàn Manifestation 示現種種成菩提行
423 10 示現 shìxiàn to manifest 示現種種成菩提行
424 10 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現種種成菩提行
425 10 yòu Kangxi radical 29 又出諸佛種種言音
426 10 十方 shí sāng The Ten Directions 普觀十方而說頌言
427 10 十方 shí fāng the ten directions 普觀十方而說頌言
428 10 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於一切世界示現成佛
429 10 世界 shìjiè the earth 於一切世界示現成佛
430 10 世界 shìjiè a domain; a realm 於一切世界示現成佛
431 10 世界 shìjiè the human world 於一切世界示現成佛
432 10 世界 shìjiè the conditions in the world 於一切世界示現成佛
433 10 世界 shìjiè world 於一切世界示現成佛
434 10 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於一切世界示現成佛
435 9 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 願常供養一切諸佛受生藏
436 9 眾生 zhòngshēng all living things 普攝眾生故
437 9 眾生 zhòngshēng living things other than people 普攝眾生故
438 9 眾生 zhòngshēng sentient beings 普攝眾生故
439 9 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 普攝眾生故
440 9 lín a wood; a forest; a grove 至嵐毘尼林
441 9 lín Lin 至嵐毘尼林
442 9 lín a group of people or tall things resembling a forest 至嵐毘尼林
443 9 lín forest; vana 至嵐毘尼林
444 9 解脫 jiětuō to liberate; to free 得菩薩解脫已
445 9 解脫 jiětuō liberation 得菩薩解脫已
446 9 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 得菩薩解脫已
447 9 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 此菩薩能種種莊嚴無量佛剎
448 9 種種 zhǒng zhǒng short hair 此菩薩能種種莊嚴無量佛剎
449 9 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 此菩薩能種種莊嚴無量佛剎
450 9 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 此菩薩能種種莊嚴無量佛剎
451 9 yuàn to hope; to wish; to desire 願常供養一切諸佛受生藏
452 9 yuàn hope 願常供養一切諸佛受生藏
453 9 yuàn to be ready; to be willing 願常供養一切諸佛受生藏
454 9 yuàn to ask for; to solicit 願常供養一切諸佛受生藏
455 9 yuàn a vow 願常供養一切諸佛受生藏
456 9 yuàn diligent; attentive 願常供養一切諸佛受生藏
457 9 yuàn to prefer; to select 願常供養一切諸佛受生藏
458 9 yuàn to admire 願常供養一切諸佛受生藏
459 9 yuàn a vow; pranidhana 願常供養一切諸佛受生藏
460 9 xíng to walk 觀諸法門勤修行受生藏
461 9 xíng capable; competent 觀諸法門勤修行受生藏
462 9 háng profession 觀諸法門勤修行受生藏
463 9 xíng Kangxi radical 144 觀諸法門勤修行受生藏
464 9 xíng to travel 觀諸法門勤修行受生藏
465 9 xìng actions; conduct 觀諸法門勤修行受生藏
466 9 xíng to do; to act; to practice 觀諸法門勤修行受生藏
467 9 xíng all right; OK; okay 觀諸法門勤修行受生藏
468 9 háng horizontal line 觀諸法門勤修行受生藏
469 9 héng virtuous deeds 觀諸法門勤修行受生藏
470 9 hàng a line of trees 觀諸法門勤修行受生藏
471 9 hàng bold; steadfast 觀諸法門勤修行受生藏
472 9 xíng to move 觀諸法門勤修行受生藏
473 9 xíng to put into effect; to implement 觀諸法門勤修行受生藏
474 9 xíng travel 觀諸法門勤修行受生藏
475 9 xíng to circulate 觀諸法門勤修行受生藏
476 9 xíng running script; running script 觀諸法門勤修行受生藏
477 9 xíng temporary 觀諸法門勤修行受生藏
478 9 háng rank; order 觀諸法門勤修行受生藏
479 9 háng a business; a shop 觀諸法門勤修行受生藏
480 9 xíng to depart; to leave 觀諸法門勤修行受生藏
481 9 xíng to experience 觀諸法門勤修行受生藏
482 9 xíng path; way 觀諸法門勤修行受生藏
483 9 xíng xing; ballad 觀諸法門勤修行受生藏
484 9 xíng Xing 觀諸法門勤修行受生藏
485 9 xíng Practice 觀諸法門勤修行受生藏
486 9 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 觀諸法門勤修行受生藏
487 9 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 觀諸法門勤修行受生藏
488 9 to reach 普能化現一切眾生及諸佛身
489 9 to attain 普能化現一切眾生及諸佛身
490 9 to understand 普能化現一切眾生及諸佛身
491 9 able to be compared to; to catch up with 普能化現一切眾生及諸佛身
492 9 to be involved with; to associate with 普能化現一切眾生及諸佛身
493 9 passing of a feudal title from elder to younger brother 普能化現一切眾生及諸佛身
494 9 and; ca; api 普能化現一切眾生及諸佛身
495 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
496 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
497 9 wáng Wang 一切諸王
498 9 wáng a king 一切諸王
499 9 wáng Kangxi radical 96 一切諸王
500 9 wàng to be king; to rule 一切諸王

Frequencies of all Words

Top 933

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 80 菩薩 púsà bodhisattva 得菩薩解脫已
2 80 菩薩 púsà bodhisattva 得菩薩解脫已
3 80 菩薩 púsà bodhisattva 得菩薩解脫已
4 68 一切 yīqiè all; every; everything 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
5 68 一切 yīqiè temporary 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
6 68 一切 yīqiè the same 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
7 68 一切 yīqiè generally 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
8 68 一切 yīqiè all, everything 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
9 68 一切 yīqiè all; sarva 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
10 60 受生 shòushēng to be reborn 為說菩薩受生海經
11 60 受生 shòushēng natural disposition 為說菩薩受生海經
12 51 this; these 若菩薩成就此法
13 51 in this way 若菩薩成就此法
14 51 otherwise; but; however; so 若菩薩成就此法
15 51 at this time; now; here 若菩薩成就此法
16 51 this; here; etad 若菩薩成就此法
17 46 cáng to hide 菩薩有十種受生藏
18 46 zàng canon; a collection of scriptures 菩薩有十種受生藏
19 46 cáng to store 菩薩有十種受生藏
20 46 zàng Tibet 菩薩有十種受生藏
21 46 zàng a treasure 菩薩有十種受生藏
22 46 zàng a store 菩薩有十種受生藏
23 46 zāng Zang 菩薩有十種受生藏
24 46 zāng good 菩薩有十種受生藏
25 46 zāng a male slave 菩薩有十種受生藏
26 46 zāng booty 菩薩有十種受生藏
27 46 zàng an internal organ 菩薩有十種受生藏
28 46 zàng to bury 菩薩有十種受生藏
29 46 zàng piṭaka; canon 菩薩有十種受生藏
30 46 zàng garba; matrix; embryo 菩薩有十種受生藏
31 46 zàng kośa; kosa 菩薩有十種受生藏
32 46 zàng alaya; dwelling; residence 菩薩有十種受生藏
33 44 wèi for; to 為說菩薩受生海經
34 44 wèi because of 為說菩薩受生海經
35 44 wéi to act as; to serve 為說菩薩受生海經
36 44 wéi to change into; to become 為說菩薩受生海經
37 44 wéi to be; is 為說菩薩受生海經
38 44 wéi to do 為說菩薩受生海經
39 44 wèi for 為說菩薩受生海經
40 44 wèi because of; for; to 為說菩薩受生海經
41 44 wèi to 為說菩薩受生海經
42 44 wéi in a passive construction 為說菩薩受生海經
43 44 wéi forming a rehetorical question 為說菩薩受生海經
44 44 wéi forming an adverb 為說菩薩受生海經
45 44 wéi to add emphasis 為說菩薩受生海經
46 44 wèi to support; to help 為說菩薩受生海經
47 44 wéi to govern 為說菩薩受生海經
48 44 wèi to be; bhū 為說菩薩受生海經
49 42 in; at 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
50 42 in; at 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
51 42 in; at; to; from 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
52 42 to go; to 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
53 42 to rely on; to depend on 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
54 42 to go to; to arrive at 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
55 42 from 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
56 42 give 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
57 42 oppposing 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
58 42 and 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
59 42 compared to 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
60 42 by 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
61 42 and; as well as 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
62 42 for 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
63 42 Yu 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
64 42 a crow 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
65 42 whew; wow 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
66 42 near to; antike 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
67 36 善男子 shàn nánzi good men 善男子
68 36 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
69 36 zhōng middle 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
70 36 zhōng medium; medium sized 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
71 36 zhōng China 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
72 36 zhòng to hit the mark 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
73 36 zhōng in; amongst 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
74 36 zhōng midday 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
75 36 zhōng inside 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
76 36 zhōng during 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
77 36 zhōng Zhong 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
78 36 zhōng intermediary 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
79 36 zhōng half 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
80 36 zhōng just right; suitably 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
81 36 zhōng while 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
82 36 zhòng to reach; to attain 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
83 36 zhòng to suffer; to infect 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
84 36 zhòng to obtain 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
85 36 zhòng to pass an exam 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
86 36 zhōng middle 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
87 34 his; hers; its; theirs 令其皆得生如來家
88 34 to add emphasis 令其皆得生如來家
89 34 used when asking a question in reply to a question 令其皆得生如來家
90 34 used when making a request or giving an order 令其皆得生如來家
91 34 he; her; it; them 令其皆得生如來家
92 34 probably; likely 令其皆得生如來家
93 34 will 令其皆得生如來家
94 34 may 令其皆得生如來家
95 34 if 令其皆得生如來家
96 34 or 令其皆得生如來家
97 34 Qi 令其皆得生如來家
98 34 he; her; it; saḥ; sā; tad 令其皆得生如來家
99 33 shí time; a point or period of time 菩薩初發心時
100 33 shí a season; a quarter of a year 菩薩初發心時
101 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩初發心時
102 33 shí at that time 菩薩初發心時
103 33 shí fashionable 菩薩初發心時
104 33 shí fate; destiny; luck 菩薩初發心時
105 33 shí occasion; opportunity; chance 菩薩初發心時
106 33 shí tense 菩薩初發心時
107 33 shí particular; special 菩薩初發心時
108 33 shí to plant; to cultivate 菩薩初發心時
109 33 shí hour (measure word) 菩薩初發心時
110 33 shí an era; a dynasty 菩薩初發心時
111 33 shí time [abstract] 菩薩初發心時
112 33 shí seasonal 菩薩初發心時
113 33 shí frequently; often 菩薩初發心時
114 33 shí occasionally; sometimes 菩薩初發心時
115 33 shí on time 菩薩初發心時
116 33 shí this; that 菩薩初發心時
117 33 shí to wait upon 菩薩初發心時
118 33 shí hour 菩薩初發心時
119 33 shí appropriate; proper; timely 菩薩初發心時
120 33 shí Shi 菩薩初發心時
121 33 shí a present; currentlt 菩薩初發心時
122 33 shí time; kāla 菩薩初發心時
123 33 shí at that time; samaya 菩薩初發心時
124 33 shí then; atha 菩薩初發心時
125 30 zhū all; many; various 離諸迷惑
126 30 zhū Zhu 離諸迷惑
127 30 zhū all; members of the class 離諸迷惑
128 30 zhū interrogative particle 離諸迷惑
129 30 zhū him; her; them; it 離諸迷惑
130 30 zhū of; in 離諸迷惑
131 30 zhū all; many; sarva 離諸迷惑
132 28 xiàn to appear; to manifest; to become visible 普能化現一切眾生及諸佛身
133 28 xiàn then; at that time; while 普能化現一切眾生及諸佛身
134 28 xiàn at present 普能化現一切眾生及諸佛身
135 28 xiàn existing at the present time 普能化現一切眾生及諸佛身
136 28 xiàn cash 普能化現一切眾生及諸佛身
137 28 xiàn to manifest; prādur 普能化現一切眾生及諸佛身
138 28 xiàn to manifest; prādur 普能化現一切眾生及諸佛身
139 28 xiàn the present time 普能化現一切眾生及諸佛身
140 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
141 25 suǒ an office; an institute 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
142 25 suǒ introduces a relative clause 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
143 25 suǒ it 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
144 25 suǒ if; supposing 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
145 25 suǒ a few; various; some 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
146 25 suǒ a place; a location 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
147 25 suǒ indicates a passive voice 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
148 25 suǒ that which 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
149 25 suǒ an ordinal number 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
150 25 suǒ meaning 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
151 25 suǒ garrison 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
152 25 suǒ place; pradeśa 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
153 25 suǒ that which; yad 善財童子於大願精進力救護一切眾生夜神所
154 25 jiē all; each and every; in all cases 令其皆得生如來家
155 25 jiē same; equally 令其皆得生如來家
156 25 jiē all; sarva 令其皆得生如來家
157 25 shì is; are; am; to be 是為菩薩為一切智始集善根受生藏
158 25 shì is exactly 是為菩薩為一切智始集善根受生藏
159 25 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩為一切智始集善根受生藏
160 25 shì this; that; those 是為菩薩為一切智始集善根受生藏
161 25 shì really; certainly 是為菩薩為一切智始集善根受生藏
162 25 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩為一切智始集善根受生藏
163 25 shì true 是為菩薩為一切智始集善根受生藏
164 25 shì is; has; exists 是為菩薩為一切智始集善根受生藏
165 25 shì used between repetitions of a word 是為菩薩為一切智始集善根受生藏
166 25 shì a matter; an affair 是為菩薩為一切智始集善根受生藏
167 25 shì Shi 是為菩薩為一切智始集善根受生藏
168 25 shì is; bhū 是為菩薩為一切智始集善根受生藏
169 25 shì this; idam 是為菩薩為一切智始集善根受生藏
170 22 to arise; to get up 常起深信
171 22 case; instance; batch; group 常起深信
172 22 to rise; to raise 常起深信
173 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 常起深信
174 22 to appoint (to an official post); to take up a post 常起深信
175 22 to start 常起深信
176 22 to establish; to build 常起深信
177 22 to draft; to draw up (a plan) 常起深信
178 22 opening sentence; opening verse 常起深信
179 22 to get out of bed 常起深信
180 22 to recover; to heal 常起深信
181 22 to take out; to extract 常起深信
182 22 marks the beginning of an action 常起深信
183 22 marks the sufficiency of an action 常起深信
184 22 to call back from mourning 常起深信
185 22 to take place; to occur 常起深信
186 22 from 常起深信
187 22 to conjecture 常起深信
188 22 stand up; utthāna 常起深信
189 22 arising; utpāda 常起深信
190 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
191 22 zhě that 三者
192 22 zhě nominalizing function word 三者
193 22 zhě used to mark a definition 三者
194 22 zhě used to mark a pause 三者
195 22 zhě topic marker; that; it 三者
196 22 zhuó according to 三者
197 22 zhě ca 三者
198 22 xīn heart [organ] 惱悔之心
199 22 xīn Kangxi radical 61 惱悔之心
200 22 xīn mind; consciousness 惱悔之心
201 22 xīn the center; the core; the middle 惱悔之心
202 22 xīn one of the 28 star constellations 惱悔之心
203 22 xīn heart 惱悔之心
204 22 xīn emotion 惱悔之心
205 22 xīn intention; consideration 惱悔之心
206 22 xīn disposition; temperament 惱悔之心
207 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 惱悔之心
208 22 xīn heart; hṛdaya 惱悔之心
209 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 惱悔之心
210 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 成就諸佛無上菩提
211 20 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 觀普智門受生藏
212 20 Prussia 觀普智門受生藏
213 20 Pu 觀普智門受生藏
214 20 equally; impartially; universal; samanta 觀普智門受生藏
215 20 I; me; my 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
216 20 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
217 20 we; our 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
218 20 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
219 20 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
220 20 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
221 20 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
222 20 I; aham 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
223 20 such as; for example; for instance 起如說行心
224 20 if 起如說行心
225 20 in accordance with 起如說行心
226 20 to be appropriate; should; with regard to 起如說行心
227 20 this 起如說行心
228 20 it is so; it is thus; can be compared with 起如說行心
229 20 to go to 起如說行心
230 20 to meet 起如說行心
231 20 to appear; to seem; to be like 起如說行心
232 20 at least as good as 起如說行心
233 20 and 起如說行心
234 20 or 起如說行心
235 20 but 起如說行心
236 20 then 起如說行心
237 20 naturally 起如說行心
238 20 expresses a question or doubt 起如說行心
239 20 you 起如說行心
240 20 the second lunar month 起如說行心
241 20 in; at 起如說行心
242 20 Ru 起如說行心
243 20 Thus 起如說行心
244 20 thus; tathā 起如說行心
245 20 like; iva 起如說行心
246 20 suchness; tathatā 起如說行心
247 19 神變 shénbiàn a divine transformation; a miracle 誕生所有神變
248 19 míng measure word for people 云何名
249 19 míng fame; renown; reputation 云何名
250 19 míng a name; personal name; designation 云何名
251 19 míng rank; position 云何名
252 19 míng an excuse 云何名
253 19 míng life 云何名
254 19 míng to name; to call 云何名
255 19 míng to express; to describe 云何名
256 19 míng to be called; to have the name 云何名
257 19 míng to own; to possess 云何名
258 19 míng famous; renowned 云何名
259 19 míng moral 云何名
260 19 míng name; naman 云何名
261 19 míng fame; renown; yasas 云何名
262 18 誕生 dànshēng to be born; birth 誕生所有神變
263 18 誕生 dànshēng to produce 誕生所有神變
264 18 no 無斷無失
265 18 Kangxi radical 71 無斷無失
266 18 to not have; without 無斷無失
267 18 has not yet 無斷無失
268 18 mo 無斷無失
269 18 do not 無斷無失
270 18 not; -less; un- 無斷無失
271 18 regardless of 無斷無失
272 18 to not have 無斷無失
273 18 um 無斷無失
274 18 Wu 無斷無失
275 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無斷無失
276 18 not; non- 無斷無失
277 18 mo 無斷無失
278 18 so as to; in order to 以深淨心普照三世受生藏
279 18 to use; to regard as 以深淨心普照三世受生藏
280 18 to use; to grasp 以深淨心普照三世受生藏
281 18 according to 以深淨心普照三世受生藏
282 18 because of 以深淨心普照三世受生藏
283 18 on a certain date 以深淨心普照三世受生藏
284 18 and; as well as 以深淨心普照三世受生藏
285 18 to rely on 以深淨心普照三世受生藏
286 18 to regard 以深淨心普照三世受生藏
287 18 to be able to 以深淨心普照三世受生藏
288 18 to order; to command 以深淨心普照三世受生藏
289 18 further; moreover 以深淨心普照三世受生藏
290 18 used after a verb 以深淨心普照三世受生藏
291 18 very 以深淨心普照三世受生藏
292 18 already 以深淨心普照三世受生藏
293 18 increasingly 以深淨心普照三世受生藏
294 18 a reason; a cause 以深淨心普照三世受生藏
295 18 Israel 以深淨心普照三世受生藏
296 18 Yi 以深淨心普照三世受生藏
297 18 use; yogena 以深淨心普照三世受生藏
298 18 de potential marker 得菩薩解脫已
299 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得菩薩解脫已
300 18 děi must; ought to 得菩薩解脫已
301 18 děi to want to; to need to 得菩薩解脫已
302 18 děi must; ought to 得菩薩解脫已
303 18 de 得菩薩解脫已
304 18 de infix potential marker 得菩薩解脫已
305 18 to result in 得菩薩解脫已
306 18 to be proper; to fit; to suit 得菩薩解脫已
307 18 to be satisfied 得菩薩解脫已
308 18 to be finished 得菩薩解脫已
309 18 de result of degree 得菩薩解脫已
310 18 de marks completion of an action 得菩薩解脫已
311 18 děi satisfying 得菩薩解脫已
312 18 to contract 得菩薩解脫已
313 18 marks permission or possibility 得菩薩解脫已
314 18 expressing frustration 得菩薩解脫已
315 18 to hear 得菩薩解脫已
316 18 to have; there is 得菩薩解脫已
317 18 marks time passed 得菩薩解脫已
318 18 obtain; attain; prāpta 得菩薩解脫已
319 17 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 普現莊嚴受生藏
320 17 莊嚴 zhuāngyán Dignity 普現莊嚴受生藏
321 17 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 普現莊嚴受生藏
322 17 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 普現莊嚴受生藏
323 17 to enter 入如來地
324 17 Kangxi radical 11 入如來地
325 17 radical 入如來地
326 17 income 入如來地
327 17 to conform with 入如來地
328 17 to descend 入如來地
329 17 the entering tone 入如來地
330 17 to pay 入如來地
331 17 to join 入如來地
332 17 entering; praveśa 入如來地
333 17 entered; attained; āpanna 入如來地
334 16 yǒu is; are; to exist 菩薩有十種受生藏
335 16 yǒu to have; to possess 菩薩有十種受生藏
336 16 yǒu indicates an estimate 菩薩有十種受生藏
337 16 yǒu indicates a large quantity 菩薩有十種受生藏
338 16 yǒu indicates an affirmative response 菩薩有十種受生藏
339 16 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩有十種受生藏
340 16 yǒu used to compare two things 菩薩有十種受生藏
341 16 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩有十種受生藏
342 16 yǒu used before the names of dynasties 菩薩有十種受生藏
343 16 yǒu a certain thing; what exists 菩薩有十種受生藏
344 16 yǒu multiple of ten and ... 菩薩有十種受生藏
345 16 yǒu abundant 菩薩有十種受生藏
346 16 yǒu purposeful 菩薩有十種受生藏
347 16 yǒu You 菩薩有十種受生藏
348 16 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩有十種受生藏
349 16 yǒu becoming; bhava 菩薩有十種受生藏
350 16 如來 rúlái Tathagata 得如來菩提光
351 16 如來 Rúlái Tathagata 得如來菩提光
352 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 得如來菩提光
353 16 shā to brake (a vehicle) 遊諸佛剎心無退轉
354 16 chà Buddhist monastery or temple 遊諸佛剎心無退轉
355 16 chà sign; mark; symbol 遊諸佛剎心無退轉
356 16 shā land 遊諸佛剎心無退轉
357 16 shā canopy; chattra 遊諸佛剎心無退轉
358 16 jiàn to see 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
359 16 jiàn opinion; view; understanding 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
360 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
361 16 jiàn refer to; for details see 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
362 16 jiàn passive marker 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
363 16 jiàn to listen to 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
364 16 jiàn to meet 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
365 16 jiàn to receive (a guest) 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
366 16 jiàn let me; kindly 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
367 16 jiàn Jian 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
368 16 xiàn to appear 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
369 16 xiàn to introduce 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
370 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
371 16 jiàn seeing; observing; darśana 見在一切寶樹莊嚴樓閣中
372 16 Buddha; Awakened One 願常供養一切佛受生藏
373 16 relating to Buddhism 願常供養一切佛受生藏
374 16 a statue or image of a Buddha 願常供養一切佛受生藏
375 16 a Buddhist text 願常供養一切佛受生藏
376 16 to touch; to stroke 願常供養一切佛受生藏
377 16 Buddha 願常供養一切佛受生藏
378 16 Buddha; Awakened One 願常供養一切佛受生藏
379 16 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 於無量境知無境界
380 16 無量 wúliàng immeasurable 於無量境知無境界
381 16 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 於無量境知無境界
382 16 無量 wúliàng Atula 於無量境知無境界
383 16 jiāng will; shall (future tense) 復現菩薩將欲誕生十種神變
384 16 jiāng to get; to use; marker for direct-object 復現菩薩將欲誕生十種神變
385 16 jiàng a general; a high ranking officer 復現菩薩將欲誕生十種神變
386 16 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 復現菩薩將欲誕生十種神變
387 16 jiāng and; or 復現菩薩將欲誕生十種神變
388 16 jiàng to command; to lead 復現菩薩將欲誕生十種神變
389 16 qiāng to request 復現菩薩將欲誕生十種神變
390 16 jiāng approximately 復現菩薩將欲誕生十種神變
391 16 jiāng to bring; to take; to use; to hold 復現菩薩將欲誕生十種神變
392 16 jiāng to support; to wait upon; to take care of 復現菩薩將欲誕生十種神變
393 16 jiāng to checkmate 復現菩薩將欲誕生十種神變
394 16 jiāng to goad; to incite; to provoke 復現菩薩將欲誕生十種神變
395 16 jiāng to do; to handle 復現菩薩將欲誕生十種神變
396 16 jiāng placed between a verb and a complement of direction 復現菩薩將欲誕生十種神變
397 16 jiāng furthermore; moreover 復現菩薩將欲誕生十種神變
398 16 jiàng backbone 復現菩薩將欲誕生十種神變
399 16 jiàng king 復現菩薩將欲誕生十種神變
400 16 jiāng might; possibly 復現菩薩將欲誕生十種神變
401 16 jiāng just; a short time ago 復現菩薩將欲誕生十種神變
402 16 jiāng to rest 復現菩薩將欲誕生十種神變
403 16 jiāng to the side 復現菩薩將欲誕生十種神變
404 16 jiàng a senior member of an organization 復現菩薩將欲誕生十種神變
405 16 jiāng large; great 復現菩薩將欲誕生十種神變
406 16 jiāng intending to; abhimukha 復現菩薩將欲誕生十種神變
407 16 摩耶夫人 Móyē Fūren Queen Maya 摩耶夫人出迦毘羅城
408 16 摩耶夫人 móyē fūren Queen Maya 摩耶夫人出迦毘羅城
409 16 to know; to learn about; to comprehend 知諸世間悉假施設
410 16 all; entire 知諸世間悉假施設
411 16 detailed 知諸世間悉假施設
412 16 to elaborate; to expound 知諸世間悉假施設
413 16 to exhaust; to use up 知諸世間悉假施設
414 16 strongly 知諸世間悉假施設
415 16 Xi 知諸世間悉假施設
416 16 all; kṛtsna 知諸世間悉假施設
417 15 功德 gōngdé achievements and virtue 修諸功德
418 15 功德 gōngdé merit 修諸功德
419 15 功德 gōngdé quality; guṇa 修諸功德
420 15 功德 gōngdé merit; puṇya 修諸功德
421 15 bǎo a treasure; a valuable item 坐寶蓮華師子之座
422 15 bǎo treasured; cherished 坐寶蓮華師子之座
423 15 bǎo a jewel; gem 坐寶蓮華師子之座
424 15 bǎo precious 坐寶蓮華師子之座
425 15 bǎo noble 坐寶蓮華師子之座
426 15 bǎo an imperial seal 坐寶蓮華師子之座
427 15 bǎo a unit of currency 坐寶蓮華師子之座
428 15 bǎo Bao 坐寶蓮華師子之座
429 15 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 坐寶蓮華師子之座
430 15 bǎo jewel; gem; mani 坐寶蓮華師子之座
431 15 如是 rúshì thus; so 作如是願
432 15 如是 rúshì thus, so 作如是願
433 15 如是 rúshì thus; evam 作如是願
434 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是願
435 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而未能知菩薩云何修菩薩行
436 15 ér Kangxi radical 126 而未能知菩薩云何修菩薩行
437 15 ér you 而未能知菩薩云何修菩薩行
438 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而未能知菩薩云何修菩薩行
439 15 ér right away; then 而未能知菩薩云何修菩薩行
440 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 而未能知菩薩云何修菩薩行
441 15 ér if; in case; in the event that 而未能知菩薩云何修菩薩行
442 15 ér therefore; as a result; thus 而未能知菩薩云何修菩薩行
443 15 ér how can it be that? 而未能知菩薩云何修菩薩行
444 15 ér so as to 而未能知菩薩云何修菩薩行
445 15 ér only then 而未能知菩薩云何修菩薩行
446 15 ér as if; to seem like 而未能知菩薩云何修菩薩行
447 15 néng can; able 而未能知菩薩云何修菩薩行
448 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而未能知菩薩云何修菩薩行
449 15 ér me 而未能知菩薩云何修菩薩行
450 15 ér to arrive; up to 而未能知菩薩云何修菩薩行
451 15 ér possessive 而未能知菩薩云何修菩薩行
452 15 ér and; ca 而未能知菩薩云何修菩薩行
453 15 云何 yúnhé why; how 而未能知菩薩云何修菩薩行
454 15 云何 yúnhé how; katham 而未能知菩薩云何修菩薩行
455 15 guāng light 得如來菩提光
456 15 guāng brilliant; bright; shining 得如來菩提光
457 15 guāng to shine 得如來菩提光
458 15 guāng only 得如來菩提光
459 15 guāng to bare; to go naked 得如來菩提光
460 15 guāng bare; naked 得如來菩提光
461 15 guāng glory; honor 得如來菩提光
462 15 guāng scenery 得如來菩提光
463 15 guāng smooth 得如來菩提光
464 15 guāng used up 得如來菩提光
465 15 guāng sheen; luster; gloss 得如來菩提光
466 15 guāng time; a moment 得如來菩提光
467 15 guāng grace; favor 得如來菩提光
468 15 guāng Guang 得如來菩提光
469 15 guāng to manifest 得如來菩提光
470 15 guāng welcome 得如來菩提光
471 15 guāng light; radiance; prabha; tejas 得如來菩提光
472 15 guāng a ray of light; rasmi 得如來菩提光
473 15 shí ten 菩薩有十種受生藏
474 15 shí Kangxi radical 24 菩薩有十種受生藏
475 15 shí tenth 菩薩有十種受生藏
476 15 shí complete; perfect 菩薩有十種受生藏
477 15 shí ten; daśa 菩薩有十種受生藏
478 14 yuán garden; orchard 生此世界閻浮提中嵐毘尼園
479 14 yuán a park; an enclosure 生此世界閻浮提中嵐毘尼園
480 14 yuán a villa 生此世界閻浮提中嵐毘尼園
481 14 yuán a burial ground 生此世界閻浮提中嵐毘尼園
482 14 yuán garden; ārāma 生此世界閻浮提中嵐毘尼園
483 14 yuán enclosure; prākāra 生此世界閻浮提中嵐毘尼園
484 14 desire 隨諸眾生欲解差別而現成佛
485 14 to desire; to wish 隨諸眾生欲解差別而現成佛
486 14 almost; nearly; about to occur 隨諸眾生欲解差別而現成佛
487 14 to desire; to intend 隨諸眾生欲解差別而現成佛
488 14 lust 隨諸眾生欲解差別而現成佛
489 14 desire; intention; wish; kāma 隨諸眾生欲解差別而現成佛
490 13 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 成就一切佛自在力
491 13 自在 zìzài Carefree 成就一切佛自在力
492 13 自在 zìzài perfect ease 成就一切佛自在力
493 13 自在 zìzài Isvara 成就一切佛自在力
494 13 自在 zìzài self mastery; vaśitā 成就一切佛自在力
495 13 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 救護一切眾生故
496 13 old; ancient; former; past 救護一切眾生故
497 13 reason; cause; purpose 救護一切眾生故
498 13 to die 救護一切眾生故
499 13 so; therefore; hence 救護一切眾生故
500 13 original 救護一切眾生故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
this; here; etad
  1. zàng
  2. zàng
  3. zàng
  4. zàng
  1. piṭaka; canon
  2. garba; matrix; embryo
  3. kośa; kosa
  4. alaya; dwelling; residence
wèi to be; bhū
near to; antike
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
zhōng middle
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
大功德 100 Laksmi
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大天 100 Mahādeva
兜率陀天 100 Tusita
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法常 102 Damei Fachang
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
金华 金華 106 Jinhua
瞿波 106 Yasodhara
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙德 109 Wonderful Virtue
密云 密雲 109 Miyun
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
王夫人 119 Lady Wang
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
于阗国 于闐國 121 Yutian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 227.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
般涅槃 98 parinirvana
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝像 寶像 98 a precious image
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常生 99 immortality
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
初发心 初發心 99 initial determination
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛子汝所问 佛子汝所問 102 son of the Buddha, please listen to this
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
甘露法 103 ambrosial Dharma
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养无数佛 供養無數佛 103 paying honour to many kotis of Buddhas
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广大心 廣大心 103 magnanimous
后际 後際 104 a later time
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫火 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
妓乐 妓樂 106 music
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救脱 救脫 106 salvation
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
末香 109 powdered incense
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
能化 110 a teacher
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
忍法 114 method or stage of patience
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
如梦 如夢 114 like in a dream
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
刹海 剎海 115 land and sea
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十受生藏 115 ten rebirths
识心 識心 115 the controlling function of the mind
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
受者 115 recipient
四天下 115 the four continents
所行 115 actions; practice
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
涂香 塗香 116 to annoint
王都 119 capital; rāja-dhānī
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
洗沐 120 to bathe
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
严净 嚴淨 121 majestic and pure
夜叉 121 yaksa
夜神 121 nighttime spirits
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切施 121 one who gives everything
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
欲界 121 realm of desire
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
真身 122 true body
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸天王众各持香水共以洗沐 諸天王眾各持香水共以洗沐 122 the deities bathed [the baby Buddha] with scented water
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自生 122 self origination
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara