Glossary and Vocabulary for Ratnameghasūtra (Fo Shuo Bao Yu Jing) 佛說寶雨經, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 143 zhě ca 身行惡者
2 100 néng can; able 於此利益常能知足
3 100 néng ability; capacity 於此利益常能知足
4 100 néng a mythical bear-like beast 於此利益常能知足
5 100 néng energy 於此利益常能知足
6 100 néng function; use 於此利益常能知足
7 100 néng talent 於此利益常能知足
8 100 néng expert at 於此利益常能知足
9 100 néng to be in harmony 於此利益常能知足
10 100 néng to tend to; to care for 於此利益常能知足
11 100 néng to reach; to arrive at 於此利益常能知足
12 100 néng to be able; śak 於此利益常能知足
13 100 néng skilful; pravīṇa 於此利益常能知足
14 88 to go; to 取於利養
15 88 to rely on; to depend on 取於利養
16 88 Yu 取於利養
17 88 a crow 取於利養
18 75 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩善能捨離惡求利養
19 75 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩善能捨離惡求利養
20 75 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩善能捨離惡求利養
21 74 shí ten 薩成就此十種法
22 74 shí Kangxi radical 24 薩成就此十種法
23 74 shí tenth 薩成就此十種法
24 74 shí complete; perfect 薩成就此十種法
25 74 shí ten; daśa 薩成就此十種法
26 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 雖得
27 65 děi to want to; to need to 雖得
28 65 děi must; ought to 雖得
29 65 de 雖得
30 65 de infix potential marker 雖得
31 65 to result in 雖得
32 65 to be proper; to fit; to suit 雖得
33 65 to be satisfied 雖得
34 65 to be finished 雖得
35 65 děi satisfying 雖得
36 65 to contract 雖得
37 65 to hear 雖得
38 65 to have; there is 雖得
39 65 marks time passed 雖得
40 65 obtain; attain; prāpta 雖得
41 61 善男子 shàn nánzi good men 善男子
42 61 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
43 61 wéi to act as; to serve 為利養故
44 61 wéi to change into; to become 為利養故
45 61 wéi to be; is 為利養故
46 61 wéi to do 為利養故
47 61 wèi to support; to help 為利養故
48 61 wéi to govern 為利養故
49 61 wèi to be; bhū 為利養故
50 58 method; way
51 58 France
52 58 the law; rules; regulations
53 58 the teachings of the Buddha; Dharma
54 58 a standard; a norm
55 58 an institution
56 58 to emulate
57 58 magic; a magic trick
58 58 punishment
59 58 Fa
60 58 a precedent
61 58 a classification of some kinds of Han texts
62 58 relating to a ceremony or rite
63 58 Dharma
64 58 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
65 58 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
66 58 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
67 58 quality; characteristic
68 52 ér Kangxi radical 126 馳走來往而犯尸羅
69 52 ér as if; to seem like 馳走來往而犯尸羅
70 52 néng can; able 馳走來往而犯尸羅
71 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 馳走來往而犯尸羅
72 52 ér to arrive; up to 馳走來往而犯尸羅
73 44 zhǒng kind; type 薩成就此十種法
74 44 zhòng to plant; to grow; to cultivate 薩成就此十種法
75 44 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 薩成就此十種法
76 44 zhǒng seed; strain 薩成就此十種法
77 44 zhǒng offspring 薩成就此十種法
78 44 zhǒng breed 薩成就此十種法
79 44 zhǒng race 薩成就此十種法
80 44 zhǒng species 薩成就此十種法
81 44 zhǒng root; source; origin 薩成就此十種法
82 44 zhǒng grit; guts 薩成就此十種法
83 44 zhǒng seed; bīja 薩成就此十種法
84 43 有情 yǒuqíng having feelings for 為諸有情故
85 43 有情 yǒuqíng friends with 為諸有情故
86 43 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為諸有情故
87 43 有情 yǒuqíng sentient being 為諸有情故
88 43 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情故
89 41 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 薩成就此十種法
90 41 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 薩成就此十種法
91 41 成就 chéngjiù accomplishment 薩成就此十種法
92 41 成就 chéngjiù Achievements 薩成就此十種法
93 41 成就 chéngjiù to attained; to obtain 薩成就此十種法
94 41 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 薩成就此十種法
95 41 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 薩成就此十種法
96 39 to use; to grasp 要以聞
97 39 to rely on 要以聞
98 39 to regard 要以聞
99 39 to be able to 要以聞
100 39 to order; to command 要以聞
101 39 used after a verb 要以聞
102 39 a reason; a cause 要以聞
103 39 Israel 要以聞
104 39 Yi 要以聞
105 39 use; yogena 要以聞
106 36 suǒ a few; various; some 他所委信
107 36 suǒ a place; a location 他所委信
108 36 suǒ indicates a passive voice 他所委信
109 36 suǒ an ordinal number 他所委信
110 36 suǒ meaning 他所委信
111 36 suǒ garrison 他所委信
112 36 suǒ place; pradeśa 他所委信
113 32 zhī to go 若僧共有之物
114 32 zhī to arrive; to go 若僧共有之物
115 32 zhī is 若僧共有之物
116 32 zhī to use 若僧共有之物
117 32 zhī Zhi 若僧共有之物
118 32 zhī winding 若僧共有之物
119 27 法門 fǎmén Dharma gate 世尊說此法門之時
120 27 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 世尊說此法門之時
121 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
122 26 infix potential marker 終不侵損
123 24 Kangxi radical 71 亦無積聚
124 24 to not have; without 亦無積聚
125 24 mo 亦無積聚
126 24 to not have 亦無積聚
127 24 Wu 亦無積聚
128 24 mo 亦無積聚
129 24 to reach 見餘人所得利養及同梵行者
130 24 to attain 見餘人所得利養及同梵行者
131 24 to understand 見餘人所得利養及同梵行者
132 24 able to be compared to; to catch up with 見餘人所得利養及同梵行者
133 24 to be involved with; to associate with 見餘人所得利養及同梵行者
134 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 見餘人所得利養及同梵行者
135 24 and; ca; api 見餘人所得利養及同梵行者
136 24 Qi 於其正法起良藥
137 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 能說正理
138 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 能說正理
139 23 shuì to persuade 能說正理
140 23 shuō to teach; to recite; to explain 能說正理
141 23 shuō a doctrine; a theory 能說正理
142 23 shuō to claim; to assert 能說正理
143 23 shuō allocution 能說正理
144 23 shuō to criticize; to scold 能說正理
145 23 shuō to indicate; to refer to 能說正理
146 23 shuō speach; vāda 能說正理
147 23 shuō to speak; bhāṣate 能說正理
148 23 shuō to instruct 能說正理
149 23 děng et cetera; and so on 婆羅門等
150 23 děng to wait 婆羅門等
151 23 děng to be equal 婆羅門等
152 23 děng degree; level 婆羅門等
153 23 děng to compare 婆羅門等
154 23 děng same; equal; sama 婆羅門等
155 21 zhōng middle 於利益有情中而無厭倦
156 21 zhōng medium; medium sized 於利益有情中而無厭倦
157 21 zhōng China 於利益有情中而無厭倦
158 21 zhòng to hit the mark 於利益有情中而無厭倦
159 21 zhōng midday 於利益有情中而無厭倦
160 21 zhōng inside 於利益有情中而無厭倦
161 21 zhōng during 於利益有情中而無厭倦
162 21 zhōng Zhong 於利益有情中而無厭倦
163 21 zhōng intermediary 於利益有情中而無厭倦
164 21 zhōng half 於利益有情中而無厭倦
165 21 zhòng to reach; to attain 於利益有情中而無厭倦
166 21 zhòng to suffer; to infect 於利益有情中而無厭倦
167 21 zhòng to obtain 於利益有情中而無厭倦
168 21 zhòng to pass an exam 於利益有情中而無厭倦
169 21 zhōng middle 於利益有情中而無厭倦
170 21 yìng to answer; to respond 若諸有情應以如來
171 21 yìng to confirm; to verify 若諸有情應以如來
172 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若諸有情應以如來
173 21 yìng to accept 若諸有情應以如來
174 21 yìng to permit; to allow 若諸有情應以如來
175 21 yìng to echo 若諸有情應以如來
176 21 yìng to handle; to deal with 若諸有情應以如來
177 21 yìng Ying 若諸有情應以如來
178 21 色相 sèxiāng coloration; hue 色相而得度者
179 21 色相 sèxiāng facial complexion 色相而得度者
180 21 色相 sèxiāng material appearance 色相而得度者
181 21 色相 sèxiāng physical manifestation 色相而得度者
182 21 shí time; a point or period of time 謂此菩薩得利養時
183 21 shí a season; a quarter of a year 謂此菩薩得利養時
184 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 謂此菩薩得利養時
185 21 shí fashionable 謂此菩薩得利養時
186 21 shí fate; destiny; luck 謂此菩薩得利養時
187 21 shí occasion; opportunity; chance 謂此菩薩得利養時
188 21 shí tense 謂此菩薩得利養時
189 21 shí particular; special 謂此菩薩得利養時
190 21 shí to plant; to cultivate 謂此菩薩得利養時
191 21 shí an era; a dynasty 謂此菩薩得利養時
192 21 shí time [abstract] 謂此菩薩得利養時
193 21 shí seasonal 謂此菩薩得利養時
194 21 shí to wait upon 謂此菩薩得利養時
195 21 shí hour 謂此菩薩得利養時
196 21 shí appropriate; proper; timely 謂此菩薩得利養時
197 21 shí Shi 謂此菩薩得利養時
198 21 shí a present; currentlt 謂此菩薩得利養時
199 21 shí time; kāla 謂此菩薩得利養時
200 21 shí at that time; samaya 謂此菩薩得利養時
201 20 了知 liǎozhī to understand clearly 如實了知
202 20 sān three 三者
203 20 sān third 三者
204 20 sān more than two 三者
205 20 sān very few 三者
206 20 sān San 三者
207 20 sān three; tri 三者
208 20 sān sa 三者
209 20 sān three kinds; trividha 三者
210 19 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 或復供養菩薩而得勝
211 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 或復供養菩薩而得勝
212 19 供養 gòngyǎng offering 或復供養菩薩而得勝
213 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 或復供養菩薩而得勝
214 19 seven 七者
215 19 a genre of poetry 七者
216 19 seventh day memorial ceremony 七者
217 19 seven; sapta 七者
218 19 xiàn to appear; to manifest; to become visible 伽羅前現不信彼聲聞乘法
219 19 xiàn at present 伽羅前現不信彼聲聞乘法
220 19 xiàn existing at the present time 伽羅前現不信彼聲聞乘法
221 19 xiàn cash 伽羅前現不信彼聲聞乘法
222 19 xiàn to manifest; prādur 伽羅前現不信彼聲聞乘法
223 19 xiàn to manifest; prādur 伽羅前現不信彼聲聞乘法
224 19 xiàn the present time 伽羅前現不信彼聲聞乘法
225 19 to go back; to return 復由永
226 19 to resume; to restart 復由永
227 19 to do in detail 復由永
228 19 to restore 復由永
229 19 to respond; to reply to 復由永
230 19 Fu; Return 復由永
231 19 to retaliate; to reciprocate 復由永
232 19 to avoid forced labor or tax 復由永
233 19 Fu 復由永
234 19 doubled; to overlapping; folded 復由永
235 19 a lined garment with doubled thickness 復由永
236 19 如實 rúshí according to reality 如實了知
237 19 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實了知
238 19 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實了知
239 18 eight 八者
240 18 Kangxi radical 12 八者
241 18 eighth 八者
242 18 all around; all sides 八者
243 18 eight; aṣṭa 八者
244 18 liù six 六者
245 18 liù sixth 六者
246 18 liù a note on the Gongche scale 六者
247 18 liù six; ṣaṭ 六者
248 18 受用 shòuyòng to benefit from; convenient to use 雖自受用
249 18 受用 shòuyòng to receive goods or money 雖自受用
250 18 受用 shòuyòng Benefit 雖自受用
251 18 jiǔ nine 九者
252 18 jiǔ many 九者
253 18 jiǔ nine; nava 九者
254 17 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
255 17 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
256 17 五者 wǔ zhě fifth; the fifth is 五者
257 17 Yi 或他不與亦不許可
258 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 能於無量佛剎諸如來所聽聞正
259 17 無量 wúliàng immeasurable 能於無量佛剎諸如來所聽聞正
260 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 能於無量佛剎諸如來所聽聞正
261 17 無量 wúliàng Atula 能於無量佛剎諸如來所聽聞正
262 17 zuò to do 作事常為有情而無厭倦
263 17 zuò to act as; to serve as 作事常為有情而無厭倦
264 17 zuò to start 作事常為有情而無厭倦
265 17 zuò a writing; a work 作事常為有情而無厭倦
266 17 zuò to dress as; to be disguised as 作事常為有情而無厭倦
267 17 zuō to create; to make 作事常為有情而無厭倦
268 17 zuō a workshop 作事常為有情而無厭倦
269 17 zuō to write; to compose 作事常為有情而無厭倦
270 17 zuò to rise 作事常為有情而無厭倦
271 17 zuò to be aroused 作事常為有情而無厭倦
272 17 zuò activity; action; undertaking 作事常為有情而無厭倦
273 17 zuò to regard as 作事常為有情而無厭倦
274 17 zuò action; kāraṇa 作事常為有情而無厭倦
275 17 一切 yīqiè temporary 能行一切如
276 17 一切 yīqiè the same 能行一切如
277 17 qiān one thousand 有無量百千俱胝那庾多菩薩以種種衣服
278 17 qiān many; numerous; countless 有無量百千俱胝那庾多菩薩以種種衣服
279 17 qiān a cheat; swindler 有無量百千俱胝那庾多菩薩以種種衣服
280 17 qiān Qian 有無量百千俱胝那庾多菩薩以種種衣服
281 16 to arise; to get up 菩薩於彼不起瞋心
282 16 to rise; to raise 菩薩於彼不起瞋心
283 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 菩薩於彼不起瞋心
284 16 to appoint (to an official post); to take up a post 菩薩於彼不起瞋心
285 16 to start 菩薩於彼不起瞋心
286 16 to establish; to build 菩薩於彼不起瞋心
287 16 to draft; to draw up (a plan) 菩薩於彼不起瞋心
288 16 opening sentence; opening verse 菩薩於彼不起瞋心
289 16 to get out of bed 菩薩於彼不起瞋心
290 16 to recover; to heal 菩薩於彼不起瞋心
291 16 to take out; to extract 菩薩於彼不起瞋心
292 16 marks the beginning of an action 菩薩於彼不起瞋心
293 16 marks the sufficiency of an action 菩薩於彼不起瞋心
294 16 to call back from mourning 菩薩於彼不起瞋心
295 16 to take place; to occur 菩薩於彼不起瞋心
296 16 to conjecture 菩薩於彼不起瞋心
297 16 stand up; utthāna 菩薩於彼不起瞋心
298 16 arising; utpāda 菩薩於彼不起瞋心
299 16 利養 lìyǎng gain 云何菩薩善能捨離惡求利養
300 16 shēn human body; torso 得身善律儀
301 16 shēn Kangxi radical 158 得身善律儀
302 16 shēn self 得身善律儀
303 16 shēn life 得身善律儀
304 16 shēn an object 得身善律儀
305 16 shēn a lifetime 得身善律儀
306 16 shēn moral character 得身善律儀
307 16 shēn status; identity; position 得身善律儀
308 16 shēn pregnancy 得身善律儀
309 16 juān India 得身善律儀
310 16 shēn body; kāya 得身善律儀
311 16 二者 èrzhě the two; both 二者
312 16 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
313 15 wén to hear 要以聞
314 15 wén Wen 要以聞
315 15 wén sniff at; to smell 要以聞
316 15 wén to be widely known 要以聞
317 15 wén to confirm; to accept 要以聞
318 15 wén information 要以聞
319 15 wèn famous; well known 要以聞
320 15 wén knowledge; learning 要以聞
321 15 wèn popularity; prestige; reputation 要以聞
322 15 wén to question 要以聞
323 15 wén heard; śruta 要以聞
324 15 wén hearing; śruti 要以聞
325 15 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
326 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
327 15 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 如實了知一切有情
328 15 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 如實了知一切有情
329 14 wèi to call 謂此菩薩不行矯詐
330 14 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂此菩薩不行矯詐
331 14 wèi to speak to; to address 謂此菩薩不行矯詐
332 14 wèi to treat as; to regard as 謂此菩薩不行矯詐
333 14 wèi introducing a condition situation 謂此菩薩不行矯詐
334 14 wèi to speak to; to address 謂此菩薩不行矯詐
335 14 wèi to think 謂此菩薩不行矯詐
336 14 wèi for; is to be 謂此菩薩不行矯詐
337 14 wèi to make; to cause 謂此菩薩不行矯詐
338 14 wèi principle; reason 謂此菩薩不行矯詐
339 14 wèi Wei 謂此菩薩不行矯詐
340 14 bǎi one hundred 有無量百千俱胝那庾多菩薩以種種衣服
341 14 bǎi many 有無量百千俱胝那庾多菩薩以種種衣服
342 14 bǎi Bai 有無量百千俱胝那庾多菩薩以種種衣服
343 14 bǎi all 有無量百千俱胝那庾多菩薩以種種衣服
344 14 bǎi hundred; śata 有無量百千俱胝那庾多菩薩以種種衣服
345 13 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 得身善律儀
346 13 shàn happy 得身善律儀
347 13 shàn good 得身善律儀
348 13 shàn kind-hearted 得身善律儀
349 13 shàn to be skilled at something 得身善律儀
350 13 shàn familiar 得身善律儀
351 13 shàn to repair 得身善律儀
352 13 shàn to admire 得身善律儀
353 13 shàn to praise 得身善律儀
354 13 shàn Shan 得身善律儀
355 13 shàn wholesome; virtuous 得身善律儀
356 13 具足 jùzú Completeness 諸根具足
357 13 具足 jùzú complete; accomplished 諸根具足
358 13 具足 jùzú Purāṇa 諸根具足
359 13 xīn heart [organ] 興心損壞
360 13 xīn Kangxi radical 61 興心損壞
361 13 xīn mind; consciousness 興心損壞
362 13 xīn the center; the core; the middle 興心損壞
363 13 xīn one of the 28 star constellations 興心損壞
364 13 xīn heart 興心損壞
365 13 xīn emotion 興心損壞
366 13 xīn intention; consideration 興心損壞
367 13 xīn disposition; temperament 興心損壞
368 13 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 興心損壞
369 13 xīn heart; hṛdaya 興心損壞
370 13 xīn Rohiṇī; Jyesthā 興心損壞
371 13 zhù to dwell; to live; to reside 雖久住生死而
372 13 zhù to stop; to halt 雖久住生死而
373 13 zhù to retain; to remain 雖久住生死而
374 13 zhù to lodge at [temporarily] 雖久住生死而
375 13 zhù verb complement 雖久住生死而
376 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 雖久住生死而
377 13 yán to speak; to say; said 止蓋菩薩白佛言
378 13 yán language; talk; words; utterance; speech 止蓋菩薩白佛言
379 13 yán Kangxi radical 149 止蓋菩薩白佛言
380 13 yán phrase; sentence 止蓋菩薩白佛言
381 13 yán a word; a syllable 止蓋菩薩白佛言
382 13 yán a theory; a doctrine 止蓋菩薩白佛言
383 13 yán to regard as 止蓋菩薩白佛言
384 13 yán to act as 止蓋菩薩白佛言
385 13 yán word; vacana 止蓋菩薩白佛言
386 13 yán speak; vad 止蓋菩薩白佛言
387 13 big; huge; large 趣向大菩
388 13 Kangxi radical 37 趣向大菩
389 13 great; major; important 趣向大菩
390 13 size 趣向大菩
391 13 old 趣向大菩
392 13 oldest; earliest 趣向大菩
393 13 adult 趣向大菩
394 13 dài an important person 趣向大菩
395 13 senior 趣向大菩
396 13 an element 趣向大菩
397 13 great; mahā 趣向大菩
398 12 xiàng to observe; to assess 隨順能入諸真實相
399 12 xiàng appearance; portrait; picture 隨順能入諸真實相
400 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 隨順能入諸真實相
401 12 xiàng to aid; to help 隨順能入諸真實相
402 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 隨順能入諸真實相
403 12 xiàng a sign; a mark; appearance 隨順能入諸真實相
404 12 xiāng alternately; in turn 隨順能入諸真實相
405 12 xiāng Xiang 隨順能入諸真實相
406 12 xiāng form substance 隨順能入諸真實相
407 12 xiāng to express 隨順能入諸真實相
408 12 xiàng to choose 隨順能入諸真實相
409 12 xiāng Xiang 隨順能入諸真實相
410 12 xiāng an ancient musical instrument 隨順能入諸真實相
411 12 xiāng the seventh lunar month 隨順能入諸真實相
412 12 xiāng to compare 隨順能入諸真實相
413 12 xiàng to divine 隨順能入諸真實相
414 12 xiàng to administer 隨順能入諸真實相
415 12 xiàng helper for a blind person 隨順能入諸真實相
416 12 xiāng rhythm [music] 隨順能入諸真實相
417 12 xiāng the upper frets of a pipa 隨順能入諸真實相
418 12 xiāng coralwood 隨順能入諸真實相
419 12 xiàng ministry 隨順能入諸真實相
420 12 xiàng to supplement; to enhance 隨順能入諸真實相
421 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 隨順能入諸真實相
422 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 隨順能入諸真實相
423 12 xiàng sign; mark; liṅga 隨順能入諸真實相
424 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 隨順能入諸真實相
425 12 lìng to make; to cause to be; to lead 能令有情作
426 12 lìng to issue a command 能令有情作
427 12 lìng rules of behavior; customs 能令有情作
428 12 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令有情作
429 12 lìng a season 能令有情作
430 12 lìng respected; good reputation 能令有情作
431 12 lìng good 能令有情作
432 12 lìng pretentious 能令有情作
433 12 lìng a transcending state of existence 能令有情作
434 12 lìng a commander 能令有情作
435 12 lìng a commanding quality; an impressive character 能令有情作
436 12 lìng lyrics 能令有情作
437 12 lìng Ling 能令有情作
438 12 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令有情作
439 12 shè to absorb; to assimilate 攝為己物
440 12 shè to take a photo 攝為己物
441 12 shè a broad rhyme class 攝為己物
442 12 shè to act for; to represent 攝為己物
443 12 shè to administer 攝為己物
444 12 shè to conserve 攝為己物
445 12 shè to hold; to support 攝為己物
446 12 shè to get close to 攝為己物
447 12 shè to help 攝為己物
448 12 niè peaceful 攝為己物
449 12 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝為己物
450 12 to be near by; to be close to 即現如來色相
451 12 at that time 即現如來色相
452 12 to be exactly the same as; to be thus 即現如來色相
453 12 supposed; so-called 即現如來色相
454 12 to arrive at; to ascend 即現如來色相
455 12 Buddha; Awakened One 如我解佛所說義趣
456 12 relating to Buddhism 如我解佛所說義趣
457 12 a statue or image of a Buddha 如我解佛所說義趣
458 12 a Buddhist text 如我解佛所說義趣
459 12 to touch; to stroke 如我解佛所說義趣
460 12 Buddha 如我解佛所說義趣
461 12 Buddha; Awakened One 如我解佛所說義趣
462 12 如來 rúlái Tathagata 於如來教中不說過患
463 12 如來 Rúlái Tathagata 於如來教中不說過患
464 12 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 於如來教中不說過患
465 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種承事
466 12 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種承事
467 12 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種承事
468 12 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種承事
469 11 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 量佛剎諸如來所聞甚深義
470 11 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 量佛剎諸如來所聞甚深義
471 11 佛剎 fó shā temple; monastery 量佛剎諸如來所聞甚深義
472 11 other; another; some other 他所委信
473 11 other 他所委信
474 11 tha 他所委信
475 11 ṭha 他所委信
476 11 other; anya 他所委信
477 11 chù a place; location; a spot; a point 所行之處
478 11 chǔ to reside; to live; to dwell 所行之處
479 11 chù an office; a department; a bureau 所行之處
480 11 chù a part; an aspect 所行之處
481 11 chǔ to be in; to be in a position of 所行之處
482 11 chǔ to get along with 所行之處
483 11 chǔ to deal with; to manage 所行之處
484 11 chǔ to punish; to sentence 所行之處
485 11 chǔ to stop; to pause 所行之處
486 11 chǔ to be associated with 所行之處
487 11 chǔ to situate; to fix a place for 所行之處
488 11 chǔ to occupy; to control 所行之處
489 11 chù circumstances; situation 所行之處
490 11 chù an occasion; a time 所行之處
491 11 chù position; sthāna 所行之處
492 11 liàng a quantity; an amount 量佛剎諸如來所聞甚深義
493 11 liáng to measure 量佛剎諸如來所聞甚深義
494 11 liàng capacity 量佛剎諸如來所聞甚深義
495 11 liáng to consider 量佛剎諸如來所聞甚深義
496 11 liàng a measuring tool 量佛剎諸如來所聞甚深義
497 11 liàng to estimate 量佛剎諸如來所聞甚深義
498 11 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 量佛剎諸如來所聞甚深義
499 11 shì matter; thing; item 作事常為有情而無厭倦
500 11 shì to serve 作事常為有情而無厭倦

Frequencies of all Words

Top 898

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 143 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 身行惡者
2 143 zhě that 身行惡者
3 143 zhě nominalizing function word 身行惡者
4 143 zhě used to mark a definition 身行惡者
5 143 zhě used to mark a pause 身行惡者
6 143 zhě topic marker; that; it 身行惡者
7 143 zhuó according to 身行惡者
8 143 zhě ca 身行惡者
9 100 néng can; able 於此利益常能知足
10 100 néng ability; capacity 於此利益常能知足
11 100 néng a mythical bear-like beast 於此利益常能知足
12 100 néng energy 於此利益常能知足
13 100 néng function; use 於此利益常能知足
14 100 néng may; should; permitted to 於此利益常能知足
15 100 néng talent 於此利益常能知足
16 100 néng expert at 於此利益常能知足
17 100 néng to be in harmony 於此利益常能知足
18 100 néng to tend to; to care for 於此利益常能知足
19 100 néng to reach; to arrive at 於此利益常能知足
20 100 néng as long as; only 於此利益常能知足
21 100 néng even if 於此利益常能知足
22 100 néng but 於此利益常能知足
23 100 néng in this way 於此利益常能知足
24 100 néng to be able; śak 於此利益常能知足
25 100 néng skilful; pravīṇa 於此利益常能知足
26 88 in; at 取於利養
27 88 in; at 取於利養
28 88 in; at; to; from 取於利養
29 88 to go; to 取於利養
30 88 to rely on; to depend on 取於利養
31 88 to go to; to arrive at 取於利養
32 88 from 取於利養
33 88 give 取於利養
34 88 oppposing 取於利養
35 88 and 取於利養
36 88 compared to 取於利養
37 88 by 取於利養
38 88 and; as well as 取於利養
39 88 for 取於利養
40 88 Yu 取於利養
41 88 a crow 取於利養
42 88 whew; wow 取於利養
43 88 near to; antike 取於利養
44 75 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩善能捨離惡求利養
45 75 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩善能捨離惡求利養
46 75 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩善能捨離惡求利養
47 74 shí ten 薩成就此十種法
48 74 shí Kangxi radical 24 薩成就此十種法
49 74 shí tenth 薩成就此十種法
50 74 shí complete; perfect 薩成就此十種法
51 74 shí ten; daśa 薩成就此十種法
52 68 this; these 謂此菩薩不行矯詐
53 68 in this way 謂此菩薩不行矯詐
54 68 otherwise; but; however; so 謂此菩薩不行矯詐
55 68 at this time; now; here 謂此菩薩不行矯詐
56 68 this; here; etad 謂此菩薩不行矯詐
57 65 de potential marker 雖得
58 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 雖得
59 65 děi must; ought to 雖得
60 65 děi to want to; to need to 雖得
61 65 děi must; ought to 雖得
62 65 de 雖得
63 65 de infix potential marker 雖得
64 65 to result in 雖得
65 65 to be proper; to fit; to suit 雖得
66 65 to be satisfied 雖得
67 65 to be finished 雖得
68 65 de result of degree 雖得
69 65 de marks completion of an action 雖得
70 65 děi satisfying 雖得
71 65 to contract 雖得
72 65 marks permission or possibility 雖得
73 65 expressing frustration 雖得
74 65 to hear 雖得
75 65 to have; there is 雖得
76 65 marks time passed 雖得
77 65 obtain; attain; prāpta 雖得
78 61 善男子 shàn nánzi good men 善男子
79 61 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
80 61 wèi for; to 為利養故
81 61 wèi because of 為利養故
82 61 wéi to act as; to serve 為利養故
83 61 wéi to change into; to become 為利養故
84 61 wéi to be; is 為利養故
85 61 wéi to do 為利養故
86 61 wèi for 為利養故
87 61 wèi because of; for; to 為利養故
88 61 wèi to 為利養故
89 61 wéi in a passive construction 為利養故
90 61 wéi forming a rehetorical question 為利養故
91 61 wéi forming an adverb 為利養故
92 61 wéi to add emphasis 為利養故
93 61 wèi to support; to help 為利養故
94 61 wéi to govern 為利養故
95 61 wèi to be; bhū 為利養故
96 60 zhū all; many; various 為諸有情故
97 60 zhū Zhu 為諸有情故
98 60 zhū all; members of the class 為諸有情故
99 60 zhū interrogative particle 為諸有情故
100 60 zhū him; her; them; it 為諸有情故
101 60 zhū of; in 為諸有情故
102 60 zhū all; many; sarva 為諸有情故
103 58 method; way
104 58 France
105 58 the law; rules; regulations
106 58 the teachings of the Buddha; Dharma
107 58 a standard; a norm
108 58 an institution
109 58 to emulate
110 58 magic; a magic trick
111 58 punishment
112 58 Fa
113 58 a precedent
114 58 a classification of some kinds of Han texts
115 58 relating to a ceremony or rite
116 58 Dharma
117 58 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
118 58 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
119 58 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
120 58 quality; characteristic
121 52 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 不為利養故
122 52 old; ancient; former; past 不為利養故
123 52 reason; cause; purpose 不為利養故
124 52 to die 不為利養故
125 52 so; therefore; hence 不為利養故
126 52 original 不為利養故
127 52 accident; happening; instance 不為利養故
128 52 a friend; an acquaintance; friendship 不為利養故
129 52 something in the past 不為利養故
130 52 deceased; dead 不為利養故
131 52 still; yet 不為利養故
132 52 therefore; tasmāt 不為利養故
133 52 ér and; as well as; but (not); yet (not) 馳走來往而犯尸羅
134 52 ér Kangxi radical 126 馳走來往而犯尸羅
135 52 ér you 馳走來往而犯尸羅
136 52 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 馳走來往而犯尸羅
137 52 ér right away; then 馳走來往而犯尸羅
138 52 ér but; yet; however; while; nevertheless 馳走來往而犯尸羅
139 52 ér if; in case; in the event that 馳走來往而犯尸羅
140 52 ér therefore; as a result; thus 馳走來往而犯尸羅
141 52 ér how can it be that? 馳走來往而犯尸羅
142 52 ér so as to 馳走來往而犯尸羅
143 52 ér only then 馳走來往而犯尸羅
144 52 ér as if; to seem like 馳走來往而犯尸羅
145 52 néng can; able 馳走來往而犯尸羅
146 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 馳走來往而犯尸羅
147 52 ér me 馳走來往而犯尸羅
148 52 ér to arrive; up to 馳走來往而犯尸羅
149 52 ér possessive 馳走來往而犯尸羅
150 52 ér and; ca 馳走來往而犯尸羅
151 44 zhǒng kind; type 薩成就此十種法
152 44 zhòng to plant; to grow; to cultivate 薩成就此十種法
153 44 zhǒng kind; type 薩成就此十種法
154 44 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 薩成就此十種法
155 44 zhǒng seed; strain 薩成就此十種法
156 44 zhǒng offspring 薩成就此十種法
157 44 zhǒng breed 薩成就此十種法
158 44 zhǒng race 薩成就此十種法
159 44 zhǒng species 薩成就此十種法
160 44 zhǒng root; source; origin 薩成就此十種法
161 44 zhǒng grit; guts 薩成就此十種法
162 44 zhǒng seed; bīja 薩成就此十種法
163 43 有情 yǒuqíng having feelings for 為諸有情故
164 43 有情 yǒuqíng friends with 為諸有情故
165 43 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為諸有情故
166 43 有情 yǒuqíng sentient being 為諸有情故
167 43 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情故
168 41 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 薩成就此十種法
169 41 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 薩成就此十種法
170 41 成就 chéngjiù accomplishment 薩成就此十種法
171 41 成就 chéngjiù Achievements 薩成就此十種法
172 41 成就 chéngjiù to attained; to obtain 薩成就此十種法
173 41 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 薩成就此十種法
174 41 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 薩成就此十種法
175 39 so as to; in order to 要以聞
176 39 to use; to regard as 要以聞
177 39 to use; to grasp 要以聞
178 39 according to 要以聞
179 39 because of 要以聞
180 39 on a certain date 要以聞
181 39 and; as well as 要以聞
182 39 to rely on 要以聞
183 39 to regard 要以聞
184 39 to be able to 要以聞
185 39 to order; to command 要以聞
186 39 further; moreover 要以聞
187 39 used after a verb 要以聞
188 39 very 要以聞
189 39 already 要以聞
190 39 increasingly 要以聞
191 39 a reason; a cause 要以聞
192 39 Israel 要以聞
193 39 Yi 要以聞
194 39 use; yogena 要以聞
195 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 他所委信
196 36 suǒ an office; an institute 他所委信
197 36 suǒ introduces a relative clause 他所委信
198 36 suǒ it 他所委信
199 36 suǒ if; supposing 他所委信
200 36 suǒ a few; various; some 他所委信
201 36 suǒ a place; a location 他所委信
202 36 suǒ indicates a passive voice 他所委信
203 36 suǒ that which 他所委信
204 36 suǒ an ordinal number 他所委信
205 36 suǒ meaning 他所委信
206 36 suǒ garrison 他所委信
207 36 suǒ place; pradeśa 他所委信
208 36 suǒ that which; yad 他所委信
209 32 zhī him; her; them; that 若僧共有之物
210 32 zhī used between a modifier and a word to form a word group 若僧共有之物
211 32 zhī to go 若僧共有之物
212 32 zhī this; that 若僧共有之物
213 32 zhī genetive marker 若僧共有之物
214 32 zhī it 若僧共有之物
215 32 zhī in; in regards to 若僧共有之物
216 32 zhī all 若僧共有之物
217 32 zhī and 若僧共有之物
218 32 zhī however 若僧共有之物
219 32 zhī if 若僧共有之物
220 32 zhī then 若僧共有之物
221 32 zhī to arrive; to go 若僧共有之物
222 32 zhī is 若僧共有之物
223 32 zhī to use 若僧共有之物
224 32 zhī Zhi 若僧共有之物
225 32 zhī winding 若僧共有之物
226 32 ruò to seem; to be like; as
227 32 ruò seemingly
228 32 ruò if
229 32 ruò you
230 32 ruò this; that
231 32 ruò and; or
232 32 ruò as for; pertaining to
233 32 pomegranite
234 32 ruò to choose
235 32 ruò to agree; to accord with; to conform to
236 32 ruò thus
237 32 ruò pollia
238 32 ruò Ruo
239 32 ruò only then
240 32 ja
241 32 jñā
242 32 ruò if; yadi
243 27 法門 fǎmén Dharma gate 世尊說此法門之時
244 27 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 世尊說此法門之時
245 26 如是 rúshì thus; so 如是
246 26 如是 rúshì thus, so 如是
247 26 如是 rúshì thus; evam 如是
248 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
249 26 not; no 終不侵損
250 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不侵損
251 26 as a correlative 終不侵損
252 26 no (answering a question) 終不侵損
253 26 forms a negative adjective from a noun 終不侵損
254 26 at the end of a sentence to form a question 終不侵損
255 26 to form a yes or no question 終不侵損
256 26 infix potential marker 終不侵損
257 26 no; na 終不侵損
258 24 no 亦無積聚
259 24 Kangxi radical 71 亦無積聚
260 24 to not have; without 亦無積聚
261 24 has not yet 亦無積聚
262 24 mo 亦無積聚
263 24 do not 亦無積聚
264 24 not; -less; un- 亦無積聚
265 24 regardless of 亦無積聚
266 24 to not have 亦無積聚
267 24 um 亦無積聚
268 24 Wu 亦無積聚
269 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦無積聚
270 24 not; non- 亦無積聚
271 24 mo 亦無積聚
272 24 to reach 見餘人所得利養及同梵行者
273 24 and 見餘人所得利養及同梵行者
274 24 coming to; when 見餘人所得利養及同梵行者
275 24 to attain 見餘人所得利養及同梵行者
276 24 to understand 見餘人所得利養及同梵行者
277 24 able to be compared to; to catch up with 見餘人所得利養及同梵行者
278 24 to be involved with; to associate with 見餘人所得利養及同梵行者
279 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 見餘人所得利養及同梵行者
280 24 and; ca; api 見餘人所得利養及同梵行者
281 24 his; hers; its; theirs 於其正法起良藥
282 24 to add emphasis 於其正法起良藥
283 24 used when asking a question in reply to a question 於其正法起良藥
284 24 used when making a request or giving an order 於其正法起良藥
285 24 he; her; it; them 於其正法起良藥
286 24 probably; likely 於其正法起良藥
287 24 will 於其正法起良藥
288 24 may 於其正法起良藥
289 24 if 於其正法起良藥
290 24 or 於其正法起良藥
291 24 Qi 於其正法起良藥
292 24 he; her; it; saḥ; sā; tad 於其正法起良藥
293 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 能說正理
294 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 能說正理
295 23 shuì to persuade 能說正理
296 23 shuō to teach; to recite; to explain 能說正理
297 23 shuō a doctrine; a theory 能說正理
298 23 shuō to claim; to assert 能說正理
299 23 shuō allocution 能說正理
300 23 shuō to criticize; to scold 能說正理
301 23 shuō to indicate; to refer to 能說正理
302 23 shuō speach; vāda 能說正理
303 23 shuō to speak; bhāṣate 能說正理
304 23 shuō to instruct 能說正理
305 23 děng et cetera; and so on 婆羅門等
306 23 děng to wait 婆羅門等
307 23 děng degree; kind 婆羅門等
308 23 děng plural 婆羅門等
309 23 děng to be equal 婆羅門等
310 23 děng degree; level 婆羅門等
311 23 děng to compare 婆羅門等
312 23 děng same; equal; sama 婆羅門等
313 22 yǒu is; are; to exist 此時若有能於廣大素
314 22 yǒu to have; to possess 此時若有能於廣大素
315 22 yǒu indicates an estimate 此時若有能於廣大素
316 22 yǒu indicates a large quantity 此時若有能於廣大素
317 22 yǒu indicates an affirmative response 此時若有能於廣大素
318 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此時若有能於廣大素
319 22 yǒu used to compare two things 此時若有能於廣大素
320 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此時若有能於廣大素
321 22 yǒu used before the names of dynasties 此時若有能於廣大素
322 22 yǒu a certain thing; what exists 此時若有能於廣大素
323 22 yǒu multiple of ten and ... 此時若有能於廣大素
324 22 yǒu abundant 此時若有能於廣大素
325 22 yǒu purposeful 此時若有能於廣大素
326 22 yǒu You 此時若有能於廣大素
327 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 此時若有能於廣大素
328 22 yǒu becoming; bhava 此時若有能於廣大素
329 21 zhōng middle 於利益有情中而無厭倦
330 21 zhōng medium; medium sized 於利益有情中而無厭倦
331 21 zhōng China 於利益有情中而無厭倦
332 21 zhòng to hit the mark 於利益有情中而無厭倦
333 21 zhōng in; amongst 於利益有情中而無厭倦
334 21 zhōng midday 於利益有情中而無厭倦
335 21 zhōng inside 於利益有情中而無厭倦
336 21 zhōng during 於利益有情中而無厭倦
337 21 zhōng Zhong 於利益有情中而無厭倦
338 21 zhōng intermediary 於利益有情中而無厭倦
339 21 zhōng half 於利益有情中而無厭倦
340 21 zhōng just right; suitably 於利益有情中而無厭倦
341 21 zhōng while 於利益有情中而無厭倦
342 21 zhòng to reach; to attain 於利益有情中而無厭倦
343 21 zhòng to suffer; to infect 於利益有情中而無厭倦
344 21 zhòng to obtain 於利益有情中而無厭倦
345 21 zhòng to pass an exam 於利益有情中而無厭倦
346 21 zhōng middle 於利益有情中而無厭倦
347 21 yīng should; ought 若諸有情應以如來
348 21 yìng to answer; to respond 若諸有情應以如來
349 21 yìng to confirm; to verify 若諸有情應以如來
350 21 yīng soon; immediately 若諸有情應以如來
351 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若諸有情應以如來
352 21 yìng to accept 若諸有情應以如來
353 21 yīng or; either 若諸有情應以如來
354 21 yìng to permit; to allow 若諸有情應以如來
355 21 yìng to echo 若諸有情應以如來
356 21 yìng to handle; to deal with 若諸有情應以如來
357 21 yìng Ying 若諸有情應以如來
358 21 yīng suitable; yukta 若諸有情應以如來
359 21 色相 sèxiāng coloration; hue 色相而得度者
360 21 色相 sèxiāng facial complexion 色相而得度者
361 21 色相 sèxiāng material appearance 色相而得度者
362 21 色相 sèxiāng physical manifestation 色相而得度者
363 21 shí time; a point or period of time 謂此菩薩得利養時
364 21 shí a season; a quarter of a year 謂此菩薩得利養時
365 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 謂此菩薩得利養時
366 21 shí at that time 謂此菩薩得利養時
367 21 shí fashionable 謂此菩薩得利養時
368 21 shí fate; destiny; luck 謂此菩薩得利養時
369 21 shí occasion; opportunity; chance 謂此菩薩得利養時
370 21 shí tense 謂此菩薩得利養時
371 21 shí particular; special 謂此菩薩得利養時
372 21 shí to plant; to cultivate 謂此菩薩得利養時
373 21 shí hour (measure word) 謂此菩薩得利養時
374 21 shí an era; a dynasty 謂此菩薩得利養時
375 21 shí time [abstract] 謂此菩薩得利養時
376 21 shí seasonal 謂此菩薩得利養時
377 21 shí frequently; often 謂此菩薩得利養時
378 21 shí occasionally; sometimes 謂此菩薩得利養時
379 21 shí on time 謂此菩薩得利養時
380 21 shí this; that 謂此菩薩得利養時
381 21 shí to wait upon 謂此菩薩得利養時
382 21 shí hour 謂此菩薩得利養時
383 21 shí appropriate; proper; timely 謂此菩薩得利養時
384 21 shí Shi 謂此菩薩得利養時
385 21 shí a present; currentlt 謂此菩薩得利養時
386 21 shí time; kāla 謂此菩薩得利養時
387 21 shí at that time; samaya 謂此菩薩得利養時
388 21 shí then; atha 謂此菩薩得利養時
389 20 了知 liǎozhī to understand clearly 如實了知
390 20 that; those 彼物必不受之
391 20 another; the other 彼物必不受之
392 20 that; tad 彼物必不受之
393 20 sān three 三者
394 20 sān third 三者
395 20 sān more than two 三者
396 20 sān very few 三者
397 20 sān repeatedly 三者
398 20 sān San 三者
399 20 sān three; tri 三者
400 20 sān sa 三者
401 20 sān three kinds; trividha 三者
402 19 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 或復供養菩薩而得勝
403 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 或復供養菩薩而得勝
404 19 供養 gòngyǎng offering 或復供養菩薩而得勝
405 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 或復供養菩薩而得勝
406 19 shì is; are; am; to be
407 19 shì is exactly
408 19 shì is suitable; is in contrast
409 19 shì this; that; those
410 19 shì really; certainly
411 19 shì correct; yes; affirmative
412 19 shì true
413 19 shì is; has; exists
414 19 shì used between repetitions of a word
415 19 shì a matter; an affair
416 19 shì Shi
417 19 shì is; bhū
418 19 shì this; idam
419 19 seven 七者
420 19 a genre of poetry 七者
421 19 seventh day memorial ceremony 七者
422 19 seven; sapta 七者
423 19 xiàn to appear; to manifest; to become visible 伽羅前現不信彼聲聞乘法
424 19 xiàn then; at that time; while 伽羅前現不信彼聲聞乘法
425 19 xiàn at present 伽羅前現不信彼聲聞乘法
426 19 xiàn existing at the present time 伽羅前現不信彼聲聞乘法
427 19 xiàn cash 伽羅前現不信彼聲聞乘法
428 19 xiàn to manifest; prādur 伽羅前現不信彼聲聞乘法
429 19 xiàn to manifest; prādur 伽羅前現不信彼聲聞乘法
430 19 xiàn the present time 伽羅前現不信彼聲聞乘法
431 19 again; more; repeatedly 復由永
432 19 to go back; to return 復由永
433 19 to resume; to restart 復由永
434 19 to do in detail 復由永
435 19 to restore 復由永
436 19 to respond; to reply to 復由永
437 19 after all; and then 復由永
438 19 even if; although 復由永
439 19 Fu; Return 復由永
440 19 to retaliate; to reciprocate 復由永
441 19 to avoid forced labor or tax 復由永
442 19 particle without meaing 復由永
443 19 Fu 復由永
444 19 repeated; again 復由永
445 19 doubled; to overlapping; folded 復由永
446 19 a lined garment with doubled thickness 復由永
447 19 again; punar 復由永
448 19 如實 rúshí according to reality 如實了知
449 19 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實了知
450 19 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實了知
451 18 eight 八者
452 18 Kangxi radical 12 八者
453 18 eighth 八者
454 18 all around; all sides 八者
455 18 eight; aṣṭa 八者
456 18 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
457 18 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
458 18 liù six 六者
459 18 liù sixth 六者
460 18 liù a note on the Gongche scale 六者
461 18 liù six; ṣaṭ 六者
462 18 受用 shòuyòng to benefit from; convenient to use 雖自受用
463 18 受用 shòuyòng to receive goods or money 雖自受用
464 18 受用 shòuyòng Benefit 雖自受用
465 18 jiǔ nine 九者
466 18 jiǔ many 九者
467 18 jiǔ nine; nava 九者
468 17 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
469 17 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
470 17 五者 wǔ zhě fifth; the fifth is 五者
471 17 also; too 或他不與亦不許可
472 17 but 或他不與亦不許可
473 17 this; he; she 或他不與亦不許可
474 17 although; even though 或他不與亦不許可
475 17 already 或他不與亦不許可
476 17 particle with no meaning 或他不與亦不許可
477 17 Yi 或他不與亦不許可
478 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 能於無量佛剎諸如來所聽聞正
479 17 無量 wúliàng immeasurable 能於無量佛剎諸如來所聽聞正
480 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 能於無量佛剎諸如來所聽聞正
481 17 無量 wúliàng Atula 能於無量佛剎諸如來所聽聞正
482 17 zuò to do 作事常為有情而無厭倦
483 17 zuò to act as; to serve as 作事常為有情而無厭倦
484 17 zuò to start 作事常為有情而無厭倦
485 17 zuò a writing; a work 作事常為有情而無厭倦
486 17 zuò to dress as; to be disguised as 作事常為有情而無厭倦
487 17 zuō to create; to make 作事常為有情而無厭倦
488 17 zuō a workshop 作事常為有情而無厭倦
489 17 zuō to write; to compose 作事常為有情而無厭倦
490 17 zuò to rise 作事常為有情而無厭倦
491 17 zuò to be aroused 作事常為有情而無厭倦
492 17 zuò activity; action; undertaking 作事常為有情而無厭倦
493 17 zuò to regard as 作事常為有情而無厭倦
494 17 zuò action; kāraṇa 作事常為有情而無厭倦
495 17 such as; for example; for instance 能行一切如
496 17 if 能行一切如
497 17 in accordance with 能行一切如
498 17 to be appropriate; should; with regard to 能行一切如
499 17 this 能行一切如
500 17 it is so; it is thus; can be compared with 能行一切如

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
shí ten; daśa
this; here; etad
obtain; attain; prāpta
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
大威德 100 Yamantaka
达摩流支 達摩流支 100 Bodhiruci; Dharmaruci
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛说宝雨经 佛說寶雨經 102 Ratnameghasūtra; Fo Shuo Bao Yu Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
伽耶 106 Gaya; Gayā
伽耶山顶 伽耶山頂 106 Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill
伽耶山 106 Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
修利 120 Surya
一乘 121 ekayāna; one vehicle
月天子 121 Regent of the Moon
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正应 正應 122 Shōō

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 228.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八功德水 98 water with eight merits
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
长寿天 長壽天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
癡心 99 a mind of ignorance
初发心 初發心 99 initial determination
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
麁恶 麁惡 99 disgusting
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得正见 得正見 100 holds to right view
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
非道 102 heterodox views
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
后五 後五 104 following five hundred years
护世 護世 104 protectors of the world
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
揭路荼 106 garuda
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
卷第十 106 scroll 10
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
罗门 羅門 108 Brahman
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
名曰 109 to be named; to be called
末香 109 powdered incense
莫呼洛伽 109 mahoraga
末尼 109 mani; jewel
那庾多 110 nayuta; a huge number
能变 能變 110 able to change
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
如法 114 In Accord With
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善处 善處 115 a happy state
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄事 攝事 115 means of embracing
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生法 115 sentient beings and dharmas
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
素怛缆 素怛纜 115 sutra
窣堵波 115 a stupa
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所恭敬 115 honored
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
涂香 塗香 116 to annoint
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下劣有情 120 inferior beings
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
行一 120 equivalence of all forms of practice
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
药叉 藥叉 121 yaksa
一佛刹 一佛剎 121 one Buddha world
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有 121 all things or beings
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正智 122 correct understanding; wisdom
制多 122 caitya
中品 122 middle rank
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others