Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Wenshu Zhi Li Pu Chao Sanmei Jing) 文殊支利普超三昧經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 161 zhě ca 無能滅度盡極際者
2 160 suǒ a few; various; some 一切聖達靡所不明
3 160 suǒ a place; a location 一切聖達靡所不明
4 160 suǒ indicates a passive voice 一切聖達靡所不明
5 160 suǒ an ordinal number 一切聖達靡所不明
6 160 suǒ meaning 一切聖達靡所不明
7 160 suǒ garrison 一切聖達靡所不明
8 160 suǒ place; pradeśa 一切聖達靡所不明
9 134 Qi 其名曰
10 109 Kangxi radical 71 察無圻菩薩
11 109 to not have; without 察無圻菩薩
12 109 mo 察無圻菩薩
13 109 to not have 察無圻菩薩
14 109 Wu 察無圻菩薩
15 109 mo 察無圻菩薩
16 96 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則應大乘諸通慧矣
17 96 a grade; a level 則應大乘諸通慧矣
18 96 an example; a model 則應大乘諸通慧矣
19 96 a weighing device 則應大乘諸通慧矣
20 96 to grade; to rank 則應大乘諸通慧矣
21 96 to copy; to imitate; to follow 則應大乘諸通慧矣
22 96 to do 則應大乘諸通慧矣
23 96 koan; kōan; gong'an 則應大乘諸通慧矣
24 95 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
25 95 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
26 95 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
27 94 ér Kangxi radical 126 隨所應度而為說法
28 94 ér as if; to seem like 隨所應度而為說法
29 94 néng can; able 隨所應度而為說法
30 94 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨所應度而為說法
31 94 ér to arrive; up to 隨所應度而為說法
32 91 zhī to go 如是之儔迭相謂曰
33 91 zhī to arrive; to go 如是之儔迭相謂曰
34 91 zhī is 如是之儔迭相謂曰
35 91 zhī to use 如是之儔迭相謂曰
36 91 zhī Zhi 如是之儔迭相謂曰
37 91 zhī winding 如是之儔迭相謂曰
38 86 Yi 亦悉會坐各各講論
39 85 to go; to 於後侍焉
40 85 to rely on; to depend on 於後侍焉
41 85 Yu 於後侍焉
42 85 a crow 於後侍焉
43 80 infix potential marker 得無所著不起法忍
44 63 shǒu head 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
45 63 shǒu Kangxi radical 185 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
46 63 shǒu leader; chief 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
47 63 shǒu foremost; first 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
48 63 shǒu to obey; to bow one's head 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
49 63 shǒu beginning; start 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
50 63 shǒu to denounce 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
51 63 shǒu top; apex 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
52 63 shǒu to acknowledge guilt 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
53 63 shǒu the main offender 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
54 63 shǒu essence; gist 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
55 63 shǒu a side; a direction 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
56 63 shǒu to face towards 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
57 63 shǒu head; śiras 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
58 62 yuē to speak; to say 如是之儔迭相謂曰
59 62 yuē Kangxi radical 73 如是之儔迭相謂曰
60 62 yuē to be called 如是之儔迭相謂曰
61 62 yuē said; ukta 如是之儔迭相謂曰
62 61 通慧 tōng huì supernatural powers and wisdom 諸通慧乘
63 61 通慧 tōng huì Tong Hui 諸通慧乘
64 57 wéi to act as; to serve 隨所應度而為說法
65 57 wéi to change into; to become 隨所應度而為說法
66 57 wéi to be; is 隨所應度而為說法
67 57 wéi to do 隨所應度而為說法
68 57 wèi to support; to help 隨所應度而為說法
69 57 wéi to govern 隨所應度而為說法
70 57 wèi to be; bhū 隨所應度而為說法
71 52 ruǎn soft; flexible; pliable 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
72 52 ruǎn weak 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
73 52 ruǎn amiable; accomodating 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
74 52 ruǎn softhearted 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
75 52 ruǎn a coward 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
76 52 ruǎn soft; mṛdu 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
77 52 如來 rúlái Tathagata 憶如來所講
78 52 如來 Rúlái Tathagata 憶如來所講
79 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 憶如來所講
80 51 wèi to call 如是之儔迭相謂曰
81 51 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 如是之儔迭相謂曰
82 51 wèi to speak to; to address 如是之儔迭相謂曰
83 51 wèi to treat as; to regard as 如是之儔迭相謂曰
84 51 wèi introducing a condition situation 如是之儔迭相謂曰
85 51 wèi to speak to; to address 如是之儔迭相謂曰
86 51 wèi to think 如是之儔迭相謂曰
87 51 wèi for; is to be 如是之儔迭相謂曰
88 51 wèi to make; to cause 如是之儔迭相謂曰
89 51 wèi principle; reason 如是之儔迭相謂曰
90 51 wèi Wei 如是之儔迭相謂曰
91 44 to split; to tear 斯應道乎
92 44 to depart; to leave 斯應道乎
93 44 Si 斯應道乎
94 42 Buddha; Awakened One 一時佛遊王舍城靈鷲山
95 42 relating to Buddhism 一時佛遊王舍城靈鷲山
96 42 a statue or image of a Buddha 一時佛遊王舍城靈鷲山
97 42 a Buddhist text 一時佛遊王舍城靈鷲山
98 42 to touch; to stroke 一時佛遊王舍城靈鷲山
99 42 Buddha 一時佛遊王舍城靈鷲山
100 42 Buddha; Awakened One 一時佛遊王舍城靈鷲山
101 39 method; way 而講論法
102 39 France 而講論法
103 39 the law; rules; regulations 而講論法
104 39 the teachings of the Buddha; Dharma 而講論法
105 39 a standard; a norm 而講論法
106 39 an institution 而講論法
107 39 to emulate 而講論法
108 39 magic; a magic trick 而講論法
109 39 punishment 而講論法
110 39 Fa 而講論法
111 39 a precedent 而講論法
112 39 a classification of some kinds of Han texts 而講論法
113 39 relating to a ceremony or rite 而講論法
114 39 Dharma 而講論法
115 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 而講論法
116 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 而講論法
117 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 而講論法
118 39 quality; characteristic 而講論法
119 37 無有 wú yǒu there is not 無有靜寂
120 37 無有 wú yǒu non-existence 無有靜寂
121 36 大乘 dàshèng Mahayana 而能逮茲大乘佛乘
122 36 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 而能逮茲大乘佛乘
123 36 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 而能逮茲大乘佛乘
124 36 正士 zhèng shì correct scholar; bodhisattva 正士品第一
125 36 yìng to answer; to respond 隨所應度而為說法
126 36 yìng to confirm; to verify 隨所應度而為說法
127 36 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 隨所應度而為說法
128 36 yìng to accept 隨所應度而為說法
129 36 yìng to permit; to allow 隨所應度而為說法
130 36 yìng to echo 隨所應度而為說法
131 36 yìng to handle; to deal with 隨所應度而為說法
132 36 yìng Ying 隨所應度而為說法
133 31 a bowl; an alms bowl 舉鉢品第三
134 31 a bowl 舉鉢品第三
135 31 an alms bowl; an earthenware basin 舉鉢品第三
136 31 an earthenware basin 舉鉢品第三
137 31 Alms bowl 舉鉢品第三
138 31 a bowl; an alms bowl; patra 舉鉢品第三
139 31 an alms bowl; patra; patta 舉鉢品第三
140 31 an alms bowl; patra 舉鉢品第三
141 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是之儔迭相謂曰
142 29 xíng to walk 曉了定行見眾生心
143 29 xíng capable; competent 曉了定行見眾生心
144 29 háng profession 曉了定行見眾生心
145 29 xíng Kangxi radical 144 曉了定行見眾生心
146 29 xíng to travel 曉了定行見眾生心
147 29 xìng actions; conduct 曉了定行見眾生心
148 29 xíng to do; to act; to practice 曉了定行見眾生心
149 29 xíng all right; OK; okay 曉了定行見眾生心
150 29 háng horizontal line 曉了定行見眾生心
151 29 héng virtuous deeds 曉了定行見眾生心
152 29 hàng a line of trees 曉了定行見眾生心
153 29 hàng bold; steadfast 曉了定行見眾生心
154 29 xíng to move 曉了定行見眾生心
155 29 xíng to put into effect; to implement 曉了定行見眾生心
156 29 xíng travel 曉了定行見眾生心
157 29 xíng to circulate 曉了定行見眾生心
158 29 xíng running script; running script 曉了定行見眾生心
159 29 xíng temporary 曉了定行見眾生心
160 29 háng rank; order 曉了定行見眾生心
161 29 háng a business; a shop 曉了定行見眾生心
162 29 xíng to depart; to leave 曉了定行見眾生心
163 29 xíng to experience 曉了定行見眾生心
164 29 xíng path; way 曉了定行見眾生心
165 29 xíng xing; ballad 曉了定行見眾生心
166 29 xíng Xing 曉了定行見眾生心
167 29 xíng Practice 曉了定行見眾生心
168 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 曉了定行見眾生心
169 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 曉了定行見眾生心
170 28 to use; to grasp 當以何方便誓被戒德鎧
171 28 to rely on 當以何方便誓被戒德鎧
172 28 to regard 當以何方便誓被戒德鎧
173 28 to be able to 當以何方便誓被戒德鎧
174 28 to order; to command 當以何方便誓被戒德鎧
175 28 used after a verb 當以何方便誓被戒德鎧
176 28 a reason; a cause 當以何方便誓被戒德鎧
177 28 Israel 當以何方便誓被戒德鎧
178 28 Yi 當以何方便誓被戒德鎧
179 28 use; yogena 當以何方便誓被戒德鎧
180 27 shí time; a point or period of time 樹花盛時多所饒益於一切人
181 27 shí a season; a quarter of a year 樹花盛時多所饒益於一切人
182 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 樹花盛時多所饒益於一切人
183 27 shí fashionable 樹花盛時多所饒益於一切人
184 27 shí fate; destiny; luck 樹花盛時多所饒益於一切人
185 27 shí occasion; opportunity; chance 樹花盛時多所饒益於一切人
186 27 shí tense 樹花盛時多所饒益於一切人
187 27 shí particular; special 樹花盛時多所饒益於一切人
188 27 shí to plant; to cultivate 樹花盛時多所饒益於一切人
189 27 shí an era; a dynasty 樹花盛時多所饒益於一切人
190 27 shí time [abstract] 樹花盛時多所饒益於一切人
191 27 shí seasonal 樹花盛時多所饒益於一切人
192 27 shí to wait upon 樹花盛時多所饒益於一切人
193 27 shí hour 樹花盛時多所饒益於一切人
194 27 shí appropriate; proper; timely 樹花盛時多所饒益於一切人
195 27 shí Shi 樹花盛時多所饒益於一切人
196 27 shí a present; currentlt 樹花盛時多所饒益於一切人
197 27 shí time; kāla 樹花盛時多所饒益於一切人
198 27 shí at that time; samaya 樹花盛時多所饒益於一切人
199 26 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
200 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
201 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一切所說皆無有言
202 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一切所說皆無有言
203 26 shuì to persuade 一切所說皆無有言
204 26 shuō to teach; to recite; to explain 一切所說皆無有言
205 26 shuō a doctrine; a theory 一切所說皆無有言
206 26 shuō to claim; to assert 一切所說皆無有言
207 26 shuō allocution 一切所說皆無有言
208 26 shuō to criticize; to scold 一切所說皆無有言
209 26 shuō to indicate; to refer to 一切所說皆無有言
210 26 shuō speach; vāda 一切所說皆無有言
211 26 shuō to speak; bhāṣate 一切所說皆無有言
212 26 shuō to instruct 一切所說皆無有言
213 26 xiū to decorate; to embellish 修以無量虛空之慈
214 26 xiū to study; to cultivate 修以無量虛空之慈
215 26 xiū to repair 修以無量虛空之慈
216 26 xiū long; slender 修以無量虛空之慈
217 26 xiū to write; to compile 修以無量虛空之慈
218 26 xiū to build; to construct; to shape 修以無量虛空之慈
219 26 xiū to practice 修以無量虛空之慈
220 26 xiū to cut 修以無量虛空之慈
221 26 xiū virtuous; wholesome 修以無量虛空之慈
222 26 xiū a virtuous person 修以無量虛空之慈
223 26 xiū Xiu 修以無量虛空之慈
224 26 xiū to unknot 修以無量虛空之慈
225 26 xiū to prepare; to put in order 修以無量虛空之慈
226 26 xiū excellent 修以無量虛空之慈
227 26 xiū to perform [a ceremony] 修以無量虛空之慈
228 26 xiū Cultivation 修以無量虛空之慈
229 26 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修以無量虛空之慈
230 26 xiū pratipanna; spiritual practice 修以無量虛空之慈
231 26 zhòng many; numerous 各百千眾而俱來會
232 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 各百千眾而俱來會
233 26 zhòng general; common; public 各百千眾而俱來會
234 26 一切 yīqiè temporary 一切聖達靡所不明
235 26 一切 yīqiè the same 一切聖達靡所不明
236 25 xué to study; to learn 教化黎元建發學
237 25 xué to imitate 教化黎元建發學
238 25 xué a school; an academy 教化黎元建發學
239 25 xué to understand 教化黎元建發學
240 25 xué learning; acquired knowledge 教化黎元建發學
241 25 xué learned 教化黎元建發學
242 25 xué student; learning; śikṣā 教化黎元建發學
243 25 xué a learner 教化黎元建發學
244 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如來順如正覺之轉法輪
245 25 to fly 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
246 25 to practice; to exercise 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
247 25 to be familiar with 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
248 25 a habit; a custom 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
249 25 a trusted aide; a close acquaintance 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
250 25 to teach 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
251 25 flapping 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
252 25 Xi 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
253 25 cultivated; bhāvita 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
254 25 latent tendencies; predisposition 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
255 24 jiàn to see 曉了定行見眾生心
256 24 jiàn opinion; view; understanding 曉了定行見眾生心
257 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 曉了定行見眾生心
258 24 jiàn refer to; for details see 曉了定行見眾生心
259 24 jiàn to listen to 曉了定行見眾生心
260 24 jiàn to meet 曉了定行見眾生心
261 24 jiàn to receive (a guest) 曉了定行見眾生心
262 24 jiàn let me; kindly 曉了定行見眾生心
263 24 jiàn Jian 曉了定行見眾生心
264 24 xiàn to appear 曉了定行見眾生心
265 24 xiàn to introduce 曉了定行見眾生心
266 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 曉了定行見眾生心
267 24 jiàn seeing; observing; darśana 曉了定行見眾生心
268 24 zūn to obey; to comply with; to follow 常當遵崇志八法行
269 24 zūn according to 常當遵崇志八法行
270 24 zūn to honor 常當遵崇志八法行
271 24 zūn respect; gaurava 常當遵崇志八法行
272 24 yòu Kangxi radical 29 又其眾生處邪見者亦復覩之在佛法器
273 23 děng et cetera; and so on 諸天子等
274 23 děng to wait 諸天子等
275 23 děng to be equal 諸天子等
276 23 děng degree; level 諸天子等
277 23 děng to compare 諸天子等
278 23 děng same; equal; sama 諸天子等
279 23 族姓子 zú xìng zǐ son of good family 族姓子
280 23 xīn heart [organ] 而心仁厚堅住正願
281 23 xīn Kangxi radical 61 而心仁厚堅住正願
282 23 xīn mind; consciousness 而心仁厚堅住正願
283 23 xīn the center; the core; the middle 而心仁厚堅住正願
284 23 xīn one of the 28 star constellations 而心仁厚堅住正願
285 23 xīn heart 而心仁厚堅住正願
286 23 xīn emotion 而心仁厚堅住正願
287 23 xīn intention; consideration 而心仁厚堅住正願
288 23 xīn disposition; temperament 而心仁厚堅住正願
289 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 而心仁厚堅住正願
290 23 xīn heart; hṛdaya 而心仁厚堅住正願
291 23 xīn Rohiṇī; Jyesthā 而心仁厚堅住正願
292 22 wán a legendary archer 其翫習者行在三界
293 22 wán to play 其翫習者行在三界
294 22 wán to be careless 其翫習者行在三界
295 22 wán to enjoy 其翫習者行在三界
296 22 wán to investigate 其翫習者行在三界
297 22 wán to play 其翫習者行在三界
298 22 Kangxi radical 49 開士大士神通已暢
299 22 to bring to an end; to stop 開士大士神通已暢
300 22 to complete 開士大士神通已暢
301 22 to demote; to dismiss 開士大士神通已暢
302 22 to recover from an illness 開士大士神通已暢
303 22 former; pūrvaka 開士大士神通已暢
304 22 to reach 及餘無數諸天
305 22 to attain 及餘無數諸天
306 22 to understand 及餘無數諸天
307 22 able to be compared to; to catch up with 及餘無數諸天
308 22 to be involved with; to associate with 及餘無數諸天
309 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘無數諸天
310 22 and; ca; api 及餘無數諸天
311 22 自然 zìrán nature 此諸因緣悉為自然
312 22 自然 zìrán natural 此諸因緣悉為自然
313 22 desire 仁者欲知佛之智慧弘普無限
314 22 to desire; to wish 仁者欲知佛之智慧弘普無限
315 22 to desire; to intend 仁者欲知佛之智慧弘普無限
316 22 lust 仁者欲知佛之智慧弘普無限
317 22 desire; intention; wish; kāma 仁者欲知佛之智慧弘普無限
318 22 huì intelligent; clever 具立群生於佛智慧
319 22 huì mental ability; intellect 具立群生於佛智慧
320 22 huì wisdom; understanding 具立群生於佛智慧
321 22 huì Wisdom 具立群生於佛智慧
322 22 huì wisdom; prajna 具立群生於佛智慧
323 22 huì intellect; mati 具立群生於佛智慧
324 22 wèn to ask 面問大聖
325 22 wèn to inquire after 面問大聖
326 22 wèn to interrogate 面問大聖
327 22 wèn to hold responsible 面問大聖
328 22 wèn to request something 面問大聖
329 22 wèn to rebuke 面問大聖
330 22 wèn to send an official mission bearing gifts 面問大聖
331 22 wèn news 面問大聖
332 22 wèn to propose marriage 面問大聖
333 22 wén to inform 面問大聖
334 22 wèn to research 面問大聖
335 22 wèn Wen 面問大聖
336 22 wèn a question 面問大聖
337 22 wèn ask; prccha 面問大聖
338 21 lái to come 各百千眾而俱來會
339 21 lái please 各百千眾而俱來會
340 21 lái used to substitute for another verb 各百千眾而俱來會
341 21 lái used between two word groups to express purpose and effect 各百千眾而俱來會
342 21 lái wheat 各百千眾而俱來會
343 21 lái next; future 各百千眾而俱來會
344 21 lái a simple complement of direction 各百千眾而俱來會
345 21 lái to occur; to arise 各百千眾而俱來會
346 21 lái to earn 各百千眾而俱來會
347 21 lái to come; āgata 各百千眾而俱來會
348 21 zhī to know 仁者欲知佛之智慧弘普無限
349 21 zhī to comprehend 仁者欲知佛之智慧弘普無限
350 21 zhī to inform; to tell 仁者欲知佛之智慧弘普無限
351 21 zhī to administer 仁者欲知佛之智慧弘普無限
352 21 zhī to distinguish; to discern; to recognize 仁者欲知佛之智慧弘普無限
353 21 zhī to be close friends 仁者欲知佛之智慧弘普無限
354 21 zhī to feel; to sense; to perceive 仁者欲知佛之智慧弘普無限
355 21 zhī to receive; to entertain 仁者欲知佛之智慧弘普無限
356 21 zhī knowledge 仁者欲知佛之智慧弘普無限
357 21 zhī consciousness; perception 仁者欲知佛之智慧弘普無限
358 21 zhī a close friend 仁者欲知佛之智慧弘普無限
359 21 zhì wisdom 仁者欲知佛之智慧弘普無限
360 21 zhì Zhi 仁者欲知佛之智慧弘普無限
361 21 zhī to appreciate 仁者欲知佛之智慧弘普無限
362 21 zhī to make known 仁者欲知佛之智慧弘普無限
363 21 zhī to have control over 仁者欲知佛之智慧弘普無限
364 21 zhī to expect; to foresee 仁者欲知佛之智慧弘普無限
365 21 zhī Understanding 仁者欲知佛之智慧弘普無限
366 21 zhī know; jña 仁者欲知佛之智慧弘普無限
367 20 jīn today; present; now 今族姓子
368 20 jīn Jin 今族姓子
369 20 jīn modern 今族姓子
370 20 jīn now; adhunā 今族姓子
371 20 Germany 當以何方便誓被戒德鎧
372 20 virtue; morality; ethics; character 當以何方便誓被戒德鎧
373 20 kindness; favor 當以何方便誓被戒德鎧
374 20 conduct; behavior 當以何方便誓被戒德鎧
375 20 to be grateful 當以何方便誓被戒德鎧
376 20 heart; intention 當以何方便誓被戒德鎧
377 20 De 當以何方便誓被戒德鎧
378 20 potency; natural power 當以何方便誓被戒德鎧
379 20 wholesome; good 當以何方便誓被戒德鎧
380 20 Virtue 當以何方便誓被戒德鎧
381 20 merit; puṇya; puñña 當以何方便誓被戒德鎧
382 20 guṇa 當以何方便誓被戒德鎧
383 20 wáng Wang 喜王菩薩
384 20 wáng a king 喜王菩薩
385 20 wáng Kangxi radical 96 喜王菩薩
386 20 wàng to be king; to rule 喜王菩薩
387 20 wáng a prince; a duke 喜王菩薩
388 20 wáng grand; great 喜王菩薩
389 20 wáng to treat with the ceremony due to a king 喜王菩薩
390 20 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 喜王菩薩
391 20 wáng the head of a group or gang 喜王菩薩
392 20 wáng the biggest or best of a group 喜王菩薩
393 20 wáng king; best of a kind; rāja 喜王菩薩
394 20 to be near by; to be close to 一切眾病香即療愈
395 20 at that time 一切眾病香即療愈
396 20 to be exactly the same as; to be thus 一切眾病香即療愈
397 20 supposed; so-called 一切眾病香即療愈
398 20 to arrive at; to ascend 一切眾病香即療愈
399 20 光明 guāngmíng bright 日出光明滅除眾冥終始光現
400 20 光明 guāngmíng glorious; magnificent 日出光明滅除眾冥終始光現
401 20 光明 guāngmíng light 日出光明滅除眾冥終始光現
402 20 光明 guāngmíng having hope 日出光明滅除眾冥終始光現
403 20 光明 guāngmíng unselfish 日出光明滅除眾冥終始光現
404 20 光明 guāngmíng frank; open and honest 日出光明滅除眾冥終始光現
405 20 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 日出光明滅除眾冥終始光現
406 20 光明 guāngmíng Kōmyō 日出光明滅除眾冥終始光現
407 20 光明 guāngmíng Brightness 日出光明滅除眾冥終始光現
408 20 光明 guāngmíng brightness; flame 日出光明滅除眾冥終始光現
409 20 kǎi armor 不可以小意思原大德鎧
410 20 kǎi armor; saṃnāha 不可以小意思原大德鎧
411 20 答曰 dá yuē to reply 其佛答曰
412 19 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 而諸菩薩學無有限致無罣礙
413 19 Kangxi radical 132 其自建立獨安己者
414 19 Zi 其自建立獨安己者
415 19 a nose 其自建立獨安己者
416 19 the beginning; the start 其自建立獨安己者
417 19 origin 其自建立獨安己者
418 19 to employ; to use 其自建立獨安己者
419 19 to be 其自建立獨安己者
420 19 self; soul; ātman 其自建立獨安己者
421 19 to enter 正士普入塵勞怒害
422 19 Kangxi radical 11 正士普入塵勞怒害
423 19 radical 正士普入塵勞怒害
424 19 income 正士普入塵勞怒害
425 19 to conform with 正士普入塵勞怒害
426 19 to descend 正士普入塵勞怒害
427 19 the entering tone 正士普入塵勞怒害
428 19 to pay 正士普入塵勞怒害
429 19 to join 正士普入塵勞怒害
430 19 entering; praveśa 正士普入塵勞怒害
431 19 entered; attained; āpanna 正士普入塵勞怒害
432 18 idea 師子意菩薩
433 18 Italy (abbreviation) 師子意菩薩
434 18 a wish; a desire; intention 師子意菩薩
435 18 mood; feeling 師子意菩薩
436 18 will; willpower; determination 師子意菩薩
437 18 bearing; spirit 師子意菩薩
438 18 to think of; to long for; to miss 師子意菩薩
439 18 to anticipate; to expect 師子意菩薩
440 18 to doubt; to suspect 師子意菩薩
441 18 meaning 師子意菩薩
442 18 a suggestion; a hint 師子意菩薩
443 18 an understanding; a point of view 師子意菩薩
444 18 Yi 師子意菩薩
445 18 manas; mind; mentation 師子意菩薩
446 18 to know; to learn about; to comprehend 亦悉會坐各各講論
447 18 detailed 亦悉會坐各各講論
448 18 to elaborate; to expound 亦悉會坐各各講論
449 18 to exhaust; to use up 亦悉會坐各各講論
450 18 strongly 亦悉會坐各各講論
451 18 Xi 亦悉會坐各各講論
452 18 all; kṛtsna 亦悉會坐各各講論
453 18 to leave; to depart; to go away; to part 而隨眾生離清白法
454 18 a mythical bird 而隨眾生離清白法
455 18 li; one of the eight divinatory trigrams 而隨眾生離清白法
456 18 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 而隨眾生離清白法
457 18 chī a dragon with horns not yet grown 而隨眾生離清白法
458 18 a mountain ash 而隨眾生離清白法
459 18 vanilla; a vanilla-like herb 而隨眾生離清白法
460 18 to be scattered; to be separated 而隨眾生離清白法
461 18 to cut off 而隨眾生離清白法
462 18 to violate; to be contrary to 而隨眾生離清白法
463 18 to be distant from 而隨眾生離清白法
464 18 two 而隨眾生離清白法
465 18 to array; to align 而隨眾生離清白法
466 18 to pass through; to experience 而隨眾生離清白法
467 18 transcendence 而隨眾生離清白法
468 18 to avoid; to abstain from; viramaṇa 而隨眾生離清白法
469 18 zhù to dwell; to live; to reside 而心仁厚堅住正願
470 18 zhù to stop; to halt 而心仁厚堅住正願
471 18 zhù to retain; to remain 而心仁厚堅住正願
472 18 zhù to lodge at [temporarily] 而心仁厚堅住正願
473 18 zhù verb complement 而心仁厚堅住正願
474 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 而心仁厚堅住正願
475 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已得總持辯才無礙
476 18 děi to want to; to need to 已得總持辯才無礙
477 18 děi must; ought to 已得總持辯才無礙
478 18 de 已得總持辯才無礙
479 18 de infix potential marker 已得總持辯才無礙
480 18 to result in 已得總持辯才無礙
481 18 to be proper; to fit; to suit 已得總持辯才無礙
482 18 to be satisfied 已得總持辯才無礙
483 18 to be finished 已得總持辯才無礙
484 18 děi satisfying 已得總持辯才無礙
485 18 to contract 已得總持辯才無礙
486 18 to hear 已得總持辯才無礙
487 18 to have; there is 已得總持辯才無礙
488 18 marks time passed 已得總持辯才無礙
489 18 obtain; attain; prāpta 已得總持辯才無礙
490 18 huà to make into; to change into; to transform 於是辯積問化如來
491 18 huà to convert; to persuade 於是辯積問化如來
492 18 huà to manifest 於是辯積問化如來
493 18 huà to collect alms 於是辯積問化如來
494 18 huà [of Nature] to create 於是辯積問化如來
495 18 huà to die 於是辯積問化如來
496 18 huà to dissolve; to melt 於是辯積問化如來
497 18 huà to revert to a previous custom 於是辯積問化如來
498 18 huà chemistry 於是辯積問化如來
499 18 huà to burn 於是辯積問化如來
500 18 huā to spend 於是辯積問化如來

Frequencies of all Words

Top 1047

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 161 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無能滅度盡極際者
2 161 zhě that 無能滅度盡極際者
3 161 zhě nominalizing function word 無能滅度盡極際者
4 161 zhě used to mark a definition 無能滅度盡極際者
5 161 zhě used to mark a pause 無能滅度盡極際者
6 161 zhě topic marker; that; it 無能滅度盡極際者
7 161 zhuó according to 無能滅度盡極際者
8 161 zhě ca 無能滅度盡極際者
9 160 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切聖達靡所不明
10 160 suǒ an office; an institute 一切聖達靡所不明
11 160 suǒ introduces a relative clause 一切聖達靡所不明
12 160 suǒ it 一切聖達靡所不明
13 160 suǒ if; supposing 一切聖達靡所不明
14 160 suǒ a few; various; some 一切聖達靡所不明
15 160 suǒ a place; a location 一切聖達靡所不明
16 160 suǒ indicates a passive voice 一切聖達靡所不明
17 160 suǒ that which 一切聖達靡所不明
18 160 suǒ an ordinal number 一切聖達靡所不明
19 160 suǒ meaning 一切聖達靡所不明
20 160 suǒ garrison 一切聖達靡所不明
21 160 suǒ place; pradeśa 一切聖達靡所不明
22 160 suǒ that which; yad 一切聖達靡所不明
23 134 his; hers; its; theirs 其名曰
24 134 to add emphasis 其名曰
25 134 used when asking a question in reply to a question 其名曰
26 134 used when making a request or giving an order 其名曰
27 134 he; her; it; them 其名曰
28 134 probably; likely 其名曰
29 134 will 其名曰
30 134 may 其名曰
31 134 if 其名曰
32 134 or 其名曰
33 134 Qi 其名曰
34 134 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
35 114 zhū all; many; various 辯諸句菩薩
36 114 zhū Zhu 辯諸句菩薩
37 114 zhū all; members of the class 辯諸句菩薩
38 114 zhū interrogative particle 辯諸句菩薩
39 114 zhū him; her; them; it 辯諸句菩薩
40 114 zhū of; in 辯諸句菩薩
41 114 zhū all; many; sarva 辯諸句菩薩
42 109 no 察無圻菩薩
43 109 Kangxi radical 71 察無圻菩薩
44 109 to not have; without 察無圻菩薩
45 109 has not yet 察無圻菩薩
46 109 mo 察無圻菩薩
47 109 do not 察無圻菩薩
48 109 not; -less; un- 察無圻菩薩
49 109 regardless of 察無圻菩薩
50 109 to not have 察無圻菩薩
51 109 um 察無圻菩薩
52 109 Wu 察無圻菩薩
53 109 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 察無圻菩薩
54 109 not; non- 察無圻菩薩
55 109 mo 察無圻菩薩
56 96 otherwise; but; however 則應大乘諸通慧矣
57 96 then 則應大乘諸通慧矣
58 96 measure word for short sections of text 則應大乘諸通慧矣
59 96 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則應大乘諸通慧矣
60 96 a grade; a level 則應大乘諸通慧矣
61 96 an example; a model 則應大乘諸通慧矣
62 96 a weighing device 則應大乘諸通慧矣
63 96 to grade; to rank 則應大乘諸通慧矣
64 96 to copy; to imitate; to follow 則應大乘諸通慧矣
65 96 to do 則應大乘諸通慧矣
66 96 only 則應大乘諸通慧矣
67 96 immediately 則應大乘諸通慧矣
68 96 then; moreover; atha 則應大乘諸通慧矣
69 96 koan; kōan; gong'an 則應大乘諸通慧矣
70 95 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
71 95 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
72 95 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八萬四千
73 94 ér and; as well as; but (not); yet (not) 隨所應度而為說法
74 94 ér Kangxi radical 126 隨所應度而為說法
75 94 ér you 隨所應度而為說法
76 94 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 隨所應度而為說法
77 94 ér right away; then 隨所應度而為說法
78 94 ér but; yet; however; while; nevertheless 隨所應度而為說法
79 94 ér if; in case; in the event that 隨所應度而為說法
80 94 ér therefore; as a result; thus 隨所應度而為說法
81 94 ér how can it be that? 隨所應度而為說法
82 94 ér so as to 隨所應度而為說法
83 94 ér only then 隨所應度而為說法
84 94 ér as if; to seem like 隨所應度而為說法
85 94 néng can; able 隨所應度而為說法
86 94 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨所應度而為說法
87 94 ér me 隨所應度而為說法
88 94 ér to arrive; up to 隨所應度而為說法
89 94 ér possessive 隨所應度而為說法
90 94 ér and; ca 隨所應度而為說法
91 91 zhī him; her; them; that 如是之儔迭相謂曰
92 91 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如是之儔迭相謂曰
93 91 zhī to go 如是之儔迭相謂曰
94 91 zhī this; that 如是之儔迭相謂曰
95 91 zhī genetive marker 如是之儔迭相謂曰
96 91 zhī it 如是之儔迭相謂曰
97 91 zhī in; in regards to 如是之儔迭相謂曰
98 91 zhī all 如是之儔迭相謂曰
99 91 zhī and 如是之儔迭相謂曰
100 91 zhī however 如是之儔迭相謂曰
101 91 zhī if 如是之儔迭相謂曰
102 91 zhī then 如是之儔迭相謂曰
103 91 zhī to arrive; to go 如是之儔迭相謂曰
104 91 zhī is 如是之儔迭相謂曰
105 91 zhī to use 如是之儔迭相謂曰
106 91 zhī Zhi 如是之儔迭相謂曰
107 91 zhī winding 如是之儔迭相謂曰
108 86 also; too 亦悉會坐各各講論
109 86 but 亦悉會坐各各講論
110 86 this; he; she 亦悉會坐各各講論
111 86 although; even though 亦悉會坐各各講論
112 86 already 亦悉會坐各各講論
113 86 particle with no meaning 亦悉會坐各各講論
114 86 Yi 亦悉會坐各各講論
115 85 in; at 於後侍焉
116 85 in; at 於後侍焉
117 85 in; at; to; from 於後侍焉
118 85 to go; to 於後侍焉
119 85 to rely on; to depend on 於後侍焉
120 85 to go to; to arrive at 於後侍焉
121 85 from 於後侍焉
122 85 give 於後侍焉
123 85 oppposing 於後侍焉
124 85 and 於後侍焉
125 85 compared to 於後侍焉
126 85 by 於後侍焉
127 85 and; as well as 於後侍焉
128 85 for 於後侍焉
129 85 Yu 於後侍焉
130 85 a crow 於後侍焉
131 85 whew; wow 於後侍焉
132 85 near to; antike 於後侍焉
133 80 not; no 得無所著不起法忍
134 80 expresses that a certain condition cannot be acheived 得無所著不起法忍
135 80 as a correlative 得無所著不起法忍
136 80 no (answering a question) 得無所著不起法忍
137 80 forms a negative adjective from a noun 得無所著不起法忍
138 80 at the end of a sentence to form a question 得無所著不起法忍
139 80 to form a yes or no question 得無所著不起法忍
140 80 infix potential marker 得無所著不起法忍
141 80 no; na 得無所著不起法忍
142 63 shǒu head 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
143 63 shǒu measure word for poems 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
144 63 shǒu Kangxi radical 185 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
145 63 shǒu leader; chief 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
146 63 shǒu foremost; first 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
147 63 shǒu to obey; to bow one's head 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
148 63 shǒu beginning; start 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
149 63 shǒu to denounce 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
150 63 shǒu top; apex 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
151 63 shǒu to acknowledge guilt 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
152 63 shǒu the main offender 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
153 63 shǒu essence; gist 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
154 63 shǒu a side; a direction 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
155 63 shǒu to face towards 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
156 63 shǒu head; śiras 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
157 62 yuē to speak; to say 如是之儔迭相謂曰
158 62 yuē Kangxi radical 73 如是之儔迭相謂曰
159 62 yuē to be called 如是之儔迭相謂曰
160 62 yuē particle without meaning 如是之儔迭相謂曰
161 62 yuē said; ukta 如是之儔迭相謂曰
162 61 通慧 tōng huì supernatural powers and wisdom 諸通慧乘
163 61 通慧 tōng huì Tong Hui 諸通慧乘
164 57 wèi for; to 隨所應度而為說法
165 57 wèi because of 隨所應度而為說法
166 57 wéi to act as; to serve 隨所應度而為說法
167 57 wéi to change into; to become 隨所應度而為說法
168 57 wéi to be; is 隨所應度而為說法
169 57 wéi to do 隨所應度而為說法
170 57 wèi for 隨所應度而為說法
171 57 wèi because of; for; to 隨所應度而為說法
172 57 wèi to 隨所應度而為說法
173 57 wéi in a passive construction 隨所應度而為說法
174 57 wéi forming a rehetorical question 隨所應度而為說法
175 57 wéi forming an adverb 隨所應度而為說法
176 57 wéi to add emphasis 隨所應度而為說法
177 57 wèi to support; to help 隨所應度而為說法
178 57 wéi to govern 隨所應度而為說法
179 57 wèi to be; bhū 隨所應度而為說法
180 52 ruǎn soft; flexible; pliable 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
181 52 ruǎn weak 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
182 52 ruǎn amiable; accomodating 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
183 52 ruǎn softhearted 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
184 52 ruǎn a coward 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
185 52 ruǎn soft; mṛdu 爾時軟首童真菩薩在山一面異處梁上
186 52 如來 rúlái Tathagata 憶如來所講
187 52 如來 Rúlái Tathagata 憶如來所講
188 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 憶如來所講
189 51 wèi to call 如是之儔迭相謂曰
190 51 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 如是之儔迭相謂曰
191 51 wèi to speak to; to address 如是之儔迭相謂曰
192 51 wèi to treat as; to regard as 如是之儔迭相謂曰
193 51 wèi introducing a condition situation 如是之儔迭相謂曰
194 51 wèi to speak to; to address 如是之儔迭相謂曰
195 51 wèi to think 如是之儔迭相謂曰
196 51 wèi for; is to be 如是之儔迭相謂曰
197 51 wèi to make; to cause 如是之儔迭相謂曰
198 51 wèi and 如是之儔迭相謂曰
199 51 wèi principle; reason 如是之儔迭相謂曰
200 51 wèi Wei 如是之儔迭相謂曰
201 51 wèi which; what; yad 如是之儔迭相謂曰
202 51 wèi to say; iti 如是之儔迭相謂曰
203 44 this 斯應道乎
204 44 to split; to tear 斯應道乎
205 44 thus; such 斯應道乎
206 44 to depart; to leave 斯應道乎
207 44 otherwise; but; however 斯應道乎
208 44 possessive particle 斯應道乎
209 44 question particle 斯應道乎
210 44 sigh 斯應道乎
211 44 is; are 斯應道乎
212 44 all; every 斯應道乎
213 44 Si 斯應道乎
214 44 this; etad 斯應道乎
215 42 Buddha; Awakened One 一時佛遊王舍城靈鷲山
216 42 relating to Buddhism 一時佛遊王舍城靈鷲山
217 42 a statue or image of a Buddha 一時佛遊王舍城靈鷲山
218 42 a Buddhist text 一時佛遊王舍城靈鷲山
219 42 to touch; to stroke 一時佛遊王舍城靈鷲山
220 42 Buddha 一時佛遊王舍城靈鷲山
221 42 Buddha; Awakened One 一時佛遊王舍城靈鷲山
222 39 method; way 而講論法
223 39 France 而講論法
224 39 the law; rules; regulations 而講論法
225 39 the teachings of the Buddha; Dharma 而講論法
226 39 a standard; a norm 而講論法
227 39 an institution 而講論法
228 39 to emulate 而講論法
229 39 magic; a magic trick 而講論法
230 39 punishment 而講論法
231 39 Fa 而講論法
232 39 a precedent 而講論法
233 39 a classification of some kinds of Han texts 而講論法
234 39 relating to a ceremony or rite 而講論法
235 39 Dharma 而講論法
236 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 而講論法
237 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 而講論法
238 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 而講論法
239 39 quality; characteristic 而講論法
240 38 ruò to seem; to be like; as 若譽若毀
241 38 ruò seemingly 若譽若毀
242 38 ruò if 若譽若毀
243 38 ruò you 若譽若毀
244 38 ruò this; that 若譽若毀
245 38 ruò and; or 若譽若毀
246 38 ruò as for; pertaining to 若譽若毀
247 38 pomegranite 若譽若毀
248 38 ruò to choose 若譽若毀
249 38 ruò to agree; to accord with; to conform to 若譽若毀
250 38 ruò thus 若譽若毀
251 38 ruò pollia 若譽若毀
252 38 ruò Ruo 若譽若毀
253 38 ruò only then 若譽若毀
254 38 ja 若譽若毀
255 38 jñā 若譽若毀
256 38 ruò if; yadi 若譽若毀
257 37 yǒu is; are; to exist 兜率天上有四天子
258 37 yǒu to have; to possess 兜率天上有四天子
259 37 yǒu indicates an estimate 兜率天上有四天子
260 37 yǒu indicates a large quantity 兜率天上有四天子
261 37 yǒu indicates an affirmative response 兜率天上有四天子
262 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 兜率天上有四天子
263 37 yǒu used to compare two things 兜率天上有四天子
264 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 兜率天上有四天子
265 37 yǒu used before the names of dynasties 兜率天上有四天子
266 37 yǒu a certain thing; what exists 兜率天上有四天子
267 37 yǒu multiple of ten and ... 兜率天上有四天子
268 37 yǒu abundant 兜率天上有四天子
269 37 yǒu purposeful 兜率天上有四天子
270 37 yǒu You 兜率天上有四天子
271 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 兜率天上有四天子
272 37 yǒu becoming; bhava 兜率天上有四天子
273 37 無有 wú yǒu there is not 無有靜寂
274 37 無有 wú yǒu non-existence 無有靜寂
275 36 大乘 dàshèng Mahayana 而能逮茲大乘佛乘
276 36 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 而能逮茲大乘佛乘
277 36 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 而能逮茲大乘佛乘
278 36 dāng to be; to act as; to serve as 當以何方便誓被戒德鎧
279 36 dāng at or in the very same; be apposite 當以何方便誓被戒德鎧
280 36 dāng dang (sound of a bell) 當以何方便誓被戒德鎧
281 36 dāng to face 當以何方便誓被戒德鎧
282 36 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當以何方便誓被戒德鎧
283 36 dāng to manage; to host 當以何方便誓被戒德鎧
284 36 dāng should 當以何方便誓被戒德鎧
285 36 dāng to treat; to regard as 當以何方便誓被戒德鎧
286 36 dǎng to think 當以何方便誓被戒德鎧
287 36 dàng suitable; correspond to 當以何方便誓被戒德鎧
288 36 dǎng to be equal 當以何方便誓被戒德鎧
289 36 dàng that 當以何方便誓被戒德鎧
290 36 dāng an end; top 當以何方便誓被戒德鎧
291 36 dàng clang; jingle 當以何方便誓被戒德鎧
292 36 dāng to judge 當以何方便誓被戒德鎧
293 36 dǎng to bear on one's shoulder 當以何方便誓被戒德鎧
294 36 dàng the same 當以何方便誓被戒德鎧
295 36 dàng to pawn 當以何方便誓被戒德鎧
296 36 dàng to fail [an exam] 當以何方便誓被戒德鎧
297 36 dàng a trap 當以何方便誓被戒德鎧
298 36 dàng a pawned item 當以何方便誓被戒德鎧
299 36 dāng will be; bhaviṣyati 當以何方便誓被戒德鎧
300 36 正士 zhèng shì correct scholar; bodhisattva 正士品第一
301 36 yīng should; ought 隨所應度而為說法
302 36 yìng to answer; to respond 隨所應度而為說法
303 36 yìng to confirm; to verify 隨所應度而為說法
304 36 yīng soon; immediately 隨所應度而為說法
305 36 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 隨所應度而為說法
306 36 yìng to accept 隨所應度而為說法
307 36 yīng or; either 隨所應度而為說法
308 36 yìng to permit; to allow 隨所應度而為說法
309 36 yìng to echo 隨所應度而為說法
310 36 yìng to handle; to deal with 隨所應度而為說法
311 36 yìng Ying 隨所應度而為說法
312 36 yīng suitable; yukta 隨所應度而為說法
313 34 such as; for example; for instance 發心如地心無所著
314 34 if 發心如地心無所著
315 34 in accordance with 發心如地心無所著
316 34 to be appropriate; should; with regard to 發心如地心無所著
317 34 this 發心如地心無所著
318 34 it is so; it is thus; can be compared with 發心如地心無所著
319 34 to go to 發心如地心無所著
320 34 to meet 發心如地心無所著
321 34 to appear; to seem; to be like 發心如地心無所著
322 34 at least as good as 發心如地心無所著
323 34 and 發心如地心無所著
324 34 or 發心如地心無所著
325 34 but 發心如地心無所著
326 34 then 發心如地心無所著
327 34 naturally 發心如地心無所著
328 34 expresses a question or doubt 發心如地心無所著
329 34 you 發心如地心無所著
330 34 the second lunar month 發心如地心無所著
331 34 in; at 發心如地心無所著
332 34 Ru 發心如地心無所著
333 34 Thus 發心如地心無所著
334 34 thus; tathā 發心如地心無所著
335 34 like; iva 發心如地心無所著
336 34 suchness; tathatā 發心如地心無所著
337 31 a bowl; an alms bowl 舉鉢品第三
338 31 a bowl 舉鉢品第三
339 31 an alms bowl; an earthenware basin 舉鉢品第三
340 31 an earthenware basin 舉鉢品第三
341 31 Alms bowl 舉鉢品第三
342 31 a bowl; an alms bowl; patra 舉鉢品第三
343 31 an alms bowl; patra; patta 舉鉢品第三
344 31 an alms bowl; patra 舉鉢品第三
345 31 如是 rúshì thus; so 如是之儔迭相謂曰
346 31 如是 rúshì thus, so 如是之儔迭相謂曰
347 31 如是 rúshì thus; evam 如是之儔迭相謂曰
348 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是之儔迭相謂曰
349 30 final particle to express a completed action 則應大乘諸通慧矣
350 30 particle to express certainty 則應大乘諸通慧矣
351 30 would; particle to indicate a future condition 則應大乘諸通慧矣
352 30 to form a question 則應大乘諸通慧矣
353 30 to indicate a command 則應大乘諸通慧矣
354 30 sigh 則應大乘諸通慧矣
355 30 particle to express certainty; sma 則應大乘諸通慧矣
356 29 xíng to walk 曉了定行見眾生心
357 29 xíng capable; competent 曉了定行見眾生心
358 29 háng profession 曉了定行見眾生心
359 29 háng line; row 曉了定行見眾生心
360 29 xíng Kangxi radical 144 曉了定行見眾生心
361 29 xíng to travel 曉了定行見眾生心
362 29 xìng actions; conduct 曉了定行見眾生心
363 29 xíng to do; to act; to practice 曉了定行見眾生心
364 29 xíng all right; OK; okay 曉了定行見眾生心
365 29 háng horizontal line 曉了定行見眾生心
366 29 héng virtuous deeds 曉了定行見眾生心
367 29 hàng a line of trees 曉了定行見眾生心
368 29 hàng bold; steadfast 曉了定行見眾生心
369 29 xíng to move 曉了定行見眾生心
370 29 xíng to put into effect; to implement 曉了定行見眾生心
371 29 xíng travel 曉了定行見眾生心
372 29 xíng to circulate 曉了定行見眾生心
373 29 xíng running script; running script 曉了定行見眾生心
374 29 xíng temporary 曉了定行見眾生心
375 29 xíng soon 曉了定行見眾生心
376 29 háng rank; order 曉了定行見眾生心
377 29 háng a business; a shop 曉了定行見眾生心
378 29 xíng to depart; to leave 曉了定行見眾生心
379 29 xíng to experience 曉了定行見眾生心
380 29 xíng path; way 曉了定行見眾生心
381 29 xíng xing; ballad 曉了定行見眾生心
382 29 xíng a round [of drinks] 曉了定行見眾生心
383 29 xíng Xing 曉了定行見眾生心
384 29 xíng moreover; also 曉了定行見眾生心
385 29 xíng Practice 曉了定行見眾生心
386 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 曉了定行見眾生心
387 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 曉了定行見眾生心
388 28 so as to; in order to 當以何方便誓被戒德鎧
389 28 to use; to regard as 當以何方便誓被戒德鎧
390 28 to use; to grasp 當以何方便誓被戒德鎧
391 28 according to 當以何方便誓被戒德鎧
392 28 because of 當以何方便誓被戒德鎧
393 28 on a certain date 當以何方便誓被戒德鎧
394 28 and; as well as 當以何方便誓被戒德鎧
395 28 to rely on 當以何方便誓被戒德鎧
396 28 to regard 當以何方便誓被戒德鎧
397 28 to be able to 當以何方便誓被戒德鎧
398 28 to order; to command 當以何方便誓被戒德鎧
399 28 further; moreover 當以何方便誓被戒德鎧
400 28 used after a verb 當以何方便誓被戒德鎧
401 28 very 當以何方便誓被戒德鎧
402 28 already 當以何方便誓被戒德鎧
403 28 increasingly 當以何方便誓被戒德鎧
404 28 a reason; a cause 當以何方便誓被戒德鎧
405 28 Israel 當以何方便誓被戒德鎧
406 28 Yi 當以何方便誓被戒德鎧
407 28 use; yogena 當以何方便誓被戒德鎧
408 27 shí time; a point or period of time 樹花盛時多所饒益於一切人
409 27 shí a season; a quarter of a year 樹花盛時多所饒益於一切人
410 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 樹花盛時多所饒益於一切人
411 27 shí at that time 樹花盛時多所饒益於一切人
412 27 shí fashionable 樹花盛時多所饒益於一切人
413 27 shí fate; destiny; luck 樹花盛時多所饒益於一切人
414 27 shí occasion; opportunity; chance 樹花盛時多所饒益於一切人
415 27 shí tense 樹花盛時多所饒益於一切人
416 27 shí particular; special 樹花盛時多所饒益於一切人
417 27 shí to plant; to cultivate 樹花盛時多所饒益於一切人
418 27 shí hour (measure word) 樹花盛時多所饒益於一切人
419 27 shí an era; a dynasty 樹花盛時多所饒益於一切人
420 27 shí time [abstract] 樹花盛時多所饒益於一切人
421 27 shí seasonal 樹花盛時多所饒益於一切人
422 27 shí frequently; often 樹花盛時多所饒益於一切人
423 27 shí occasionally; sometimes 樹花盛時多所饒益於一切人
424 27 shí on time 樹花盛時多所饒益於一切人
425 27 shí this; that 樹花盛時多所饒益於一切人
426 27 shí to wait upon 樹花盛時多所饒益於一切人
427 27 shí hour 樹花盛時多所饒益於一切人
428 27 shí appropriate; proper; timely 樹花盛時多所饒益於一切人
429 27 shí Shi 樹花盛時多所饒益於一切人
430 27 shí a present; currentlt 樹花盛時多所饒益於一切人
431 27 shí time; kāla 樹花盛時多所饒益於一切人
432 27 shí at that time; samaya 樹花盛時多所饒益於一切人
433 27 shí then; atha 樹花盛時多所饒益於一切人
434 26 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
435 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
436 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 一切所說皆無有言
437 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 一切所說皆無有言
438 26 shuì to persuade 一切所說皆無有言
439 26 shuō to teach; to recite; to explain 一切所說皆無有言
440 26 shuō a doctrine; a theory 一切所說皆無有言
441 26 shuō to claim; to assert 一切所說皆無有言
442 26 shuō allocution 一切所說皆無有言
443 26 shuō to criticize; to scold 一切所說皆無有言
444 26 shuō to indicate; to refer to 一切所說皆無有言
445 26 shuō speach; vāda 一切所說皆無有言
446 26 shuō to speak; bhāṣate 一切所說皆無有言
447 26 shuō to instruct 一切所說皆無有言
448 26 xiū to decorate; to embellish 修以無量虛空之慈
449 26 xiū to study; to cultivate 修以無量虛空之慈
450 26 xiū to repair 修以無量虛空之慈
451 26 xiū long; slender 修以無量虛空之慈
452 26 xiū to write; to compile 修以無量虛空之慈
453 26 xiū to build; to construct; to shape 修以無量虛空之慈
454 26 xiū to practice 修以無量虛空之慈
455 26 xiū to cut 修以無量虛空之慈
456 26 xiū virtuous; wholesome 修以無量虛空之慈
457 26 xiū a virtuous person 修以無量虛空之慈
458 26 xiū Xiu 修以無量虛空之慈
459 26 xiū to unknot 修以無量虛空之慈
460 26 xiū to prepare; to put in order 修以無量虛空之慈
461 26 xiū excellent 修以無量虛空之慈
462 26 xiū to perform [a ceremony] 修以無量虛空之慈
463 26 xiū Cultivation 修以無量虛空之慈
464 26 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修以無量虛空之慈
465 26 xiū pratipanna; spiritual practice 修以無量虛空之慈
466 26 zhòng many; numerous 各百千眾而俱來會
467 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 各百千眾而俱來會
468 26 zhòng general; common; public 各百千眾而俱來會
469 26 zhòng many; all; sarva 各百千眾而俱來會
470 26 一切 yīqiè all; every; everything 一切聖達靡所不明
471 26 一切 yīqiè temporary 一切聖達靡所不明
472 26 一切 yīqiè the same 一切聖達靡所不明
473 26 一切 yīqiè generally 一切聖達靡所不明
474 26 一切 yīqiè all, everything 一切聖達靡所不明
475 26 一切 yīqiè all; sarva 一切聖達靡所不明
476 25 xué to study; to learn 教化黎元建發學
477 25 xué a discipline; a branch of study 教化黎元建發學
478 25 xué to imitate 教化黎元建發學
479 25 xué a school; an academy 教化黎元建發學
480 25 xué to understand 教化黎元建發學
481 25 xué learning; acquired knowledge 教化黎元建發學
482 25 xué a doctrine 教化黎元建發學
483 25 xué learned 教化黎元建發學
484 25 xué student; learning; śikṣā 教化黎元建發學
485 25 xué a learner 教化黎元建發學
486 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛如來順如正覺之轉法輪
487 25 to fly 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
488 25 to practice; to exercise 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
489 25 to be familiar with 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
490 25 a habit; a custom 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
491 25 a trusted aide; a close acquaintance 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
492 25 frequently; constantly; regularly; often 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
493 25 to teach 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
494 25 flapping 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
495 25 Xi 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
496 25 cultivated; bhāvita 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
497 25 latent tendencies; predisposition 不忘捨法習諸通慧亦不釋法
498 24 jiàn to see 曉了定行見眾生心
499 24 jiàn opinion; view; understanding 曉了定行見眾生心
500 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 曉了定行見眾生心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
he; her; it; saḥ; sā; tad
zhū all; many; sarva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
ér and; ca
near to; antike
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
宝印手 寶印手 98 Ratnamudrahasta
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本寂 98 Benji
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
纯淑 純淑 99 Gautama
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
恩施 196 Enshi
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
广智 廣智 103 Guangzhi
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
寂志 106 Ji Zhi
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普花 112 Samantakusuma
普华天子 普華天子 112 Samantakusuma
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
劝学 勸學 113 On Learning
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善施 115 Sudatta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
太山 116 Taishan
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利普超三昧经 文殊師利普超三昧經 119 sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无逸 無逸 119 Against Luxurious Ease
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
小乘 120 Hinayana
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
以律 121 Eluid (son of Achim)
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
周四 週四 122 Thursday
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 252.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
宝印 寶印 98 precious seal
倍复 倍復 98 many times more than
本无 本無 98 suchness
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变现 變現 98 to conjure
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大弟子 100 chief disciple
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道意 100 intention to attain enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地上 100 above the ground
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
二乘 195 the two vehicles
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
光净 光淨 103 bright; pure
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
化度 104 convert and liberate; teach and save
化佛 104 a Buddha image
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解空 106 to understand emptiness
经法 經法 106 canonical teachings
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六度无极 六度無極 108 six perfections
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
内空 內空 110 empty within
能仁 110 great in lovingkindness
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
去来今 去來今 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
生忍 115 Ordinary Patience
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受食 115 one who receives food
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四天 115 four kinds of heaven
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退坐 116 sit down
外空 119 emptiness external to the body
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无量光明 無量光明 119 boundless light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无央数 無央數 119 innumerable
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心华 心華 120 flower of the mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一法 121 one dharma; one thing
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
憎爱 憎愛 122 hate and love
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正治 122 right effort
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
族姓子 122 son of good family
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment