Glossary and Vocabulary for Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing) 無量清淨平等覺經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 131 Buddha; Awakened One 佛在王舍國靈鷲山中
2 131 relating to Buddhism 佛在王舍國靈鷲山中
3 131 a statue or image of a Buddha 佛在王舍國靈鷲山中
4 131 a Buddhist text 佛在王舍國靈鷲山中
5 131 to touch; to stroke 佛在王舍國靈鷲山中
6 131 Buddha 佛在王舍國靈鷲山中
7 131 Buddha; Awakened One 佛在王舍國靈鷲山中
8 112 zhě ca 幻者比丘尼
9 83 zhōng middle 佛在王舍國靈鷲山中
10 83 zhōng medium; medium sized 佛在王舍國靈鷲山中
11 83 zhōng China 佛在王舍國靈鷲山中
12 83 zhòng to hit the mark 佛在王舍國靈鷲山中
13 83 zhōng midday 佛在王舍國靈鷲山中
14 83 zhōng inside 佛在王舍國靈鷲山中
15 83 zhōng during 佛在王舍國靈鷲山中
16 83 zhōng Zhong 佛在王舍國靈鷲山中
17 83 zhōng intermediary 佛在王舍國靈鷲山中
18 83 zhōng half 佛在王舍國靈鷲山中
19 83 zhòng to reach; to attain 佛在王舍國靈鷲山中
20 83 zhòng to suffer; to infect 佛在王舍國靈鷲山中
21 83 zhòng to obtain 佛在王舍國靈鷲山中
22 83 zhòng to pass an exam 佛在王舍國靈鷲山中
23 83 zhōng middle 佛在王舍國靈鷲山中
24 78 self 我侍佛已來
25 78 [my] dear 我侍佛已來
26 78 Wo 我侍佛已來
27 78 self; atman; attan 我侍佛已來
28 78 ga 我侍佛已來
29 66 Qi 其女弟子
30 64 zhī to go 如此之人皆一種類
31 64 zhī to arrive; to go 如此之人皆一種類
32 64 zhī is 如此之人皆一種類
33 64 zhī to use 如此之人皆一種類
34 64 zhī Zhi 如此之人皆一種類
35 64 zhī winding 如此之人皆一種類
36 64 光明 guāngmíng bright 等正覺光明威神有如今日明好不妄
37 64 光明 guāngmíng glorious; magnificent 等正覺光明威神有如今日明好不妄
38 64 光明 guāngmíng light 等正覺光明威神有如今日明好不妄
39 64 光明 guāngmíng having hope 等正覺光明威神有如今日明好不妄
40 64 光明 guāngmíng unselfish 等正覺光明威神有如今日明好不妄
41 64 光明 guāngmíng frank; open and honest 等正覺光明威神有如今日明好不妄
42 64 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 等正覺光明威神有如今日明好不妄
43 64 光明 guāngmíng Kōmyō 等正覺光明威神有如今日明好不妄
44 64 光明 guāngmíng Brightness 等正覺光明威神有如今日明好不妄
45 64 光明 guāngmíng brightness; flame 等正覺光明威神有如今日明好不妄
46 62 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 中有佛項中光照一里
47 59 infix potential marker 若不妄在佛邊侍佛也
48 59 作佛 zuò fó to become a Buddha 今我作佛出於天下
49 53 ya 消盡諸垢勇淨者也
50 48 zhào to illuminate; to shine 有佛項中光明照七丈
51 48 zhào to photograph 有佛項中光明照七丈
52 48 zhào to reflect 有佛項中光明照七丈
53 48 zhào a photograph; an image 有佛項中光明照七丈
54 48 zhào to take care of; to look after 有佛項中光明照七丈
55 48 zhào to contrast; to compare 有佛項中光明照七丈
56 48 zhào a permit; a license 有佛項中光明照七丈
57 48 zhào to understand 有佛項中光明照七丈
58 48 zhào to inform; to notify 有佛項中光明照七丈
59 48 zhào a ray of light 有佛項中光明照七丈
60 48 zhào to inspect 有佛項中光明照七丈
61 48 zhào sunlight 有佛項中光明照七丈
62 48 zhào shine; jval 有佛項中光明照七丈
63 47 xiàng back of the neck 有佛項中光明照七丈
64 47 xiàng a sum of money 有佛項中光明照七丈
65 47 xiàng a variable 有佛項中光明照七丈
66 47 xiàng neck 有佛項中光明照七丈
67 47 xiàng a clause 有佛項中光明照七丈
68 47 xiàng Xiang 有佛項中光明照七丈
69 47 xiàng fat; stout 有佛項中光明照七丈
70 47 xiàng back of the neck; grīvā 有佛項中光明照七丈
71 41 shí time; a point or period of time 於時佛坐
72 41 shí a season; a quarter of a year 於時佛坐
73 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時佛坐
74 41 shí fashionable 於時佛坐
75 41 shí fate; destiny; luck 於時佛坐
76 41 shí occasion; opportunity; chance 於時佛坐
77 41 shí tense 於時佛坐
78 41 shí particular; special 於時佛坐
79 41 shí to plant; to cultivate 於時佛坐
80 41 shí an era; a dynasty 於時佛坐
81 41 shí time [abstract] 於時佛坐
82 41 shí seasonal 於時佛坐
83 41 shí to wait upon 於時佛坐
84 41 shí hour 於時佛坐
85 41 shí appropriate; proper; timely 於時佛坐
86 41 shí Shi 於時佛坐
87 41 shí a present; currentlt 於時佛坐
88 41 shí time; kāla 於時佛坐
89 41 shí at that time; samaya 於時佛坐
90 40 suǒ a few; various; some 所當作為
91 40 suǒ a place; a location 所當作為
92 40 suǒ indicates a passive voice 所當作為
93 40 suǒ an ordinal number 所當作為
94 40 suǒ meaning 所當作為
95 40 suǒ garrison 所當作為
96 40 suǒ place; pradeśa 所當作為
97 40 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 其心悅清淨
98 40 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 其心悅清淨
99 40 清淨 qīngjìng concise 其心悅清淨
100 40 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 其心悅清淨
101 40 清淨 qīngjìng pure and clean 其心悅清淨
102 40 清淨 qīngjìng purity 其心悅清淨
103 40 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 其心悅清淨
104 39 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量之光曜
105 39 無量 wúliàng immeasurable 無量之光曜
106 39 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量之光曜
107 39 無量 wúliàng Atula 無量之光曜
108 36 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person 知本際賢者
109 34 míng bright; luminous; brilliant 何以時時更變明乃爾乎
110 34 míng Ming 何以時時更變明乃爾乎
111 34 míng Ming Dynasty 何以時時更變明乃爾乎
112 34 míng obvious; explicit; clear 何以時時更變明乃爾乎
113 34 míng intelligent; clever; perceptive 何以時時更變明乃爾乎
114 34 míng to illuminate; to shine 何以時時更變明乃爾乎
115 34 míng consecrated 何以時時更變明乃爾乎
116 34 míng to understand; to comprehend 何以時時更變明乃爾乎
117 34 míng to explain; to clarify 何以時時更變明乃爾乎
118 34 míng Souther Ming; Later Ming 何以時時更變明乃爾乎
119 34 míng the world; the human world; the world of the living 何以時時更變明乃爾乎
120 34 míng eyesight; vision 何以時時更變明乃爾乎
121 34 míng a god; a spirit 何以時時更變明乃爾乎
122 34 míng fame; renown 何以時時更變明乃爾乎
123 34 míng open; public 何以時時更變明乃爾乎
124 34 míng clear 何以時時更變明乃爾乎
125 34 míng to become proficient 何以時時更變明乃爾乎
126 34 míng to be proficient 何以時時更變明乃爾乎
127 34 míng virtuous 何以時時更變明乃爾乎
128 34 míng open and honest 何以時時更變明乃爾乎
129 34 míng clean; neat 何以時時更變明乃爾乎
130 34 míng remarkable; outstanding; notable 何以時時更變明乃爾乎
131 34 míng next; afterwards 何以時時更變明乃爾乎
132 34 míng positive 何以時時更變明乃爾乎
133 34 míng Clear 何以時時更變明乃爾乎
134 34 míng wisdom; knowledge; vidyā 何以時時更變明乃爾乎
135 29 我國 wǒ guó my country; my land 已來到我國
136 29 míng fame; renown; reputation 名遠聞長者
137 29 míng a name; personal name; designation 名遠聞長者
138 29 míng rank; position 名遠聞長者
139 29 míng an excuse 名遠聞長者
140 29 míng life 名遠聞長者
141 29 míng to name; to call 名遠聞長者
142 29 míng to express; to describe 名遠聞長者
143 29 míng to be called; to have the name 名遠聞長者
144 29 míng to own; to possess 名遠聞長者
145 29 míng famous; renowned 名遠聞長者
146 29 míng moral 名遠聞長者
147 29 míng name; naman 名遠聞長者
148 29 míng fame; renown; yasas 名遠聞長者
149 27 佛國 fóguó Buddha Land 當來若他方佛國今現在佛
150 27 佛國 fóguó a Buddha land 當來若他方佛國今現在佛
151 27 佛國 fó guó country of the Buddha's birth 當來若他方佛國今現在佛
152 26 wéi to act as; to serve 所當作為
153 26 wéi to change into; to become 所當作為
154 26 wéi to be; is 所當作為
155 26 wéi to do 所當作為
156 26 wèi to support; to help 所當作為
157 26 wéi to govern 所當作為
158 26 wèi to be; bhū 所當作為
159 26 to go back; to return 復倍不可計
160 26 to resume; to restart 復倍不可計
161 26 to do in detail 復倍不可計
162 26 to restore 復倍不可計
163 26 to respond; to reply to 復倍不可計
164 26 Fu; Return 復倍不可計
165 26 to retaliate; to reciprocate 復倍不可計
166 26 to avoid forced labor or tax 復倍不可計
167 26 Fu 復倍不可計
168 26 doubled; to overlapping; folded 復倍不可計
169 26 a lined garment with doubled thickness 復倍不可計
170 25 inside; interior 中有佛項中光照一里
171 25 Kangxi radical 166 中有佛項中光照一里
172 25 a small village; ri 中有佛項中光照一里
173 25 a residence 中有佛項中光照一里
174 25 a neighborhood; an alley 中有佛項中光照一里
175 25 a local administrative district 中有佛項中光照一里
176 25 interior; antar 中有佛項中光照一里
177 25 village; antar 中有佛項中光照一里
178 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 普逮得此事
179 24 děi to want to; to need to 普逮得此事
180 24 děi must; ought to 普逮得此事
181 24 de 普逮得此事
182 24 de infix potential marker 普逮得此事
183 24 to result in 普逮得此事
184 24 to be proper; to fit; to suit 普逮得此事
185 24 to be satisfied 普逮得此事
186 24 to be finished 普逮得此事
187 24 děi satisfying 普逮得此事
188 24 to contract 普逮得此事
189 24 to hear 普逮得此事
190 24 to have; there is 普逮得此事
191 24 marks time passed 普逮得此事
192 24 obtain; attain; prāpta 普逮得此事
193 23 Yi 亦無諸天
194 23 自然 zìrán nature 欲得萬種自然之物
195 23 自然 zìrán natural 欲得萬種自然之物
196 23 chí a pool; a pond 有純白銀池者
197 23 chí Chi 有純白銀池者
198 23 chí a moat 有純白銀池者
199 23 chí a shallow lad depression 有純白銀池者
200 23 chí a pond; vāpī 有純白銀池者
201 23 Kangxi radical 71 無塵賢者
202 23 to not have; without 無塵賢者
203 23 mo 無塵賢者
204 23 to not have 無塵賢者
205 23 Wu 無塵賢者
206 23 mo 無塵賢者
207 22 名曰 míng yuē to be named; to be called 名曰
208 22 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛教汝
209 22 無有 wú yǒu there is not 無有華
210 22 無有 wú yǒu non-existence 無有華
211 21 zuò to do 便棄國位行作比丘
212 21 zuò to act as; to serve as 便棄國位行作比丘
213 21 zuò to start 便棄國位行作比丘
214 21 zuò a writing; a work 便棄國位行作比丘
215 21 zuò to dress as; to be disguised as 便棄國位行作比丘
216 21 zuō to create; to make 便棄國位行作比丘
217 21 zuō a workshop 便棄國位行作比丘
218 21 zuō to write; to compose 便棄國位行作比丘
219 21 zuò to rise 便棄國位行作比丘
220 21 zuò to be aroused 便棄國位行作比丘
221 21 zuò activity; action; undertaking 便棄國位行作比丘
222 21 zuò to regard as 便棄國位行作比丘
223 21 zuò action; kāraṇa 便棄國位行作比丘
224 20 人民 rénmín the people 人民及蜎飛蠕動之類累劫
225 20 人民 rénmín common people 人民及蜎飛蠕動之類累劫
226 20 人民 rénmín people; janā 人民及蜎飛蠕動之類累劫
227 20 佛光 fó guāng the glory of the Buddha 無量清淨佛光明最尊第一無比
228 20 佛光 fó guāng Buddha' halo 無量清淨佛光明最尊第一無比
229 20 佛光 fó guāng brocken spectre 無量清淨佛光明最尊第一無比
230 20 佛光 fó guāng Buddha's Light 無量清淨佛光明最尊第一無比
231 20 佛光 fó guāng Fo Guang 無量清淨佛光明最尊第一無比
232 20 lìng to make; to cause to be; to lead 令問我耶
233 20 lìng to issue a command 令問我耶
234 20 lìng rules of behavior; customs 令問我耶
235 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令問我耶
236 20 lìng a season 令問我耶
237 20 lìng respected; good reputation 令問我耶
238 20 lìng good 令問我耶
239 20 lìng pretentious 令問我耶
240 20 lìng a transcending state of existence 令問我耶
241 20 lìng a commander 令問我耶
242 20 lìng a commanding quality; an impressive character 令問我耶
243 20 lìng lyrics 令問我耶
244 20 lìng Ling 令問我耶
245 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令問我耶
246 19 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 則七寶鉢中生自然百味飲食在前
247 19 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 則七寶鉢中生自然百味飲食在前
248 19 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 則七寶鉢中生自然百味飲食在前
249 19 shā sand; gravel; pebbles 使如恒水沙
250 19 shā Sha 使如恒水沙
251 19 shā beach 使如恒水沙
252 19 shā granulated 使如恒水沙
253 19 shā granules; powder 使如恒水沙
254 19 shā sha 使如恒水沙
255 19 shā sa 使如恒水沙
256 19 shā sand; vālukā 使如恒水沙
257 19 to know; to learn about; to comprehend 無數之眾悉共大會
258 19 detailed 無數之眾悉共大會
259 19 to elaborate; to expound 無數之眾悉共大會
260 19 to exhaust; to use up 無數之眾悉共大會
261 19 strongly 無數之眾悉共大會
262 19 Xi 無數之眾悉共大會
263 19 all; kṛtsna 無數之眾悉共大會
264 19 to reach 人民及蜎飛蠕動之類累劫
265 19 to attain 人民及蜎飛蠕動之類累劫
266 19 to understand 人民及蜎飛蠕動之類累劫
267 19 able to be compared to; to catch up with 人民及蜎飛蠕動之類累劫
268 19 to be involved with; to associate with 人民及蜎飛蠕動之類累劫
269 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 人民及蜎飛蠕動之類累劫
270 19 and; ca; api 人民及蜎飛蠕動之類累劫
271 18 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 生則侍者頭痛比丘尼
272 18 a grade; a level 生則侍者頭痛比丘尼
273 18 an example; a model 生則侍者頭痛比丘尼
274 18 a weighing device 生則侍者頭痛比丘尼
275 18 to grade; to rank 生則侍者頭痛比丘尼
276 18 to copy; to imitate; to follow 生則侍者頭痛比丘尼
277 18 to do 生則侍者頭痛比丘尼
278 18 koan; kōan; gong'an 生則侍者頭痛比丘尼
279 17 wàn ten thousand 欲天子八十萬
280 17 wàn many; myriad; innumerable 欲天子八十萬
281 17 wàn Wan 欲天子八十萬
282 17 Mo 欲天子八十萬
283 17 wàn scorpion dance 欲天子八十萬
284 17 wàn ten thousand; myriad; ayuta 欲天子八十萬
285 17 長者 zhǎngzhě the elderly 給飯孤獨長者
286 17 長者 zhǎngzhě an elder 給飯孤獨長者
287 17 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 給飯孤獨長者
288 17 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 給飯孤獨長者
289 16 rén person; people; a human being 與大弟子眾千二百五十人
290 16 rén Kangxi radical 9 與大弟子眾千二百五十人
291 16 rén a kind of person 與大弟子眾千二百五十人
292 16 rén everybody 與大弟子眾千二百五十人
293 16 rén adult 與大弟子眾千二百五十人
294 16 rén somebody; others 與大弟子眾千二百五十人
295 16 rén an upright person 與大弟子眾千二百五十人
296 16 rén person; manuṣya 與大弟子眾千二百五十人
297 16 gòng to share 無數之眾悉共大會
298 16 gòng Communist 無數之眾悉共大會
299 16 gòng to connect; to join; to combine 無數之眾悉共大會
300 16 gòng to include 無數之眾悉共大會
301 16 gòng same; in common 無數之眾悉共大會
302 16 gǒng to cup one fist in the other hand 無數之眾悉共大會
303 16 gǒng to surround; to circle 無數之眾悉共大會
304 16 gōng to provide 無數之眾悉共大會
305 16 gōng respectfully 無數之眾悉共大會
306 16 gōng Gong 無數之眾悉共大會
307 16 水底 shuǐdǐ underwater 水底沙皆復以七寶
308 16 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善容長者
309 16 shàn happy 善容長者
310 16 shàn good 善容長者
311 16 shàn kind-hearted 善容長者
312 16 shàn to be skilled at something 善容長者
313 16 shàn familiar 善容長者
314 16 shàn to repair 善容長者
315 16 shàn to admire 善容長者
316 16 shàn to praise 善容長者
317 16 shàn Shan 善容長者
318 16 shàn wholesome; virtuous 善容長者
319 16 guó a country; a nation 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
320 16 guó the capital of a state 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
321 16 guó a feud; a vassal state 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
322 16 guó a state; a kingdom 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
323 16 guó a place; a land 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
324 16 guó domestic; Chinese 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
325 16 guó national 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
326 16 guó top in the nation 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
327 16 guó Guo 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
328 16 guó community; nation; janapada 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
329 15 無央數 wúyāngshǔ innumerable 如是無央數劫所師事供養諸佛已
330 15 bǎo a treasure; a valuable item 具足寶長者
331 15 bǎo treasured; cherished 具足寶長者
332 15 bǎo a jewel; gem 具足寶長者
333 15 bǎo precious 具足寶長者
334 15 bǎo noble 具足寶長者
335 15 bǎo an imperial seal 具足寶長者
336 15 bǎo a unit of currency 具足寶長者
337 15 bǎo Bao 具足寶長者
338 15 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 具足寶長者
339 15 bǎo jewel; gem; mani 具足寶長者
340 15 to use; to grasp 若以日摩尼
341 15 to rely on 若以日摩尼
342 15 to regard 若以日摩尼
343 15 to be able to 若以日摩尼
344 15 to order; to command 若以日摩尼
345 15 used after a verb 若以日摩尼
346 15 a reason; a cause 若以日摩尼
347 15 Israel 若以日摩尼
348 15 Yi 若以日摩尼
349 15 use; yogena 若以日摩尼
350 15 上下 shàngxià to go up and down 上下明徹好乃如是
351 15 上下 shàngxià to increase and decrease 上下明徹好乃如是
352 15 上下 shàngxià face-to-face 上下明徹好乃如是
353 15 上下 shàngxià approximately 上下明徹好乃如是
354 15 上下 shàngxià top and bottom 上下明徹好乃如是
355 15 上下 shàngxià a bailiff 上下明徹好乃如是
356 15 上下 shàngxià to ask about a taboo name 上下明徹好乃如是
357 15 琉璃 liúlí lapis lazuli; lazurite; a blue gem 有佛名曰琉璃光
358 15 琉璃 liúlí ceramic glaze 有佛名曰琉璃光
359 15 琉璃 liúlí lapis lazuli 有佛名曰琉璃光
360 15 琉璃 liúlí a cat's-eye gem; vaiḍūrya 有佛名曰琉璃光
361 15 琉璃 liúlí crystal; sphaṭika 有佛名曰琉璃光
362 15 desire 欲天子八十萬
363 15 to desire; to wish 欲天子八十萬
364 15 to desire; to intend 欲天子八十萬
365 15 lust 欲天子八十萬
366 15 desire; intention; wish; kāma 欲天子八十萬
367 15 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 我國諸菩薩不一生等
368 15 shēng to be born; to give birth 王宮生賢者
369 15 shēng to live 王宮生賢者
370 15 shēng raw 王宮生賢者
371 15 shēng a student 王宮生賢者
372 15 shēng life 王宮生賢者
373 15 shēng to produce; to give rise 王宮生賢者
374 15 shēng alive 王宮生賢者
375 15 shēng a lifetime 王宮生賢者
376 15 shēng to initiate; to become 王宮生賢者
377 15 shēng to grow 王宮生賢者
378 15 shēng unfamiliar 王宮生賢者
379 15 shēng not experienced 王宮生賢者
380 15 shēng hard; stiff; strong 王宮生賢者
381 15 shēng having academic or professional knowledge 王宮生賢者
382 15 shēng a male role in traditional theatre 王宮生賢者
383 15 shēng gender 王宮生賢者
384 15 shēng to develop; to grow 王宮生賢者
385 15 shēng to set up 王宮生賢者
386 15 shēng a prostitute 王宮生賢者
387 15 shēng a captive 王宮生賢者
388 15 shēng a gentleman 王宮生賢者
389 15 shēng Kangxi radical 100 王宮生賢者
390 15 shēng unripe 王宮生賢者
391 15 shēng nature 王宮生賢者
392 15 shēng to inherit; to succeed 王宮生賢者
393 15 shēng destiny 王宮生賢者
394 15 shēng birth 王宮生賢者
395 15 shēng arise; produce; utpad 王宮生賢者
396 14 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
397 14 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
398 14 阿羅漢 āluóhàn Arhat 勝於供養一天下阿羅漢
399 14 阿羅漢 Āluóhàn arhat 勝於供養一天下阿羅漢
400 14 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 勝於供養一天下阿羅漢
401 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 上下明徹好乃如是
402 14 shí mixed; miscellaneous 光甚大明
403 14 shí a group of ten sections in the Shijing 光甚大明
404 14 shí Shi 光甚大明
405 14 shí tenfold 光甚大明
406 14 shí one hundred percent 光甚大明
407 14 shí ten 光甚大明
408 13 big; huge; large 大迦旃延賢者
409 13 Kangxi radical 37 大迦旃延賢者
410 13 great; major; important 大迦旃延賢者
411 13 size 大迦旃延賢者
412 13 old 大迦旃延賢者
413 13 oldest; earliest 大迦旃延賢者
414 13 adult 大迦旃延賢者
415 13 dài an important person 大迦旃延賢者
416 13 senior 大迦旃延賢者
417 13 an element 大迦旃延賢者
418 13 great; mahā 大迦旃延賢者
419 13 bǎi one hundred 數千百變
420 13 bǎi many 數千百變
421 13 bǎi Bai 數千百變
422 13 bǎi all 數千百變
423 13 bǎi hundred; śata 數千百變
424 13 zhòng many; numerous 與大弟子眾千二百五十人
425 13 zhòng masses; people; multitude; crowd 與大弟子眾千二百五十人
426 13 zhòng general; common; public 與大弟子眾千二百五十人
427 13 水精 shuǐjīng crystal 三寶者水精
428 13 水精 shuǐjīng water spirit 三寶者水精
429 13 水精 shuǐjīng Mercury 三寶者水精
430 13 yín silver
431 13 yín silver
432 13 yín cash; money
433 13 yín silver apricot; gingko
434 13 yín edge; border
435 13 yín Yin
436 13 yín silver; rūpya
437 13 Kangxi radical 132 自淨比丘尼
438 13 Zi 自淨比丘尼
439 13 a nose 自淨比丘尼
440 13 the beginning; the start 自淨比丘尼
441 13 origin 自淨比丘尼
442 13 to employ; to use 自淨比丘尼
443 13 to be 自淨比丘尼
444 13 self; soul; ātman 自淨比丘尼
445 13 八方 bā fāng the eight points of the compass; all directions 在他方異佛國教授八方上下無央數諸天
446 13 八方 bā fāng eight directions; aṣṭadiś 在他方異佛國教授八方上下無央數諸天
447 13 one 梵天一億
448 13 Kangxi radical 1 梵天一億
449 13 pure; concentrated 梵天一億
450 13 first 梵天一億
451 13 the same 梵天一億
452 13 sole; single 梵天一億
453 13 a very small amount 梵天一億
454 13 Yi 梵天一億
455 13 other 梵天一億
456 13 to unify 梵天一億
457 13 accidentally; coincidentally 梵天一億
458 13 abruptly; suddenly 梵天一億
459 13 one; eka 梵天一億
460 12 yuàn to hope; to wish; to desire 願使如法王
461 12 yuàn hope 願使如法王
462 12 yuàn to be ready; to be willing 願使如法王
463 12 yuàn to ask for; to solicit 願使如法王
464 12 yuàn a vow 願使如法王
465 12 yuàn diligent; attentive 願使如法王
466 12 yuàn to prefer; to select 願使如法王
467 12 yuàn to admire 願使如法王
468 12 yuàn a vow; pranidhana 願使如法王
469 12 tiger 六寶者虎珀
470 12 Hu 六寶者虎珀
471 12 brave; fierce 六寶者虎珀
472 12 tiger; vyāghra 六寶者虎珀
473 12 jié to coerce; to threaten; to menace 人民及蜎飛蠕動之類累劫
474 12 jié take by force; to plunder 人民及蜎飛蠕動之類累劫
475 12 jié a disaster; catastrophe 人民及蜎飛蠕動之類累劫
476 12 jié a strategy in weiqi 人民及蜎飛蠕動之類累劫
477 12 jié a kalpa; an eon 人民及蜎飛蠕動之類累劫
478 12 阿難 Ānán Ananda 賢者阿難即從座起
479 12 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 賢者阿難即從座起
480 12 jīn gold 金杵坦迦葉賢者
481 12 jīn money 金杵坦迦葉賢者
482 12 jīn Jin; Kim 金杵坦迦葉賢者
483 12 jīn Kangxi radical 167 金杵坦迦葉賢者
484 12 jīn Later Jin Dynasty; Jin Dynasty 金杵坦迦葉賢者
485 12 jīn metal 金杵坦迦葉賢者
486 12 jīn hard 金杵坦迦葉賢者
487 12 jīn a unit of money in China in historic times 金杵坦迦葉賢者
488 12 jīn golden; gold colored 金杵坦迦葉賢者
489 12 jīn a weapon 金杵坦迦葉賢者
490 12 jīn valuable 金杵坦迦葉賢者
491 12 jīn metal agent 金杵坦迦葉賢者
492 12 jīn cymbals 金杵坦迦葉賢者
493 12 jīn Venus 金杵坦迦葉賢者
494 12 jīn gold; hiranya 金杵坦迦葉賢者
495 12 jīn golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana 金杵坦迦葉賢者
496 12 wáng Wang 癡王賢者
497 12 wáng a king 癡王賢者
498 12 wáng Kangxi radical 96 癡王賢者
499 12 wàng to be king; to rule 癡王賢者
500 12 wáng a prince; a duke 癡王賢者

Frequencies of all Words

Top 915

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 131 Buddha; Awakened One 佛在王舍國靈鷲山中
2 131 relating to Buddhism 佛在王舍國靈鷲山中
3 131 a statue or image of a Buddha 佛在王舍國靈鷲山中
4 131 a Buddhist text 佛在王舍國靈鷲山中
5 131 to touch; to stroke 佛在王舍國靈鷲山中
6 131 Buddha 佛在王舍國靈鷲山中
7 131 Buddha; Awakened One 佛在王舍國靈鷲山中
8 112 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 幻者比丘尼
9 112 zhě that 幻者比丘尼
10 112 zhě nominalizing function word 幻者比丘尼
11 112 zhě used to mark a definition 幻者比丘尼
12 112 zhě used to mark a pause 幻者比丘尼
13 112 zhě topic marker; that; it 幻者比丘尼
14 112 zhuó according to 幻者比丘尼
15 112 zhě ca 幻者比丘尼
16 83 zhōng middle 佛在王舍國靈鷲山中
17 83 zhōng medium; medium sized 佛在王舍國靈鷲山中
18 83 zhōng China 佛在王舍國靈鷲山中
19 83 zhòng to hit the mark 佛在王舍國靈鷲山中
20 83 zhōng in; amongst 佛在王舍國靈鷲山中
21 83 zhōng midday 佛在王舍國靈鷲山中
22 83 zhōng inside 佛在王舍國靈鷲山中
23 83 zhōng during 佛在王舍國靈鷲山中
24 83 zhōng Zhong 佛在王舍國靈鷲山中
25 83 zhōng intermediary 佛在王舍國靈鷲山中
26 83 zhōng half 佛在王舍國靈鷲山中
27 83 zhōng just right; suitably 佛在王舍國靈鷲山中
28 83 zhōng while 佛在王舍國靈鷲山中
29 83 zhòng to reach; to attain 佛在王舍國靈鷲山中
30 83 zhòng to suffer; to infect 佛在王舍國靈鷲山中
31 83 zhòng to obtain 佛在王舍國靈鷲山中
32 83 zhòng to pass an exam 佛在王舍國靈鷲山中
33 83 zhōng middle 佛在王舍國靈鷲山中
34 82 jiē all; each and every; in all cases 皆隨佛住
35 82 jiē same; equally 皆隨佛住
36 82 jiē all; sarva 皆隨佛住
37 78 I; me; my 我侍佛已來
38 78 self 我侍佛已來
39 78 we; our 我侍佛已來
40 78 [my] dear 我侍佛已來
41 78 Wo 我侍佛已來
42 78 self; atman; attan 我侍佛已來
43 78 ga 我侍佛已來
44 78 I; aham 我侍佛已來
45 76 yǒu is; are; to exist 面有九色光
46 76 yǒu to have; to possess 面有九色光
47 76 yǒu indicates an estimate 面有九色光
48 76 yǒu indicates a large quantity 面有九色光
49 76 yǒu indicates an affirmative response 面有九色光
50 76 yǒu a certain; used before a person, time, or place 面有九色光
51 76 yǒu used to compare two things 面有九色光
52 76 yǒu used in a polite formula before certain verbs 面有九色光
53 76 yǒu used before the names of dynasties 面有九色光
54 76 yǒu a certain thing; what exists 面有九色光
55 76 yǒu multiple of ten and ... 面有九色光
56 76 yǒu abundant 面有九色光
57 76 yǒu purposeful 面有九色光
58 76 yǒu You 面有九色光
59 76 yǒu 1. existence; 2. becoming 面有九色光
60 76 yǒu becoming; bhava 面有九色光
61 66 his; hers; its; theirs 其女弟子
62 66 to add emphasis 其女弟子
63 66 used when asking a question in reply to a question 其女弟子
64 66 used when making a request or giving an order 其女弟子
65 66 he; her; it; them 其女弟子
66 66 probably; likely 其女弟子
67 66 will 其女弟子
68 66 may 其女弟子
69 66 if 其女弟子
70 66 or 其女弟子
71 66 Qi 其女弟子
72 66 he; her; it; saḥ; sā; tad 其女弟子
73 64 zhī him; her; them; that 如此之人皆一種類
74 64 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如此之人皆一種類
75 64 zhī to go 如此之人皆一種類
76 64 zhī this; that 如此之人皆一種類
77 64 zhī genetive marker 如此之人皆一種類
78 64 zhī it 如此之人皆一種類
79 64 zhī in; in regards to 如此之人皆一種類
80 64 zhī all 如此之人皆一種類
81 64 zhī and 如此之人皆一種類
82 64 zhī however 如此之人皆一種類
83 64 zhī if 如此之人皆一種類
84 64 zhī then 如此之人皆一種類
85 64 zhī to arrive; to go 如此之人皆一種類
86 64 zhī is 如此之人皆一種類
87 64 zhī to use 如此之人皆一種類
88 64 zhī Zhi 如此之人皆一種類
89 64 zhī winding 如此之人皆一種類
90 64 光明 guāngmíng bright 等正覺光明威神有如今日明好不妄
91 64 光明 guāngmíng glorious; magnificent 等正覺光明威神有如今日明好不妄
92 64 光明 guāngmíng light 等正覺光明威神有如今日明好不妄
93 64 光明 guāngmíng having hope 等正覺光明威神有如今日明好不妄
94 64 光明 guāngmíng unselfish 等正覺光明威神有如今日明好不妄
95 64 光明 guāngmíng frank; open and honest 等正覺光明威神有如今日明好不妄
96 64 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 等正覺光明威神有如今日明好不妄
97 64 光明 guāngmíng Kōmyō 等正覺光明威神有如今日明好不妄
98 64 光明 guāngmíng Brightness 等正覺光明威神有如今日明好不妄
99 64 光明 guāngmíng brightness; flame 等正覺光明威神有如今日明好不妄
100 62 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 中有佛項中光照一里
101 59 not; no 若不妄在佛邊侍佛也
102 59 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不妄在佛邊侍佛也
103 59 as a correlative 若不妄在佛邊侍佛也
104 59 no (answering a question) 若不妄在佛邊侍佛也
105 59 forms a negative adjective from a noun 若不妄在佛邊侍佛也
106 59 at the end of a sentence to form a question 若不妄在佛邊侍佛也
107 59 to form a yes or no question 若不妄在佛邊侍佛也
108 59 infix potential marker 若不妄在佛邊侍佛也
109 59 no; na 若不妄在佛邊侍佛也
110 59 作佛 zuò fó to become a Buddha 今我作佛出於天下
111 53 also; too 消盡諸垢勇淨者也
112 53 a final modal particle indicating certainy or decision 消盡諸垢勇淨者也
113 53 either 消盡諸垢勇淨者也
114 53 even 消盡諸垢勇淨者也
115 53 used to soften the tone 消盡諸垢勇淨者也
116 53 used for emphasis 消盡諸垢勇淨者也
117 53 used to mark contrast 消盡諸垢勇淨者也
118 53 used to mark compromise 消盡諸垢勇淨者也
119 53 ya 消盡諸垢勇淨者也
120 48 zhào to illuminate; to shine 有佛項中光明照七丈
121 48 zhào according to; in accordance with 有佛項中光明照七丈
122 48 zhào to photograph 有佛項中光明照七丈
123 48 zhào to reflect 有佛項中光明照七丈
124 48 zhào a photograph; an image 有佛項中光明照七丈
125 48 zhào to take care of; to look after 有佛項中光明照七丈
126 48 zhào to contrast; to compare 有佛項中光明照七丈
127 48 zhào a permit; a license 有佛項中光明照七丈
128 48 zhào to understand 有佛項中光明照七丈
129 48 zhào to inform; to notify 有佛項中光明照七丈
130 48 zhào towards 有佛項中光明照七丈
131 48 zhào a ray of light 有佛項中光明照七丈
132 48 zhào to inspect 有佛項中光明照七丈
133 48 zhào sunlight 有佛項中光明照七丈
134 48 zhào shine; jval 有佛項中光明照七丈
135 47 xiàng an item; a thing; a clause 有佛項中光明照七丈
136 47 xiàng back of the neck 有佛項中光明照七丈
137 47 xiàng a sum of money 有佛項中光明照七丈
138 47 xiàng a variable 有佛項中光明照七丈
139 47 xiàng neck 有佛項中光明照七丈
140 47 xiàng a clause 有佛項中光明照七丈
141 47 xiàng Xiang 有佛項中光明照七丈
142 47 xiàng fat; stout 有佛項中光明照七丈
143 47 xiàng back of the neck; grīvā 有佛項中光明照七丈
144 41 shí time; a point or period of time 於時佛坐
145 41 shí a season; a quarter of a year 於時佛坐
146 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時佛坐
147 41 shí at that time 於時佛坐
148 41 shí fashionable 於時佛坐
149 41 shí fate; destiny; luck 於時佛坐
150 41 shí occasion; opportunity; chance 於時佛坐
151 41 shí tense 於時佛坐
152 41 shí particular; special 於時佛坐
153 41 shí to plant; to cultivate 於時佛坐
154 41 shí hour (measure word) 於時佛坐
155 41 shí an era; a dynasty 於時佛坐
156 41 shí time [abstract] 於時佛坐
157 41 shí seasonal 於時佛坐
158 41 shí frequently; often 於時佛坐
159 41 shí occasionally; sometimes 於時佛坐
160 41 shí on time 於時佛坐
161 41 shí this; that 於時佛坐
162 41 shí to wait upon 於時佛坐
163 41 shí hour 於時佛坐
164 41 shí appropriate; proper; timely 於時佛坐
165 41 shí Shi 於時佛坐
166 41 shí a present; currentlt 於時佛坐
167 41 shí time; kāla 於時佛坐
168 41 shí at that time; samaya 於時佛坐
169 41 shí then; atha 於時佛坐
170 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所當作為
171 40 suǒ an office; an institute 所當作為
172 40 suǒ introduces a relative clause 所當作為
173 40 suǒ it 所當作為
174 40 suǒ if; supposing 所當作為
175 40 suǒ a few; various; some 所當作為
176 40 suǒ a place; a location 所當作為
177 40 suǒ indicates a passive voice 所當作為
178 40 suǒ that which 所當作為
179 40 suǒ an ordinal number 所當作為
180 40 suǒ meaning 所當作為
181 40 suǒ garrison 所當作為
182 40 suǒ place; pradeśa 所當作為
183 40 suǒ that which; yad 所當作為
184 40 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 其心悅清淨
185 40 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 其心悅清淨
186 40 清淨 qīngjìng concise 其心悅清淨
187 40 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 其心悅清淨
188 40 清淨 qīngjìng pure and clean 其心悅清淨
189 40 清淨 qīngjìng purity 其心悅清淨
190 40 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 其心悅清淨
191 39 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量之光曜
192 39 無量 wúliàng immeasurable 無量之光曜
193 39 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量之光曜
194 39 無量 wúliàng Atula 無量之光曜
195 36 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
196 36 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
197 36 賢者 xiánzhě a wise man; a worthy person 知本際賢者
198 34 míng bright; luminous; brilliant 何以時時更變明乃爾乎
199 34 míng Ming 何以時時更變明乃爾乎
200 34 míng Ming Dynasty 何以時時更變明乃爾乎
201 34 míng obvious; explicit; clear 何以時時更變明乃爾乎
202 34 míng intelligent; clever; perceptive 何以時時更變明乃爾乎
203 34 míng to illuminate; to shine 何以時時更變明乃爾乎
204 34 míng consecrated 何以時時更變明乃爾乎
205 34 míng to understand; to comprehend 何以時時更變明乃爾乎
206 34 míng to explain; to clarify 何以時時更變明乃爾乎
207 34 míng Souther Ming; Later Ming 何以時時更變明乃爾乎
208 34 míng the world; the human world; the world of the living 何以時時更變明乃爾乎
209 34 míng eyesight; vision 何以時時更變明乃爾乎
210 34 míng a god; a spirit 何以時時更變明乃爾乎
211 34 míng fame; renown 何以時時更變明乃爾乎
212 34 míng open; public 何以時時更變明乃爾乎
213 34 míng clear 何以時時更變明乃爾乎
214 34 míng to become proficient 何以時時更變明乃爾乎
215 34 míng to be proficient 何以時時更變明乃爾乎
216 34 míng virtuous 何以時時更變明乃爾乎
217 34 míng open and honest 何以時時更變明乃爾乎
218 34 míng clean; neat 何以時時更變明乃爾乎
219 34 míng remarkable; outstanding; notable 何以時時更變明乃爾乎
220 34 míng next; afterwards 何以時時更變明乃爾乎
221 34 míng positive 何以時時更變明乃爾乎
222 34 míng Clear 何以時時更變明乃爾乎
223 34 míng wisdom; knowledge; vidyā 何以時時更變明乃爾乎
224 29 我國 wǒ guó my country; my land 已來到我國
225 29 míng measure word for people 名遠聞長者
226 29 míng fame; renown; reputation 名遠聞長者
227 29 míng a name; personal name; designation 名遠聞長者
228 29 míng rank; position 名遠聞長者
229 29 míng an excuse 名遠聞長者
230 29 míng life 名遠聞長者
231 29 míng to name; to call 名遠聞長者
232 29 míng to express; to describe 名遠聞長者
233 29 míng to be called; to have the name 名遠聞長者
234 29 míng to own; to possess 名遠聞長者
235 29 míng famous; renowned 名遠聞長者
236 29 míng moral 名遠聞長者
237 29 míng name; naman 名遠聞長者
238 29 míng fame; renown; yasas 名遠聞長者
239 27 佛國 fóguó Buddha Land 當來若他方佛國今現在佛
240 27 佛國 fóguó a Buddha land 當來若他方佛國今現在佛
241 27 佛國 fó guó country of the Buddha's birth 當來若他方佛國今現在佛
242 26 wèi for; to 所當作為
243 26 wèi because of 所當作為
244 26 wéi to act as; to serve 所當作為
245 26 wéi to change into; to become 所當作為
246 26 wéi to be; is 所當作為
247 26 wéi to do 所當作為
248 26 wèi for 所當作為
249 26 wèi because of; for; to 所當作為
250 26 wèi to 所當作為
251 26 wéi in a passive construction 所當作為
252 26 wéi forming a rehetorical question 所當作為
253 26 wéi forming an adverb 所當作為
254 26 wéi to add emphasis 所當作為
255 26 wèi to support; to help 所當作為
256 26 wéi to govern 所當作為
257 26 wèi to be; bhū 所當作為
258 26 again; more; repeatedly 復倍不可計
259 26 to go back; to return 復倍不可計
260 26 to resume; to restart 復倍不可計
261 26 to do in detail 復倍不可計
262 26 to restore 復倍不可計
263 26 to respond; to reply to 復倍不可計
264 26 after all; and then 復倍不可計
265 26 even if; although 復倍不可計
266 26 Fu; Return 復倍不可計
267 26 to retaliate; to reciprocate 復倍不可計
268 26 to avoid forced labor or tax 復倍不可計
269 26 particle without meaing 復倍不可計
270 26 Fu 復倍不可計
271 26 repeated; again 復倍不可計
272 26 doubled; to overlapping; folded 復倍不可計
273 26 a lined garment with doubled thickness 復倍不可計
274 26 again; punar 復倍不可計
275 25 inside; interior 中有佛項中光照一里
276 25 Kangxi radical 166 中有佛項中光照一里
277 25 li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) 中有佛項中光照一里
278 25 a small village; ri 中有佛項中光照一里
279 25 inside; within 中有佛項中光照一里
280 25 a residence 中有佛項中光照一里
281 25 a neighborhood; an alley 中有佛項中光照一里
282 25 a local administrative district 中有佛項中光照一里
283 25 interior; antar 中有佛項中光照一里
284 25 village; antar 中有佛項中光照一里
285 24 de potential marker 普逮得此事
286 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 普逮得此事
287 24 děi must; ought to 普逮得此事
288 24 děi to want to; to need to 普逮得此事
289 24 děi must; ought to 普逮得此事
290 24 de 普逮得此事
291 24 de infix potential marker 普逮得此事
292 24 to result in 普逮得此事
293 24 to be proper; to fit; to suit 普逮得此事
294 24 to be satisfied 普逮得此事
295 24 to be finished 普逮得此事
296 24 de result of degree 普逮得此事
297 24 de marks completion of an action 普逮得此事
298 24 děi satisfying 普逮得此事
299 24 to contract 普逮得此事
300 24 marks permission or possibility 普逮得此事
301 24 expressing frustration 普逮得此事
302 24 to hear 普逮得此事
303 24 to have; there is 普逮得此事
304 24 marks time passed 普逮得此事
305 24 obtain; attain; prāpta 普逮得此事
306 23 also; too 亦無諸天
307 23 but 亦無諸天
308 23 this; he; she 亦無諸天
309 23 although; even though 亦無諸天
310 23 already 亦無諸天
311 23 particle with no meaning 亦無諸天
312 23 Yi 亦無諸天
313 23 自然 zìrán nature 欲得萬種自然之物
314 23 自然 zìrán natural 欲得萬種自然之物
315 23 自然 zìrán of course; certainly; naturally 欲得萬種自然之物
316 23 chí a pool; a pond 有純白銀池者
317 23 chí Chi 有純白銀池者
318 23 chí a moat 有純白銀池者
319 23 chí a shallow lad depression 有純白銀池者
320 23 chí a pond; vāpī 有純白銀池者
321 23 no 無塵賢者
322 23 Kangxi radical 71 無塵賢者
323 23 to not have; without 無塵賢者
324 23 has not yet 無塵賢者
325 23 mo 無塵賢者
326 23 do not 無塵賢者
327 23 not; -less; un- 無塵賢者
328 23 regardless of 無塵賢者
329 23 to not have 無塵賢者
330 23 um 無塵賢者
331 23 Wu 無塵賢者
332 23 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無塵賢者
333 23 not; non- 無塵賢者
334 23 mo 無塵賢者
335 22 名曰 míng yuē to be named; to be called 名曰
336 22 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛教汝
337 22 無有 wú yǒu there is not 無有華
338 22 無有 wú yǒu non-existence 無有華
339 21 zuò to do 便棄國位行作比丘
340 21 zuò to act as; to serve as 便棄國位行作比丘
341 21 zuò to start 便棄國位行作比丘
342 21 zuò a writing; a work 便棄國位行作比丘
343 21 zuò to dress as; to be disguised as 便棄國位行作比丘
344 21 zuō to create; to make 便棄國位行作比丘
345 21 zuō a workshop 便棄國位行作比丘
346 21 zuō to write; to compose 便棄國位行作比丘
347 21 zuò to rise 便棄國位行作比丘
348 21 zuò to be aroused 便棄國位行作比丘
349 21 zuò activity; action; undertaking 便棄國位行作比丘
350 21 zuò to regard as 便棄國位行作比丘
351 21 zuò action; kāraṇa 便棄國位行作比丘
352 20 人民 rénmín the people 人民及蜎飛蠕動之類累劫
353 20 人民 rénmín common people 人民及蜎飛蠕動之類累劫
354 20 人民 rénmín people; janā 人民及蜎飛蠕動之類累劫
355 20 佛光 fó guāng the glory of the Buddha 無量清淨佛光明最尊第一無比
356 20 佛光 fó guāng Buddha' halo 無量清淨佛光明最尊第一無比
357 20 佛光 fó guāng brocken spectre 無量清淨佛光明最尊第一無比
358 20 佛光 fó guāng Buddha's Light 無量清淨佛光明最尊第一無比
359 20 佛光 fó guāng Fo Guang 無量清淨佛光明最尊第一無比
360 20 lìng to make; to cause to be; to lead 令問我耶
361 20 lìng to issue a command 令問我耶
362 20 lìng rules of behavior; customs 令問我耶
363 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令問我耶
364 20 lìng a season 令問我耶
365 20 lìng respected; good reputation 令問我耶
366 20 lìng good 令問我耶
367 20 lìng pretentious 令問我耶
368 20 lìng a transcending state of existence 令問我耶
369 20 lìng a commander 令問我耶
370 20 lìng a commanding quality; an impressive character 令問我耶
371 20 lìng lyrics 令問我耶
372 20 lìng Ling 令問我耶
373 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令問我耶
374 19 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 則七寶鉢中生自然百味飲食在前
375 19 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 則七寶鉢中生自然百味飲食在前
376 19 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 則七寶鉢中生自然百味飲食在前
377 19 shā sand; gravel; pebbles 使如恒水沙
378 19 shā Sha 使如恒水沙
379 19 shā beach 使如恒水沙
380 19 shā granulated 使如恒水沙
381 19 shā granules; powder 使如恒水沙
382 19 shā sha 使如恒水沙
383 19 shā a; ya 使如恒水沙
384 19 shā sa 使如恒水沙
385 19 shā sand; vālukā 使如恒水沙
386 19 to know; to learn about; to comprehend 無數之眾悉共大會
387 19 all; entire 無數之眾悉共大會
388 19 detailed 無數之眾悉共大會
389 19 to elaborate; to expound 無數之眾悉共大會
390 19 to exhaust; to use up 無數之眾悉共大會
391 19 strongly 無數之眾悉共大會
392 19 Xi 無數之眾悉共大會
393 19 all; kṛtsna 無數之眾悉共大會
394 19 to reach 人民及蜎飛蠕動之類累劫
395 19 and 人民及蜎飛蠕動之類累劫
396 19 coming to; when 人民及蜎飛蠕動之類累劫
397 19 to attain 人民及蜎飛蠕動之類累劫
398 19 to understand 人民及蜎飛蠕動之類累劫
399 19 able to be compared to; to catch up with 人民及蜎飛蠕動之類累劫
400 19 to be involved with; to associate with 人民及蜎飛蠕動之類累劫
401 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 人民及蜎飛蠕動之類累劫
402 19 and; ca; api 人民及蜎飛蠕動之類累劫
403 18 otherwise; but; however 生則侍者頭痛比丘尼
404 18 then 生則侍者頭痛比丘尼
405 18 measure word for short sections of text 生則侍者頭痛比丘尼
406 18 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 生則侍者頭痛比丘尼
407 18 a grade; a level 生則侍者頭痛比丘尼
408 18 an example; a model 生則侍者頭痛比丘尼
409 18 a weighing device 生則侍者頭痛比丘尼
410 18 to grade; to rank 生則侍者頭痛比丘尼
411 18 to copy; to imitate; to follow 生則侍者頭痛比丘尼
412 18 to do 生則侍者頭痛比丘尼
413 18 only 生則侍者頭痛比丘尼
414 18 immediately 生則侍者頭痛比丘尼
415 18 then; moreover; atha 生則侍者頭痛比丘尼
416 18 koan; kōan; gong'an 生則侍者頭痛比丘尼
417 17 wàn ten thousand 欲天子八十萬
418 17 wàn absolutely 欲天子八十萬
419 17 wàn many; myriad; innumerable 欲天子八十萬
420 17 wàn Wan 欲天子八十萬
421 17 Mo 欲天子八十萬
422 17 wàn scorpion dance 欲天子八十萬
423 17 wàn ten thousand; myriad; ayuta 欲天子八十萬
424 17 長者 zhǎngzhě the elderly 給飯孤獨長者
425 17 長者 zhǎngzhě an elder 給飯孤獨長者
426 17 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 給飯孤獨長者
427 17 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 給飯孤獨長者
428 17 zhū all; many; various 消盡諸垢勇淨者也
429 17 zhū Zhu 消盡諸垢勇淨者也
430 17 zhū all; members of the class 消盡諸垢勇淨者也
431 17 zhū interrogative particle 消盡諸垢勇淨者也
432 17 zhū him; her; them; it 消盡諸垢勇淨者也
433 17 zhū of; in 消盡諸垢勇淨者也
434 17 zhū all; many; sarva 消盡諸垢勇淨者也
435 16 rén person; people; a human being 與大弟子眾千二百五十人
436 16 rén Kangxi radical 9 與大弟子眾千二百五十人
437 16 rén a kind of person 與大弟子眾千二百五十人
438 16 rén everybody 與大弟子眾千二百五十人
439 16 rén adult 與大弟子眾千二百五十人
440 16 rén somebody; others 與大弟子眾千二百五十人
441 16 rén an upright person 與大弟子眾千二百五十人
442 16 rén person; manuṣya 與大弟子眾千二百五十人
443 16 gòng together 無數之眾悉共大會
444 16 gòng to share 無數之眾悉共大會
445 16 gòng Communist 無數之眾悉共大會
446 16 gòng to connect; to join; to combine 無數之眾悉共大會
447 16 gòng to include 無數之眾悉共大會
448 16 gòng all together; in total 無數之眾悉共大會
449 16 gòng same; in common 無數之眾悉共大會
450 16 gòng and 無數之眾悉共大會
451 16 gǒng to cup one fist in the other hand 無數之眾悉共大會
452 16 gǒng to surround; to circle 無數之眾悉共大會
453 16 gōng to provide 無數之眾悉共大會
454 16 gōng respectfully 無數之眾悉共大會
455 16 gōng Gong 無數之眾悉共大會
456 16 gòng together; saha 無數之眾悉共大會
457 16 such as; for example; for instance 如世間有優曇鉢樹
458 16 if 如世間有優曇鉢樹
459 16 in accordance with 如世間有優曇鉢樹
460 16 to be appropriate; should; with regard to 如世間有優曇鉢樹
461 16 this 如世間有優曇鉢樹
462 16 it is so; it is thus; can be compared with 如世間有優曇鉢樹
463 16 to go to 如世間有優曇鉢樹
464 16 to meet 如世間有優曇鉢樹
465 16 to appear; to seem; to be like 如世間有優曇鉢樹
466 16 at least as good as 如世間有優曇鉢樹
467 16 and 如世間有優曇鉢樹
468 16 or 如世間有優曇鉢樹
469 16 but 如世間有優曇鉢樹
470 16 then 如世間有優曇鉢樹
471 16 naturally 如世間有優曇鉢樹
472 16 expresses a question or doubt 如世間有優曇鉢樹
473 16 you 如世間有優曇鉢樹
474 16 the second lunar month 如世間有優曇鉢樹
475 16 in; at 如世間有優曇鉢樹
476 16 Ru 如世間有優曇鉢樹
477 16 Thus 如世間有優曇鉢樹
478 16 thus; tathā 如世間有優曇鉢樹
479 16 like; iva 如世間有優曇鉢樹
480 16 suchness; tathatā 如世間有優曇鉢樹
481 16 水底 shuǐdǐ underwater 水底沙皆復以七寶
482 16 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善容長者
483 16 shàn happy 善容長者
484 16 shàn good 善容長者
485 16 shàn kind-hearted 善容長者
486 16 shàn to be skilled at something 善容長者
487 16 shàn familiar 善容長者
488 16 shàn to repair 善容長者
489 16 shàn to admire 善容長者
490 16 shàn to praise 善容長者
491 16 shàn numerous; frequent; easy 善容長者
492 16 shàn Shan 善容長者
493 16 shàn wholesome; virtuous 善容長者
494 16 guó a country; a nation 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
495 16 guó the capital of a state 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
496 16 guó a feud; a vassal state 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
497 16 guó a state; a kingdom 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
498 16 guó a place; a land 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
499 16 guó domestic; Chinese 後漢月支國三藏支婁迦讖譯
500 16 guó national 後漢月支國三藏支婁迦讖譯

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
zhě ca
zhōng middle
jiē all; sarva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
he; her; it; saḥ; sā; tad
光明
  1. guāngmíng
  2. guāngmíng
  1. Brightness
  2. brightness; flame
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
爱经 愛經 195 Kama Sutra
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安吉 196 Anji
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法意 102 Fayi
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
恒水 恆水 104 Ganges River
后汉 後漢 104
  1. Later Han
  2. Later Han
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金华 金華 106 Jinhua
108 Liao
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
明山 109 Mingshan
念常 110 Nian Chang
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
千叶 千葉 113 Chiba
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上时迦叶 上時迦葉 115 Uruvilvā-kāśyapa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
王舍国 王舍國 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无量清净平等觉经 無量清淨平等覺經 119 Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing)
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
支娄迦谶 支婁迦讖 122 Lokakṣema; Lokaksema
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 130.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅一心 禪一心 99 to meditate wholeheartedly
常奉行是二十四愿 常奉行是二十四願 99 consistently practiced these twenty-four vows
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大弟子 100 chief disciple
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得佛 100 to become a Buddha
得是愿乃作佛 得是願乃作佛 100 only after this vow is attained will I become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二十四愿 二十四願 195 twenty-four vows
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
梵经 梵經 102 Brahma Sutra
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
光明胜于日月 光明勝於日月 103 radiance surpassing the sun and moon
光焰 103 aureola
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果证 果證 103 realized attainment
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦罗越 迦羅越 106 kulapati; head of a family; householder
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
俱生 106 occuring together
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦毒 107 pain; suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
楼观 樓觀 108 palace tower
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
名曰 109 to be named; to be called
莫有恶心 莫有惡心 109 a mind without evil
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
那术 那術 110 nayuta; a huge number
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
千佛 113 thousand Buddhas
前世为恶 前世為惡 113 were evil in past lives
勤苦 113 devoted and suffering
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如法 114 In Accord With
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色天 115 realm of form
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十亿劫宿命 十億劫宿命 115 former lives in the past billion kalpas
寿命无有能计 壽命無有能計 115 a lifespan that cannot be calculated
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四佛 115 four Buddhas
所以者何 115 Why is that?
歎佛 116 to praise the Buddha
昙摩 曇摩 116 dharma
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数佛国 無數佛國 119 countless Buddha lands
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无央数 無央數 119 innumerable
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
心所 120 a mental factor; caitta
一佛 121 one Buddha
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘一觉 緣一覺 121 Pratyekabuddha
豫知 121 giving instruction
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
紫磨金 122 polished rose gold
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds