Glossary and Vocabulary for Yamantaka Dharani Sutra (Da Wei De Tuoluoni Jing) 大威德陀羅尼經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 116 self 如我告憍陳如
2 116 [my] dear 如我告憍陳如
3 116 Wo 如我告憍陳如
4 116 self; atman; attan 如我告憍陳如
5 116 ga 如我告憍陳如
6 111 yán to speak; to say; said
7 111 yán language; talk; words; utterance; speech
8 111 yán Kangxi radical 149
9 111 yán phrase; sentence
10 111 yán a word; a syllable
11 111 yán a theory; a doctrine
12 111 yán to regard as
13 111 yán to act as
14 111 yán word; vacana
15 111 yán speak; vad
16 95 童子 tóngzǐ boy 有一童子名曰利益
17 95 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 有一童子名曰利益
18 95 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 有一童子名曰利益
19 90 Ru River 汝應證知如
20 90 Ru 汝應證知如
21 89 infix potential marker 不更說餘陰
22 78 zuò to do 如來作如是
23 78 zuò to act as; to serve as 如來作如是
24 78 zuò to start 如來作如是
25 78 zuò a writing; a work 如來作如是
26 78 zuò to dress as; to be disguised as 如來作如是
27 78 zuō to create; to make 如來作如是
28 78 zuō a workshop 如來作如是
29 78 zuō to write; to compose 如來作如是
30 78 zuò to rise 如來作如是
31 78 zuò to be aroused 如來作如是
32 78 zuò activity; action; undertaking 如來作如是
33 78 zuò to regard as 如來作如是
34 78 zuò action; kāraṇa 如來作如是
35 67 zhě ca 若於入中入可滅者
36 63 to go; to 於中應知一入
37 63 to rely on; to depend on 於中應知一入
38 63 Yu 於中應知一入
39 63 a crow 於中應知一入
40 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等一切諸法
41 57 zhōng middle 於中應知一入
42 57 zhōng medium; medium sized 於中應知一入
43 57 zhōng China 於中應知一入
44 57 zhòng to hit the mark 於中應知一入
45 57 zhōng midday 於中應知一入
46 57 zhōng inside 於中應知一入
47 57 zhōng during 於中應知一入
48 57 zhōng Zhong 於中應知一入
49 57 zhōng intermediary 於中應知一入
50 57 zhōng half 於中應知一入
51 57 zhòng to reach; to attain 於中應知一入
52 57 zhòng to suffer; to infect 於中應知一入
53 57 zhòng to obtain 於中應知一入
54 57 zhòng to pass an exam 於中應知一入
55 57 zhōng middle 於中應知一入
56 55 jīn today; present; now 我承聖旨今當解說
57 55 jīn Jin 我承聖旨今當解說
58 55 jīn modern 我承聖旨今當解說
59 55 jīn now; adhunā 我承聖旨今當解說
60 52 jiàn to see 阿羅漢見實以不
61 52 jiàn opinion; view; understanding 阿羅漢見實以不
62 52 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 阿羅漢見實以不
63 52 jiàn refer to; for details see 阿羅漢見實以不
64 52 jiàn to listen to 阿羅漢見實以不
65 52 jiàn to meet 阿羅漢見實以不
66 52 jiàn to receive (a guest) 阿羅漢見實以不
67 52 jiàn let me; kindly 阿羅漢見實以不
68 52 jiàn Jian 阿羅漢見實以不
69 52 xiàn to appear 阿羅漢見實以不
70 52 xiàn to introduce 阿羅漢見實以不
71 52 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 阿羅漢見實以不
72 52 jiàn seeing; observing; darśana 阿羅漢見實以不
73 51 阿難 Ānán Ananda 阿難
74 51 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
75 44 Kangxi radical 49 已知已解
76 44 to bring to an end; to stop 已知已解
77 44 to complete 已知已解
78 44 to demote; to dismiss 已知已解
79 44 to recover from an illness 已知已解
80 44 former; pūrvaka 已知已解
81 44 to go back; to return 豈復有入可得滅耶
82 44 to resume; to restart 豈復有入可得滅耶
83 44 to do in detail 豈復有入可得滅耶
84 44 to restore 豈復有入可得滅耶
85 44 to respond; to reply to 豈復有入可得滅耶
86 44 Fu; Return 豈復有入可得滅耶
87 44 to retaliate; to reciprocate 豈復有入可得滅耶
88 44 to avoid forced labor or tax 豈復有入可得滅耶
89 44 Fu 豈復有入可得滅耶
90 44 doubled; to overlapping; folded 豈復有入可得滅耶
91 44 a lined garment with doubled thickness 豈復有入可得滅耶
92 42 děng et cetera; and so on 如是等一切諸法
93 42 děng to wait 如是等一切諸法
94 42 děng to be equal 如是等一切諸法
95 42 děng degree; level 如是等一切諸法
96 42 děng to compare 如是等一切諸法
97 42 děng same; equal; sama 如是等一切諸法
98 39 yǎn eye 應知眼四聖諦
99 39 yǎn eyeball 應知眼四聖諦
100 39 yǎn sight 應知眼四聖諦
101 39 yǎn the present moment 應知眼四聖諦
102 39 yǎn an opening; a small hole 應知眼四聖諦
103 39 yǎn a trap 應知眼四聖諦
104 39 yǎn insight 應知眼四聖諦
105 39 yǎn a salitent point 應知眼四聖諦
106 39 yǎn a beat with no accent 應知眼四聖諦
107 39 yǎn to look; to glance 應知眼四聖諦
108 39 yǎn to see proof 應知眼四聖諦
109 39 yǎn eye; cakṣus 應知眼四聖諦
110 34 suǒ a few; various; some 所名眼入者
111 34 suǒ a place; a location 所名眼入者
112 34 suǒ indicates a passive voice 所名眼入者
113 34 suǒ an ordinal number 所名眼入者
114 34 suǒ meaning 所名眼入者
115 34 suǒ garrison 所名眼入者
116 34 suǒ place; pradeśa 所名眼入者
117 34 rén person; people; a human being 若人能知此智是名智眼
118 34 rén Kangxi radical 9 若人能知此智是名智眼
119 34 rén a kind of person 若人能知此智是名智眼
120 34 rén everybody 若人能知此智是名智眼
121 34 rén adult 若人能知此智是名智眼
122 34 rén somebody; others 若人能知此智是名智眼
123 34 rén an upright person 若人能知此智是名智眼
124 34 rén person; manuṣya 若人能知此智是名智眼
125 33 to use; to grasp 以物滅物
126 33 to rely on 以物滅物
127 33 to regard 以物滅物
128 33 to be able to 以物滅物
129 33 to order; to command 以物滅物
130 33 used after a verb 以物滅物
131 33 a reason; a cause 以物滅物
132 33 Israel 以物滅物
133 33 Yi 以物滅物
134 33 use; yogena 以物滅物
135 33 爾時 ěr shí at that time 爾時阿難白佛言
136 33 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時阿難白佛言
137 32 big; huge; large
138 32 Kangxi radical 37
139 32 great; major; important
140 32 size
141 32 old
142 32 oldest; earliest
143 32 adult
144 32 dài an important person
145 32 senior
146 32 an element
147 32 great; mahā
148 31 shí time; a point or period of time 時憍陳如
149 31 shí a season; a quarter of a year 時憍陳如
150 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時憍陳如
151 31 shí fashionable 時憍陳如
152 31 shí fate; destiny; luck 時憍陳如
153 31 shí occasion; opportunity; chance 時憍陳如
154 31 shí tense 時憍陳如
155 31 shí particular; special 時憍陳如
156 31 shí to plant; to cultivate 時憍陳如
157 31 shí an era; a dynasty 時憍陳如
158 31 shí time [abstract] 時憍陳如
159 31 shí seasonal 時憍陳如
160 31 shí to wait upon 時憍陳如
161 31 shí hour 時憍陳如
162 31 shí appropriate; proper; timely 時憍陳如
163 31 shí Shi 時憍陳如
164 31 shí a present; currentlt 時憍陳如
165 31 shí time; kāla 時憍陳如
166 31 shí at that time; samaya 時憍陳如
167 31 gào to tell; to say; said; told 如我告憍陳如
168 31 gào to request 如我告憍陳如
169 31 gào to report; to inform 如我告憍陳如
170 31 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 如我告憍陳如
171 31 gào to accuse; to sue 如我告憍陳如
172 31 gào to reach 如我告憍陳如
173 31 gào an announcement 如我告憍陳如
174 31 gào a party 如我告憍陳如
175 31 gào a vacation 如我告憍陳如
176 31 gào Gao 如我告憍陳如
177 31 gào to tell; jalp 如我告憍陳如
178 31 ér Kangxi radical 126 其眼無有微細等量而可得
179 31 ér as if; to seem like 其眼無有微細等量而可得
180 31 néng can; able 其眼無有微細等量而可得
181 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 其眼無有微細等量而可得
182 31 ér to arrive; up to 其眼無有微細等量而可得
183 29 利益 lìyì benefit; interest 如利益菩薩
184 29 利益 lìyì benefit 如利益菩薩
185 29 利益 lìyì benefit; upakara 如利益菩薩
186 28 zài in; at 去來現在三世空
187 28 zài to exist; to be living 去來現在三世空
188 28 zài to consist of 去來現在三世空
189 28 zài to be at a post 去來現在三世空
190 28 zài in; bhū 去來現在三世空
191 27 néng can; able 能覺本性除
192 27 néng ability; capacity 能覺本性除
193 27 néng a mythical bear-like beast 能覺本性除
194 27 néng energy 能覺本性除
195 27 néng function; use 能覺本性除
196 27 néng talent 能覺本性除
197 27 néng expert at 能覺本性除
198 27 néng to be in harmony 能覺本性除
199 27 néng to tend to; to care for 能覺本性除
200 27 néng to reach; to arrive at 能覺本性除
201 27 néng to be able; śak 能覺本性除
202 27 néng skilful; pravīṇa 能覺本性除
203 27 Kangxi radical 71 所謂無作若言眼作
204 27 to not have; without 所謂無作若言眼作
205 27 mo 所謂無作若言眼作
206 27 to not have 所謂無作若言眼作
207 27 Wu 所謂無作若言眼作
208 27 mo 所謂無作若言眼作
209 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 七品助菩提法
210 25 菩提 pútí bodhi 七品助菩提法
211 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 七品助菩提法
212 24 shēng sound 舉手叫喚揚聲
213 24 shēng sheng 舉手叫喚揚聲
214 24 shēng voice 舉手叫喚揚聲
215 24 shēng music 舉手叫喚揚聲
216 24 shēng language 舉手叫喚揚聲
217 24 shēng fame; reputation; honor 舉手叫喚揚聲
218 24 shēng a message 舉手叫喚揚聲
219 24 shēng a consonant 舉手叫喚揚聲
220 24 shēng a tone 舉手叫喚揚聲
221 24 shēng to announce 舉手叫喚揚聲
222 24 shēng sound 舉手叫喚揚聲
223 24 虛空 xūkōng empty space 又言忍者名中虛空
224 24 虛空 xūkōng the sky; space 又言忍者名中虛空
225 24 虛空 xūkōng vast emptiness 又言忍者名中虛空
226 24 虛空 xūkōng Void 又言忍者名中虛空
227 24 虛空 xūkōng the sky; gagana 又言忍者名中虛空
228 24 虛空 xūkōng space; ākāśa 又言忍者名中虛空
229 24 míng fame; renown; reputation 界入名
230 24 míng a name; personal name; designation 界入名
231 24 míng rank; position 界入名
232 24 míng an excuse 界入名
233 24 míng life 界入名
234 24 míng to name; to call 界入名
235 24 míng to express; to describe 界入名
236 24 míng to be called; to have the name 界入名
237 24 míng to own; to possess 界入名
238 24 míng famous; renowned 界入名
239 24 míng moral 界入名
240 24 míng name; naman 界入名
241 24 míng fame; renown; yasas 界入名
242 24 wéi to act as; to serve 是故如來為世言語說入名字
243 24 wéi to change into; to become 是故如來為世言語說入名字
244 24 wéi to be; is 是故如來為世言語說入名字
245 24 wéi to do 是故如來為世言語說入名字
246 24 wèi to support; to help 是故如來為世言語說入名字
247 24 wéi to govern 是故如來為世言語說入名字
248 24 wèi to be; bhū 是故如來為世言語說入名字
249 23 zhì wisdom; knowledge; understanding 說三種眼肉眼天眼智眼
250 23 zhì care; prudence 說三種眼肉眼天眼智眼
251 23 zhì Zhi 說三種眼肉眼天眼智眼
252 23 zhì spiritual insight; gnosis 說三種眼肉眼天眼智眼
253 23 zhì clever 說三種眼肉眼天眼智眼
254 23 zhì Wisdom 說三種眼肉眼天眼智眼
255 23 zhì jnana; knowing 說三種眼肉眼天眼智眼
256 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
257 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
258 23 Yi 亦說四念處四正
259 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所住學已
260 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所住學已
261 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所住學已
262 21 xíng to walk 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
263 21 xíng capable; competent 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
264 21 háng profession 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
265 21 xíng Kangxi radical 144 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
266 21 xíng to travel 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
267 21 xìng actions; conduct 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
268 21 xíng to do; to act; to practice 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
269 21 xíng all right; OK; okay 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
270 21 háng horizontal line 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
271 21 héng virtuous deeds 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
272 21 hàng a line of trees 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
273 21 hàng bold; steadfast 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
274 21 xíng to move 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
275 21 xíng to put into effect; to implement 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
276 21 xíng travel 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
277 21 xíng to circulate 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
278 21 xíng running script; running script 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
279 21 xíng temporary 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
280 21 háng rank; order 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
281 21 háng a business; a shop 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
282 21 xíng to depart; to leave 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
283 21 xíng to experience 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
284 21 xíng path; way 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
285 21 xíng xing; ballad 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
286 21 xíng Xing 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
287 21 xíng Practice 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
288 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
289 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
290 20 chí a pool; a pond 譬如有人在大池岸
291 20 chí Chi 譬如有人在大池岸
292 20 chí a moat 譬如有人在大池岸
293 20 chí a shallow lad depression 譬如有人在大池岸
294 20 chí a pond; vāpī 譬如有人在大池岸
295 20 如來 rúlái Tathagata 如來教知眼時
296 20 如來 Rúlái Tathagata 如來教知眼時
297 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來教知眼時
298 19 Māra 不受果避婆魔帝阿蘭若住行
299 19 evil; vice 不受果避婆魔帝阿蘭若住行
300 19 a demon; an evil spirit 不受果避婆魔帝阿蘭若住行
301 19 magic 不受果避婆魔帝阿蘭若住行
302 19 terrifying 不受果避婆魔帝阿蘭若住行
303 19 māra 不受果避婆魔帝阿蘭若住行
304 19 Māra 不受果避婆魔帝阿蘭若住行
305 19 魔王 mó wáng a devil king; an evil person 爾時有大魔王名曰染污
306 19 魔王 mó wáng king of māras 爾時有大魔王名曰染污
307 19 to enter 於中應知一入
308 19 Kangxi radical 11 於中應知一入
309 19 radical 於中應知一入
310 19 income 於中應知一入
311 19 to conform with 於中應知一入
312 19 to descend 於中應知一入
313 19 the entering tone 於中應知一入
314 19 to pay 於中應知一入
315 19 to join 於中應知一入
316 19 entering; praveśa 於中應知一入
317 19 entered; attained; āpanna 於中應知一入
318 19 zhù to dwell; to live; to reside 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
319 19 zhù to stop; to halt 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
320 19 zhù to retain; to remain 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
321 19 zhù to lodge at [temporarily] 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
322 19 zhù verb complement 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
323 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 雲主堅行曾住閃電作明日面奪解
324 19 method; way 七品助菩提法
325 19 France 七品助菩提法
326 19 the law; rules; regulations 七品助菩提法
327 19 the teachings of the Buddha; Dharma 七品助菩提法
328 19 a standard; a norm 七品助菩提法
329 19 an institution 七品助菩提法
330 19 to emulate 七品助菩提法
331 19 magic; a magic trick 七品助菩提法
332 19 punishment 七品助菩提法
333 19 Fa 七品助菩提法
334 19 a precedent 七品助菩提法
335 19 a classification of some kinds of Han texts 七品助菩提法
336 19 relating to a ceremony or rite 七品助菩提法
337 19 Dharma 七品助菩提法
338 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 七品助菩提法
339 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 七品助菩提法
340 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 七品助菩提法
341 19 quality; characteristic 七品助菩提法
342 19 dialect; language; speech 難作是語已
343 19 to speak; to tell 難作是語已
344 19 verse; writing 難作是語已
345 19 to speak; to tell 難作是語已
346 19 proverbs; common sayings; old expressions 難作是語已
347 19 a signal 難作是語已
348 19 to chirp; to tweet 難作是語已
349 19 words; discourse; vac 難作是語已
350 19 to take; to get; to fetch 彼凡夫輩取為真實
351 19 to obtain 彼凡夫輩取為真實
352 19 to choose; to select 彼凡夫輩取為真實
353 19 to catch; to seize; to capture 彼凡夫輩取為真實
354 19 to accept; to receive 彼凡夫輩取為真實
355 19 to seek 彼凡夫輩取為真實
356 19 to take a bride 彼凡夫輩取為真實
357 19 Qu 彼凡夫輩取為真實
358 19 clinging; grasping; upādāna 彼凡夫輩取為真實
359 19 shí real; true 阿羅漢見實以不
360 19 shí nut; seed; fruit 阿羅漢見實以不
361 19 shí substance; content; material 阿羅漢見實以不
362 19 shí honest; sincere 阿羅漢見實以不
363 19 shí vast; extensive 阿羅漢見實以不
364 19 shí solid 阿羅漢見實以不
365 19 shí abundant; prosperous 阿羅漢見實以不
366 19 shí reality; a fact; an event 阿羅漢見實以不
367 19 shí wealth; property 阿羅漢見實以不
368 19 shí effect; result 阿羅漢見實以不
369 19 shí an honest person 阿羅漢見實以不
370 19 shí to fill 阿羅漢見實以不
371 19 shí complete 阿羅漢見實以不
372 19 shí to strengthen 阿羅漢見實以不
373 19 shí to practice 阿羅漢見實以不
374 19 shí namely 阿羅漢見實以不
375 19 shí to verify; to check; to confirm 阿羅漢見實以不
376 19 shí full; at capacity 阿羅漢見實以不
377 19 shí supplies; goods 阿羅漢見實以不
378 19 shí Shichen 阿羅漢見實以不
379 19 shí Real 阿羅漢見實以不
380 19 shí truth; reality; tattva 阿羅漢見實以不
381 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 豈復有入可得滅耶
382 18 děi to want to; to need to 豈復有入可得滅耶
383 18 děi must; ought to 豈復有入可得滅耶
384 18 de 豈復有入可得滅耶
385 18 de infix potential marker 豈復有入可得滅耶
386 18 to result in 豈復有入可得滅耶
387 18 to be proper; to fit; to suit 豈復有入可得滅耶
388 18 to be satisfied 豈復有入可得滅耶
389 18 to be finished 豈復有入可得滅耶
390 18 děi satisfying 豈復有入可得滅耶
391 18 to contract 豈復有入可得滅耶
392 18 to hear 豈復有入可得滅耶
393 18 to have; there is 豈復有入可得滅耶
394 18 marks time passed 豈復有入可得滅耶
395 18 obtain; attain; prāpta 豈復有入可得滅耶
396 18 to be near by; to be close to 即答我言
397 18 at that time 即答我言
398 18 to be exactly the same as; to be thus 即答我言
399 18 supposed; so-called 即答我言
400 18 to arrive at; to ascend 即答我言
401 18 to reach 遠離惡處并及二邊
402 18 to attain 遠離惡處并及二邊
403 18 to understand 遠離惡處并及二邊
404 18 able to be compared to; to catch up with 遠離惡處并及二邊
405 18 to be involved with; to associate with 遠離惡處并及二邊
406 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 遠離惡處并及二邊
407 18 and; ca; api 遠離惡處并及二邊
408 18 shòu to suffer; to be subjected to 受大苦惱不成己利是故即退
409 18 shòu to transfer; to confer 受大苦惱不成己利是故即退
410 18 shòu to receive; to accept 受大苦惱不成己利是故即退
411 18 shòu to tolerate 受大苦惱不成己利是故即退
412 18 shòu feelings; sensations 受大苦惱不成己利是故即退
413 18 to know; to learn about; to comprehend 我今悉見
414 18 detailed 我今悉見
415 18 to elaborate; to expound 我今悉見
416 18 to exhaust; to use up 我今悉見
417 18 strongly 我今悉見
418 18 Xi 我今悉見
419 18 all; kṛtsna 我今悉見
420 18 Qi 其眼無物即涅槃性
421 18 idea 乃至意
422 18 Italy (abbreviation) 乃至意
423 18 a wish; a desire; intention 乃至意
424 18 mood; feeling 乃至意
425 18 will; willpower; determination 乃至意
426 18 bearing; spirit 乃至意
427 18 to think of; to long for; to miss 乃至意
428 18 to anticipate; to expect 乃至意
429 18 to doubt; to suspect 乃至意
430 18 meaning 乃至意
431 18 a suggestion; a hint 乃至意
432 18 an understanding; a point of view 乃至意
433 18 Yi 乃至意
434 18 manas; mind; mentation 乃至意
435 18 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提
436 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 亦說四念處四正
437 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 亦說四念處四正
438 18 shuì to persuade 亦說四念處四正
439 18 shuō to teach; to recite; to explain 亦說四念處四正
440 18 shuō a doctrine; a theory 亦說四念處四正
441 18 shuō to claim; to assert 亦說四念處四正
442 18 shuō allocution 亦說四念處四正
443 18 shuō to criticize; to scold 亦說四念處四正
444 18 shuō to indicate; to refer to 亦說四念處四正
445 18 shuō speach; vāda 亦說四念處四正
446 18 shuō to speak; bhāṣate 亦說四念處四正
447 18 shuō to instruct 亦說四念處四正
448 18 此等 cǐ děng they; eṣā 此等
449 18 dirty; filthy; foul; polluted 污魔言
450 18 stagnant water 污魔言
451 18 a bog; a sink 污魔言
452 18 vile 污魔言
453 18 to wipe; to wash 污魔言
454 18 filth; dirt 污魔言
455 18 to defile; to stain 污魔言
456 18 to frame; to plan to harm someone 污魔言
457 18 sān three 應知三入
458 18 sān third 應知三入
459 18 sān more than two 應知三入
460 18 sān very few 應知三入
461 18 sān San 應知三入
462 18 sān three; tri 應知三入
463 18 sān sa 應知三入
464 18 sān three kinds; trividha 應知三入
465 17 當成 dāngchéng to consider as; to take to be 我決當成阿耨多羅三藐三
466 17 one 於中應知一入
467 17 Kangxi radical 1 於中應知一入
468 17 pure; concentrated 於中應知一入
469 17 first 於中應知一入
470 17 the same 於中應知一入
471 17 sole; single 於中應知一入
472 17 a very small amount 於中應知一入
473 17 Yi 於中應知一入
474 17 other 於中應知一入
475 17 to unify 於中應知一入
476 17 accidentally; coincidentally 於中應知一入
477 17 abruptly; suddenly 於中應知一入
478 17 one; eka 於中應知一入
479 17 Buddha; Awakened One 於眼入中佛作
480 17 relating to Buddhism 於眼入中佛作
481 17 a statue or image of a Buddha 於眼入中佛作
482 17 a Buddhist text 於眼入中佛作
483 17 to touch; to stroke 於眼入中佛作
484 17 Buddha 於眼入中佛作
485 17 Buddha; Awakened One 於眼入中佛作
486 17 luó Luo 其阿羅
487 17 luó to catch; to capture 其阿羅
488 17 luó gauze 其阿羅
489 17 luó a sieve; cloth for filtering 其阿羅
490 17 luó a net for catching birds 其阿羅
491 17 luó to recruit 其阿羅
492 17 luó to include 其阿羅
493 17 luó to distribute 其阿羅
494 17 luó ra 其阿羅
495 17 zhī to know 知四入
496 17 zhī to comprehend 知四入
497 17 zhī to inform; to tell 知四入
498 17 zhī to administer 知四入
499 17 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知四入
500 17 zhī to be close friends 知四入

Frequencies of all Words

Top 1072

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 132 that; those 彼無常法如來教
2 132 another; the other 彼無常法如來教
3 132 that; tad 彼無常法如來教
4 116 I; me; my 如我告憍陳如
5 116 self 如我告憍陳如
6 116 we; our 如我告憍陳如
7 116 [my] dear 如我告憍陳如
8 116 Wo 如我告憍陳如
9 116 self; atman; attan 如我告憍陳如
10 116 ga 如我告憍陳如
11 116 I; aham 如我告憍陳如
12 111 yán to speak; to say; said
13 111 yán language; talk; words; utterance; speech
14 111 yán Kangxi radical 149
15 111 yán a particle with no meaning
16 111 yán phrase; sentence
17 111 yán a word; a syllable
18 111 yán a theory; a doctrine
19 111 yán to regard as
20 111 yán to act as
21 111 yán word; vacana
22 111 yán speak; vad
23 95 童子 tóngzǐ boy 有一童子名曰利益
24 95 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 有一童子名曰利益
25 95 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 有一童子名曰利益
26 90 you; thou 汝應證知如
27 90 Ru River 汝應證知如
28 90 Ru 汝應證知如
29 90 you; tvam; bhavat 汝應證知如
30 89 not; no 不更說餘陰
31 89 expresses that a certain condition cannot be acheived 不更說餘陰
32 89 as a correlative 不更說餘陰
33 89 no (answering a question) 不更說餘陰
34 89 forms a negative adjective from a noun 不更說餘陰
35 89 at the end of a sentence to form a question 不更說餘陰
36 89 to form a yes or no question 不更說餘陰
37 89 infix potential marker 不更說餘陰
38 89 no; na 不更說餘陰
39 78 zuò to do 如來作如是
40 78 zuò to act as; to serve as 如來作如是
41 78 zuò to start 如來作如是
42 78 zuò a writing; a work 如來作如是
43 78 zuò to dress as; to be disguised as 如來作如是
44 78 zuō to create; to make 如來作如是
45 78 zuō a workshop 如來作如是
46 78 zuō to write; to compose 如來作如是
47 78 zuò to rise 如來作如是
48 78 zuò to be aroused 如來作如是
49 78 zuò activity; action; undertaking 如來作如是
50 78 zuò to regard as 如來作如是
51 78 zuò action; kāraṇa 如來作如是
52 72 shì is; are; am; to be 眼是無常耶
53 72 shì is exactly 眼是無常耶
54 72 shì is suitable; is in contrast 眼是無常耶
55 72 shì this; that; those 眼是無常耶
56 72 shì really; certainly 眼是無常耶
57 72 shì correct; yes; affirmative 眼是無常耶
58 72 shì true 眼是無常耶
59 72 shì is; has; exists 眼是無常耶
60 72 shì used between repetitions of a word 眼是無常耶
61 72 shì a matter; an affair 眼是無常耶
62 72 shì Shi 眼是無常耶
63 72 shì is; bhū 眼是無常耶
64 72 shì this; idam 眼是無常耶
65 67 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若於入中入可滅者
66 67 zhě that 若於入中入可滅者
67 67 zhě nominalizing function word 若於入中入可滅者
68 67 zhě used to mark a definition 若於入中入可滅者
69 67 zhě used to mark a pause 若於入中入可滅者
70 67 zhě topic marker; that; it 若於入中入可滅者
71 67 zhuó according to 若於入中入可滅者
72 67 zhě ca 若於入中入可滅者
73 63 in; at 於中應知一入
74 63 in; at 於中應知一入
75 63 in; at; to; from 於中應知一入
76 63 to go; to 於中應知一入
77 63 to rely on; to depend on 於中應知一入
78 63 to go to; to arrive at 於中應知一入
79 63 from 於中應知一入
80 63 give 於中應知一入
81 63 oppposing 於中應知一入
82 63 and 於中應知一入
83 63 compared to 於中應知一入
84 63 by 於中應知一入
85 63 and; as well as 於中應知一入
86 63 for 於中應知一入
87 63 Yu 於中應知一入
88 63 a crow 於中應知一入
89 63 whew; wow 於中應知一入
90 63 near to; antike 於中應知一入
91 63 ruò to seem; to be like; as 若佛如來作此捨說
92 63 ruò seemingly 若佛如來作此捨說
93 63 ruò if 若佛如來作此捨說
94 63 ruò you 若佛如來作此捨說
95 63 ruò this; that 若佛如來作此捨說
96 63 ruò and; or 若佛如來作此捨說
97 63 ruò as for; pertaining to 若佛如來作此捨說
98 63 pomegranite 若佛如來作此捨說
99 63 ruò to choose 若佛如來作此捨說
100 63 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛如來作此捨說
101 63 ruò thus 若佛如來作此捨說
102 63 ruò pollia 若佛如來作此捨說
103 63 ruò Ruo 若佛如來作此捨說
104 63 ruò only then 若佛如來作此捨說
105 63 ja 若佛如來作此捨說
106 63 jñā 若佛如來作此捨說
107 63 ruò if; yadi 若佛如來作此捨說
108 61 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 知眼故
109 61 old; ancient; former; past 知眼故
110 61 reason; cause; purpose 知眼故
111 61 to die 知眼故
112 61 so; therefore; hence 知眼故
113 61 original 知眼故
114 61 accident; happening; instance 知眼故
115 61 a friend; an acquaintance; friendship 知眼故
116 61 something in the past 知眼故
117 61 deceased; dead 知眼故
118 61 still; yet 知眼故
119 61 therefore; tasmāt 知眼故
120 61 如是 rúshì thus; so 如是等一切諸法
121 61 如是 rúshì thus, so 如是等一切諸法
122 61 如是 rúshì thus; evam 如是等一切諸法
123 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等一切諸法
124 57 zhōng middle 於中應知一入
125 57 zhōng medium; medium sized 於中應知一入
126 57 zhōng China 於中應知一入
127 57 zhòng to hit the mark 於中應知一入
128 57 zhōng in; amongst 於中應知一入
129 57 zhōng midday 於中應知一入
130 57 zhōng inside 於中應知一入
131 57 zhōng during 於中應知一入
132 57 zhōng Zhong 於中應知一入
133 57 zhōng intermediary 於中應知一入
134 57 zhōng half 於中應知一入
135 57 zhōng just right; suitably 於中應知一入
136 57 zhōng while 於中應知一入
137 57 zhòng to reach; to attain 於中應知一入
138 57 zhòng to suffer; to infect 於中應知一入
139 57 zhòng to obtain 於中應知一入
140 57 zhòng to pass an exam 於中應知一入
141 57 zhōng middle 於中應知一入
142 55 yǒu is; are; to exist 豈復有入可得滅耶
143 55 yǒu to have; to possess 豈復有入可得滅耶
144 55 yǒu indicates an estimate 豈復有入可得滅耶
145 55 yǒu indicates a large quantity 豈復有入可得滅耶
146 55 yǒu indicates an affirmative response 豈復有入可得滅耶
147 55 yǒu a certain; used before a person, time, or place 豈復有入可得滅耶
148 55 yǒu used to compare two things 豈復有入可得滅耶
149 55 yǒu used in a polite formula before certain verbs 豈復有入可得滅耶
150 55 yǒu used before the names of dynasties 豈復有入可得滅耶
151 55 yǒu a certain thing; what exists 豈復有入可得滅耶
152 55 yǒu multiple of ten and ... 豈復有入可得滅耶
153 55 yǒu abundant 豈復有入可得滅耶
154 55 yǒu purposeful 豈復有入可得滅耶
155 55 yǒu You 豈復有入可得滅耶
156 55 yǒu 1. existence; 2. becoming 豈復有入可得滅耶
157 55 yǒu becoming; bhava 豈復有入可得滅耶
158 55 jīn today; present; now 我承聖旨今當解說
159 55 jīn Jin 我承聖旨今當解說
160 55 jīn modern 我承聖旨今當解說
161 55 jīn now; adhunā 我承聖旨今當解說
162 52 jiàn to see 阿羅漢見實以不
163 52 jiàn opinion; view; understanding 阿羅漢見實以不
164 52 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 阿羅漢見實以不
165 52 jiàn refer to; for details see 阿羅漢見實以不
166 52 jiàn passive marker 阿羅漢見實以不
167 52 jiàn to listen to 阿羅漢見實以不
168 52 jiàn to meet 阿羅漢見實以不
169 52 jiàn to receive (a guest) 阿羅漢見實以不
170 52 jiàn let me; kindly 阿羅漢見實以不
171 52 jiàn Jian 阿羅漢見實以不
172 52 xiàn to appear 阿羅漢見實以不
173 52 xiàn to introduce 阿羅漢見實以不
174 52 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 阿羅漢見實以不
175 52 jiàn seeing; observing; darśana 阿羅漢見實以不
176 51 阿難 Ānán Ananda 阿難
177 51 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
178 44 already 已知已解
179 44 Kangxi radical 49 已知已解
180 44 from 已知已解
181 44 to bring to an end; to stop 已知已解
182 44 final aspectual particle 已知已解
183 44 afterwards; thereafter 已知已解
184 44 too; very; excessively 已知已解
185 44 to complete 已知已解
186 44 to demote; to dismiss 已知已解
187 44 to recover from an illness 已知已解
188 44 certainly 已知已解
189 44 an interjection of surprise 已知已解
190 44 this 已知已解
191 44 former; pūrvaka 已知已解
192 44 former; pūrvaka 已知已解
193 44 again; more; repeatedly 豈復有入可得滅耶
194 44 to go back; to return 豈復有入可得滅耶
195 44 to resume; to restart 豈復有入可得滅耶
196 44 to do in detail 豈復有入可得滅耶
197 44 to restore 豈復有入可得滅耶
198 44 to respond; to reply to 豈復有入可得滅耶
199 44 after all; and then 豈復有入可得滅耶
200 44 even if; although 豈復有入可得滅耶
201 44 Fu; Return 豈復有入可得滅耶
202 44 to retaliate; to reciprocate 豈復有入可得滅耶
203 44 to avoid forced labor or tax 豈復有入可得滅耶
204 44 particle without meaing 豈復有入可得滅耶
205 44 Fu 豈復有入可得滅耶
206 44 repeated; again 豈復有入可得滅耶
207 44 doubled; to overlapping; folded 豈復有入可得滅耶
208 44 a lined garment with doubled thickness 豈復有入可得滅耶
209 44 again; punar 豈復有入可得滅耶
210 42 this; these 若佛如來作此捨說
211 42 in this way 若佛如來作此捨說
212 42 otherwise; but; however; so 若佛如來作此捨說
213 42 at this time; now; here 若佛如來作此捨說
214 42 this; here; etad 若佛如來作此捨說
215 42 děng et cetera; and so on 如是等一切諸法
216 42 děng to wait 如是等一切諸法
217 42 děng degree; kind 如是等一切諸法
218 42 děng plural 如是等一切諸法
219 42 děng to be equal 如是等一切諸法
220 42 děng degree; level 如是等一切諸法
221 42 děng to compare 如是等一切諸法
222 42 děng same; equal; sama 如是等一切諸法
223 41 dāng to be; to act as; to serve as 我承聖旨今當解說
224 41 dāng at or in the very same; be apposite 我承聖旨今當解說
225 41 dāng dang (sound of a bell) 我承聖旨今當解說
226 41 dāng to face 我承聖旨今當解說
227 41 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我承聖旨今當解說
228 41 dāng to manage; to host 我承聖旨今當解說
229 41 dāng should 我承聖旨今當解說
230 41 dāng to treat; to regard as 我承聖旨今當解說
231 41 dǎng to think 我承聖旨今當解說
232 41 dàng suitable; correspond to 我承聖旨今當解說
233 41 dǎng to be equal 我承聖旨今當解說
234 41 dàng that 我承聖旨今當解說
235 41 dāng an end; top 我承聖旨今當解說
236 41 dàng clang; jingle 我承聖旨今當解說
237 41 dāng to judge 我承聖旨今當解說
238 41 dǎng to bear on one's shoulder 我承聖旨今當解說
239 41 dàng the same 我承聖旨今當解說
240 41 dàng to pawn 我承聖旨今當解說
241 41 dàng to fail [an exam] 我承聖旨今當解說
242 41 dàng a trap 我承聖旨今當解說
243 41 dàng a pawned item 我承聖旨今當解說
244 41 dāng will be; bhaviṣyati 我承聖旨今當解說
245 39 yǎn eye 應知眼四聖諦
246 39 yǎn measure word for wells 應知眼四聖諦
247 39 yǎn eyeball 應知眼四聖諦
248 39 yǎn sight 應知眼四聖諦
249 39 yǎn the present moment 應知眼四聖諦
250 39 yǎn an opening; a small hole 應知眼四聖諦
251 39 yǎn a trap 應知眼四聖諦
252 39 yǎn insight 應知眼四聖諦
253 39 yǎn a salitent point 應知眼四聖諦
254 39 yǎn a beat with no accent 應知眼四聖諦
255 39 yǎn to look; to glance 應知眼四聖諦
256 39 yǎn to see proof 應知眼四聖諦
257 39 yǎn eye; cakṣus 應知眼四聖諦
258 38 zhū all; many; various 諸陰界入有頂生者無有眼性
259 38 zhū Zhu 諸陰界入有頂生者無有眼性
260 38 zhū all; members of the class 諸陰界入有頂生者無有眼性
261 38 zhū interrogative particle 諸陰界入有頂生者無有眼性
262 38 zhū him; her; them; it 諸陰界入有頂生者無有眼性
263 38 zhū of; in 諸陰界入有頂生者無有眼性
264 38 zhū all; many; sarva 諸陰界入有頂生者無有眼性
265 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所名眼入者
266 34 suǒ an office; an institute 所名眼入者
267 34 suǒ introduces a relative clause 所名眼入者
268 34 suǒ it 所名眼入者
269 34 suǒ if; supposing 所名眼入者
270 34 suǒ a few; various; some 所名眼入者
271 34 suǒ a place; a location 所名眼入者
272 34 suǒ indicates a passive voice 所名眼入者
273 34 suǒ that which 所名眼入者
274 34 suǒ an ordinal number 所名眼入者
275 34 suǒ meaning 所名眼入者
276 34 suǒ garrison 所名眼入者
277 34 suǒ place; pradeśa 所名眼入者
278 34 suǒ that which; yad 所名眼入者
279 34 rén person; people; a human being 若人能知此智是名智眼
280 34 rén Kangxi radical 9 若人能知此智是名智眼
281 34 rén a kind of person 若人能知此智是名智眼
282 34 rén everybody 若人能知此智是名智眼
283 34 rén adult 若人能知此智是名智眼
284 34 rén somebody; others 若人能知此智是名智眼
285 34 rén an upright person 若人能知此智是名智眼
286 34 rén person; manuṣya 若人能知此智是名智眼
287 33 so as to; in order to 以物滅物
288 33 to use; to regard as 以物滅物
289 33 to use; to grasp 以物滅物
290 33 according to 以物滅物
291 33 because of 以物滅物
292 33 on a certain date 以物滅物
293 33 and; as well as 以物滅物
294 33 to rely on 以物滅物
295 33 to regard 以物滅物
296 33 to be able to 以物滅物
297 33 to order; to command 以物滅物
298 33 further; moreover 以物滅物
299 33 used after a verb 以物滅物
300 33 very 以物滅物
301 33 already 以物滅物
302 33 increasingly 以物滅物
303 33 a reason; a cause 以物滅物
304 33 Israel 以物滅物
305 33 Yi 以物滅物
306 33 use; yogena 以物滅物
307 33 爾時 ěr shí at that time 爾時阿難白佛言
308 33 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時阿難白佛言
309 32 big; huge; large
310 32 Kangxi radical 37
311 32 great; major; important
312 32 size
313 32 old
314 32 greatly; very
315 32 oldest; earliest
316 32 adult
317 32 tài greatest; grand
318 32 dài an important person
319 32 senior
320 32 approximately
321 32 tài greatest; grand
322 32 an element
323 32 great; mahā
324 31 shí time; a point or period of time 時憍陳如
325 31 shí a season; a quarter of a year 時憍陳如
326 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時憍陳如
327 31 shí at that time 時憍陳如
328 31 shí fashionable 時憍陳如
329 31 shí fate; destiny; luck 時憍陳如
330 31 shí occasion; opportunity; chance 時憍陳如
331 31 shí tense 時憍陳如
332 31 shí particular; special 時憍陳如
333 31 shí to plant; to cultivate 時憍陳如
334 31 shí hour (measure word) 時憍陳如
335 31 shí an era; a dynasty 時憍陳如
336 31 shí time [abstract] 時憍陳如
337 31 shí seasonal 時憍陳如
338 31 shí frequently; often 時憍陳如
339 31 shí occasionally; sometimes 時憍陳如
340 31 shí on time 時憍陳如
341 31 shí this; that 時憍陳如
342 31 shí to wait upon 時憍陳如
343 31 shí hour 時憍陳如
344 31 shí appropriate; proper; timely 時憍陳如
345 31 shí Shi 時憍陳如
346 31 shí a present; currentlt 時憍陳如
347 31 shí time; kāla 時憍陳如
348 31 shí at that time; samaya 時憍陳如
349 31 shí then; atha 時憍陳如
350 31 gào to tell; to say; said; told 如我告憍陳如
351 31 gào to request 如我告憍陳如
352 31 gào to report; to inform 如我告憍陳如
353 31 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 如我告憍陳如
354 31 gào to accuse; to sue 如我告憍陳如
355 31 gào to reach 如我告憍陳如
356 31 gào an announcement 如我告憍陳如
357 31 gào a party 如我告憍陳如
358 31 gào a vacation 如我告憍陳如
359 31 gào Gao 如我告憍陳如
360 31 gào to tell; jalp 如我告憍陳如
361 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 其眼無有微細等量而可得
362 31 ér Kangxi radical 126 其眼無有微細等量而可得
363 31 ér you 其眼無有微細等量而可得
364 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 其眼無有微細等量而可得
365 31 ér right away; then 其眼無有微細等量而可得
366 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 其眼無有微細等量而可得
367 31 ér if; in case; in the event that 其眼無有微細等量而可得
368 31 ér therefore; as a result; thus 其眼無有微細等量而可得
369 31 ér how can it be that? 其眼無有微細等量而可得
370 31 ér so as to 其眼無有微細等量而可得
371 31 ér only then 其眼無有微細等量而可得
372 31 ér as if; to seem like 其眼無有微細等量而可得
373 31 néng can; able 其眼無有微細等量而可得
374 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 其眼無有微細等量而可得
375 31 ér me 其眼無有微細等量而可得
376 31 ér to arrive; up to 其眼無有微細等量而可得
377 31 ér possessive 其眼無有微細等量而可得
378 31 ér and; ca 其眼無有微細等量而可得
379 29 利益 lìyì benefit; interest 如利益菩薩
380 29 利益 lìyì benefit 如利益菩薩
381 29 利益 lìyì benefit; upakara 如利益菩薩
382 28 zài in; at 去來現在三世空
383 28 zài at 去來現在三世空
384 28 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 去來現在三世空
385 28 zài to exist; to be living 去來現在三世空
386 28 zài to consist of 去來現在三世空
387 28 zài to be at a post 去來現在三世空
388 28 zài in; bhū 去來現在三世空
389 27 néng can; able 能覺本性除
390 27 néng ability; capacity 能覺本性除
391 27 néng a mythical bear-like beast 能覺本性除
392 27 néng energy 能覺本性除
393 27 néng function; use 能覺本性除
394 27 néng may; should; permitted to 能覺本性除
395 27 néng talent 能覺本性除
396 27 néng expert at 能覺本性除
397 27 néng to be in harmony 能覺本性除
398 27 néng to tend to; to care for 能覺本性除
399 27 néng to reach; to arrive at 能覺本性除
400 27 néng as long as; only 能覺本性除
401 27 néng even if 能覺本性除
402 27 néng but 能覺本性除
403 27 néng in this way 能覺本性除
404 27 néng to be able; śak 能覺本性除
405 27 néng skilful; pravīṇa 能覺本性除
406 27 no 所謂無作若言眼作
407 27 Kangxi radical 71 所謂無作若言眼作
408 27 to not have; without 所謂無作若言眼作
409 27 has not yet 所謂無作若言眼作
410 27 mo 所謂無作若言眼作
411 27 do not 所謂無作若言眼作
412 27 not; -less; un- 所謂無作若言眼作
413 27 regardless of 所謂無作若言眼作
414 27 to not have 所謂無作若言眼作
415 27 um 所謂無作若言眼作
416 27 Wu 所謂無作若言眼作
417 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 所謂無作若言眼作
418 27 not; non- 所謂無作若言眼作
419 27 mo 所謂無作若言眼作
420 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 七品助菩提法
421 25 菩提 pútí bodhi 七品助菩提法
422 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 七品助菩提法
423 24 shēng sound 舉手叫喚揚聲
424 24 shēng a measure word for sound (times) 舉手叫喚揚聲
425 24 shēng sheng 舉手叫喚揚聲
426 24 shēng voice 舉手叫喚揚聲
427 24 shēng music 舉手叫喚揚聲
428 24 shēng language 舉手叫喚揚聲
429 24 shēng fame; reputation; honor 舉手叫喚揚聲
430 24 shēng a message 舉手叫喚揚聲
431 24 shēng an utterance 舉手叫喚揚聲
432 24 shēng a consonant 舉手叫喚揚聲
433 24 shēng a tone 舉手叫喚揚聲
434 24 shēng to announce 舉手叫喚揚聲
435 24 shēng sound 舉手叫喚揚聲
436 24 虛空 xūkōng empty space 又言忍者名中虛空
437 24 虛空 xūkōng the sky; space 又言忍者名中虛空
438 24 虛空 xūkōng vast emptiness 又言忍者名中虛空
439 24 虛空 xūkōng Void 又言忍者名中虛空
440 24 虛空 xūkōng the sky; gagana 又言忍者名中虛空
441 24 虛空 xūkōng space; ākāśa 又言忍者名中虛空
442 24 míng measure word for people 界入名
443 24 míng fame; renown; reputation 界入名
444 24 míng a name; personal name; designation 界入名
445 24 míng rank; position 界入名
446 24 míng an excuse 界入名
447 24 míng life 界入名
448 24 míng to name; to call 界入名
449 24 míng to express; to describe 界入名
450 24 míng to be called; to have the name 界入名
451 24 míng to own; to possess 界入名
452 24 míng famous; renowned 界入名
453 24 míng moral 界入名
454 24 míng name; naman 界入名
455 24 míng fame; renown; yasas 界入名
456 24 wèi for; to 是故如來為世言語說入名字
457 24 wèi because of 是故如來為世言語說入名字
458 24 wéi to act as; to serve 是故如來為世言語說入名字
459 24 wéi to change into; to become 是故如來為世言語說入名字
460 24 wéi to be; is 是故如來為世言語說入名字
461 24 wéi to do 是故如來為世言語說入名字
462 24 wèi for 是故如來為世言語說入名字
463 24 wèi because of; for; to 是故如來為世言語說入名字
464 24 wèi to 是故如來為世言語說入名字
465 24 wéi in a passive construction 是故如來為世言語說入名字
466 24 wéi forming a rehetorical question 是故如來為世言語說入名字
467 24 wéi forming an adverb 是故如來為世言語說入名字
468 24 wéi to add emphasis 是故如來為世言語說入名字
469 24 wèi to support; to help 是故如來為世言語說入名字
470 24 wéi to govern 是故如來為世言語說入名字
471 24 wèi to be; bhū 是故如來為世言語說入名字
472 23 zhì wisdom; knowledge; understanding 說三種眼肉眼天眼智眼
473 23 zhì care; prudence 說三種眼肉眼天眼智眼
474 23 zhì Zhi 說三種眼肉眼天眼智眼
475 23 zhì spiritual insight; gnosis 說三種眼肉眼天眼智眼
476 23 zhì clever 說三種眼肉眼天眼智眼
477 23 zhì Wisdom 說三種眼肉眼天眼智眼
478 23 zhì jnana; knowing 說三種眼肉眼天眼智眼
479 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
480 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
481 23 also; too 亦說四念處四正
482 23 but 亦說四念處四正
483 23 this; he; she 亦說四念處四正
484 23 although; even though 亦說四念處四正
485 23 already 亦說四念處四正
486 23 particle with no meaning 亦說四念處四正
487 23 Yi 亦說四念處四正
488 22 such as; for example; for instance 汝應證知如
489 22 if 汝應證知如
490 22 in accordance with 汝應證知如
491 22 to be appropriate; should; with regard to 汝應證知如
492 22 this 汝應證知如
493 22 it is so; it is thus; can be compared with 汝應證知如
494 22 to go to 汝應證知如
495 22 to meet 汝應證知如
496 22 to appear; to seem; to be like 汝應證知如
497 22 at least as good as 汝應證知如
498 22 and 汝應證知如
499 22 or 汝應證知如
500 22 but 汝應證知如

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
童子 tóngzǐ boy; prince; kumara
you; tvam; bhavat
no; na
zuò action; kāraṇa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安多 196 Amdo
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大劫 100 Maha-Kalpa
大威德陀罗尼经 大威德陀羅尼經 100 Yamantaka Dharani Sutra; Da Wei De Tuoluoni Jing
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东岸 東岸 100 East Bank; East Coast
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
伽摩 106 Kama
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
南岸 110 Nanan
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Sui Dynasty
天宝 天寶 116 Tianbao
陀罗 陀羅 116 Tārā
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
西北方 120 northwest; northwestern
选择诸法 選擇諸法 120 Xuanze Zhu Fa
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
有顶 有頂 121 Akanistha
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
此等 99 they; eṣā
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二边 二邊 195 two extremes
二相 195 the two attributes
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法如 102 dharma nature
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
福业 福業 102 virtuous actions
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
迴心 104 to turn the mind towards
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
教示 106 insruct; upadiś
伽他 106 gatha; verse
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦具 107 hell
利师 利師 108 ṛṣi
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩那婆 109 māṇava; a youth
魔子 109 sons of Mara
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
且止 113 obstruct
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来现 去來現 113 past, present, and future
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三句 115 three questions
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色想 115 form-perceptions
色处 色處 115 the visible realm
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生法 115 sentient beings and dharmas
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
水界 115 water; water realm; water element
水大 115 element of water
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死尸 死屍 115 a corpse
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
往诣 往詣 119 to go to; upagam
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无实 無實 119 not ultimately real
五欲 五慾 119 the five desires
无癡 無癡 119 without delusion
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心法 120 mental objects
行入 120 entrance by practice
心所 120 a mental factor; caitta
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
夜叉 121 yaksa
一日一夜 121 one day and one night
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
制地 122 caitya
中善 122 admirable in the middle
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara