Glossary and Vocabulary for Mahāparinibbānasutta 大般涅槃經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 81 to go; to 於靜室中坐禪思惟
2 81 to rely on; to depend on 於靜室中坐禪思惟
3 81 Yu 於靜室中坐禪思惟
4 81 a crow 於靜室中坐禪思惟
5 72 self 豈得如我女人所行
6 72 [my] dear 豈得如我女人所行
7 72 Wo 豈得如我女人所行
8 72 self; atman; attan 豈得如我女人所行
9 72 ga 豈得如我女人所行
10 70 yán to speak; to say; said 即便勅語主兵臣言
11 70 yán language; talk; words; utterance; speech 即便勅語主兵臣言
12 70 yán Kangxi radical 149 即便勅語主兵臣言
13 70 yán phrase; sentence 即便勅語主兵臣言
14 70 yán a word; a syllable 即便勅語主兵臣言
15 70 yán a theory; a doctrine 即便勅語主兵臣言
16 70 yán to regard as 即便勅語主兵臣言
17 70 yán to act as 即便勅語主兵臣言
18 70 yán word; vacana 即便勅語主兵臣言
19 70 yán speak; vad 即便勅語主兵臣言
20 68 ér Kangxi radical 126 善賢等相隨而進
21 68 ér as if; to seem like 善賢等相隨而進
22 68 néng can; able 善賢等相隨而進
23 68 ér whiskers on the cheeks; sideburns 善賢等相隨而進
24 68 ér to arrive; up to 善賢等相隨而進
25 63 zhī to go 俄爾之頃
26 63 zhī to arrive; to go 俄爾之頃
27 63 zhī is 俄爾之頃
28 63 zhī to use 俄爾之頃
29 63 zhī Zhi 俄爾之頃
30 63 zhī winding 俄爾之頃
31 55 如來 rúlái Tathagata 當於如來說此事時
32 55 如來 Rúlái Tathagata 當於如來說此事時
33 55 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當於如來說此事時
34 54 jīn today; present; now 今者宜應禮拜問訊
35 54 jīn Jin 今者宜應禮拜問訊
36 54 jīn modern 今者宜應禮拜問訊
37 54 jīn now; adhunā 今者宜應禮拜問訊
38 51 阿難 Ānán Ananda 阿難
39 51 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
40 51 爾時 ěr shí at that time 爾時
41 51 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
42 49 to use; to grasp 與餘夫人及以婇女八萬四千人
43 49 to rely on 與餘夫人及以婇女八萬四千人
44 49 to regard 與餘夫人及以婇女八萬四千人
45 49 to be able to 與餘夫人及以婇女八萬四千人
46 49 to order; to command 與餘夫人及以婇女八萬四千人
47 49 used after a verb 與餘夫人及以婇女八萬四千人
48 49 a reason; a cause 與餘夫人及以婇女八萬四千人
49 49 Israel 與餘夫人及以婇女八萬四千人
50 49 Yi 與餘夫人及以婇女八萬四千人
51 49 use; yogena 與餘夫人及以婇女八萬四千人
52 47 shí time; a point or period of time
53 47 shí a season; a quarter of a year
54 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day
55 47 shí fashionable
56 47 shí fate; destiny; luck
57 47 shí occasion; opportunity; chance
58 47 shí tense
59 47 shí particular; special
60 47 shí to plant; to cultivate
61 47 shí an era; a dynasty
62 47 shí time [abstract]
63 47 shí seasonal
64 47 shí to wait upon
65 47 shí hour
66 47 shí appropriate; proper; timely
67 47 shí Shi
68 47 shí a present; currentlt
69 47 shí time; kāla
70 47 shí at that time; samaya
71 42 zhě ca 今者宜應禮拜問訊
72 40 wáng Wang 列王殿前
73 40 wáng a king 列王殿前
74 40 wáng Kangxi radical 96 列王殿前
75 40 wàng to be king; to rule 列王殿前
76 40 wáng a prince; a duke 列王殿前
77 40 wáng grand; great 列王殿前
78 40 wáng to treat with the ceremony due to a king 列王殿前
79 40 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 列王殿前
80 40 wáng the head of a group or gang 列王殿前
81 40 wáng the biggest or best of a group 列王殿前
82 40 wáng king; best of a kind; rāja 列王殿前
83 39 suǒ a few; various; some 到於王所
84 39 suǒ a place; a location 到於王所
85 39 suǒ indicates a passive voice 到於王所
86 39 suǒ an ordinal number 到於王所
87 39 suǒ meaning 到於王所
88 39 suǒ garrison 到於王所
89 39 suǒ place; pradeśa 到於王所
90 38 to be near by; to be close to 王即喚前
91 38 at that time 王即喚前
92 38 to be exactly the same as; to be thus 王即喚前
93 38 supposed; so-called 王即喚前
94 38 to arrive at; to ascend 王即喚前
95 37 Kangxi radical 49 自今已後
96 37 to bring to an end; to stop 自今已後
97 37 to complete 自今已後
98 37 to demote; to dismiss 自今已後
99 37 to recover from an illness 自今已後
100 37 former; pūrvaka 自今已後
101 36 般涅槃 bān nièpán parinirvana 見般涅槃
102 35 wéi to act as; to serve 恒為一切說種種法
103 35 wéi to change into; to become 恒為一切說種種法
104 35 wéi to be; is 恒為一切說種種法
105 35 wéi to do 恒為一切說種種法
106 35 wèi to support; to help 恒為一切說種種法
107 35 wéi to govern 恒為一切說種種法
108 35 wèi to be; bhū 恒為一切說種種法
109 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
110 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
111 34 to reach 與餘夫人及以婇女八萬四千人
112 34 to attain 與餘夫人及以婇女八萬四千人
113 34 to understand 與餘夫人及以婇女八萬四千人
114 34 able to be compared to; to catch up with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
115 34 to be involved with; to associate with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
116 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 與餘夫人及以婇女八萬四千人
117 34 and; ca; api 與餘夫人及以婇女八萬四千人
118 33 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養如來
119 33 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養如來
120 33 供養 gòngyǎng offering 供養如來
121 33 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養如來
122 33 wén to hear 大善見王聞此語已
123 33 wén Wen 大善見王聞此語已
124 33 wén sniff at; to smell 大善見王聞此語已
125 33 wén to be widely known 大善見王聞此語已
126 33 wén to confirm; to accept 大善見王聞此語已
127 33 wén information 大善見王聞此語已
128 33 wèn famous; well known 大善見王聞此語已
129 33 wén knowledge; learning 大善見王聞此語已
130 33 wèn popularity; prestige; reputation 大善見王聞此語已
131 33 wén to question 大善見王聞此語已
132 33 wén heard; śruta 大善見王聞此語已
133 33 wén hearing; śruti 大善見王聞此語已
134 28 Ru River 汝於前後每以善事而諫勸我
135 28 Ru 汝於前後每以善事而諫勸我
136 28 jiàn to see 見般涅槃
137 28 jiàn opinion; view; understanding 見般涅槃
138 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見般涅槃
139 28 jiàn refer to; for details see 見般涅槃
140 28 jiàn to listen to 見般涅槃
141 28 jiàn to meet 見般涅槃
142 28 jiàn to receive (a guest) 見般涅槃
143 28 jiàn let me; kindly 見般涅槃
144 28 jiàn Jian 見般涅槃
145 28 xiàn to appear 見般涅槃
146 28 xiàn to introduce 見般涅槃
147 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見般涅槃
148 28 jiàn seeing; observing; darśana 見般涅槃
149 28 chéng a city; a town 如鳩尸婆帝城者
150 28 chéng a city wall 如鳩尸婆帝城者
151 28 chéng to fortify 如鳩尸婆帝城者
152 28 chéng a fort; a citadel 如鳩尸婆帝城者
153 28 chéng city; nagara 如鳩尸婆帝城者
154 27 Qi 不必其滿八萬四千
155 27 desire 欲有所說
156 27 to desire; to wish 欲有所說
157 27 to desire; to intend 欲有所說
158 27 lust 欲有所說
159 27 desire; intention; wish; kāma 欲有所說
160 26 dialect; language; speech 即便勅語主兵臣言
161 26 to speak; to tell 即便勅語主兵臣言
162 26 verse; writing 即便勅語主兵臣言
163 26 to speak; to tell 即便勅語主兵臣言
164 26 proverbs; common sayings; old expressions 即便勅語主兵臣言
165 26 a signal 即便勅語主兵臣言
166 26 to chirp; to tweet 即便勅語主兵臣言
167 26 words; discourse; vac 即便勅語主兵臣言
168 25 zhòng many; numerous 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
169 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
170 25 zhòng general; common; public 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
171 25 諸力 zhūlì powers; bala 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
172 25 eight 雪山有八萬四千白象
173 25 Kangxi radical 12 雪山有八萬四千白象
174 25 eighth 雪山有八萬四千白象
175 25 all around; all sides 雪山有八萬四千白象
176 25 eight; aṣṭa 雪山有八萬四千白象
177 24 shì a gentleman; a knight 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
178 24 shì Kangxi radical 33 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
179 24 shì a soldier 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
180 24 shì a social stratum 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
181 24 shì an unmarried man; a man 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
182 24 shì somebody trained in a specialized field 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
183 24 shì a scholar 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
184 24 shì a respectful term for a person 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
185 24 shì corporal; sergeant 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
186 24 shì Shi 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
187 24 shì gentleman; puruṣa 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
188 24 須跋陀羅 xūbátuóluó Subhadra 名須跋陀羅
189 24 lái to come 此諸白象恒來我所
190 24 lái please 此諸白象恒來我所
191 24 lái used to substitute for another verb 此諸白象恒來我所
192 24 lái used between two word groups to express purpose and effect 此諸白象恒來我所
193 24 lái wheat 此諸白象恒來我所
194 24 lái next; future 此諸白象恒來我所
195 24 lái a simple complement of direction 此諸白象恒來我所
196 24 lái to occur; to arise 此諸白象恒來我所
197 24 lái to earn 此諸白象恒來我所
198 24 lái to come; āgata 此諸白象恒來我所
199 24 zhōng middle 於靜室中坐禪思惟
200 24 zhōng medium; medium sized 於靜室中坐禪思惟
201 24 zhōng China 於靜室中坐禪思惟
202 24 zhòng to hit the mark 於靜室中坐禪思惟
203 24 zhōng midday 於靜室中坐禪思惟
204 24 zhōng inside 於靜室中坐禪思惟
205 24 zhōng during 於靜室中坐禪思惟
206 24 zhōng Zhong 於靜室中坐禪思惟
207 24 zhōng intermediary 於靜室中坐禪思惟
208 24 zhōng half 於靜室中坐禪思惟
209 24 zhòng to reach; to attain 於靜室中坐禪思惟
210 24 zhòng to suffer; to infect 於靜室中坐禪思惟
211 24 zhòng to obtain 於靜室中坐禪思惟
212 24 zhòng to pass an exam 於靜室中坐禪思惟
213 24 zhōng middle 於靜室中坐禪思惟
214 23 zuò to do 作此言已
215 23 zuò to act as; to serve as 作此言已
216 23 zuò to start 作此言已
217 23 zuò a writing; a work 作此言已
218 23 zuò to dress as; to be disguised as 作此言已
219 23 zuō to create; to make 作此言已
220 23 zuō a workshop 作此言已
221 23 zuō to write; to compose 作此言已
222 23 zuò to rise 作此言已
223 23 zuò to be aroused 作此言已
224 23 zuò activity; action; undertaking 作此言已
225 23 zuò to regard as 作此言已
226 23 zuò action; kāraṇa 作此言已
227 23 to enter 入白王言
228 23 Kangxi radical 11 入白王言
229 23 radical 入白王言
230 23 income 入白王言
231 23 to conform with 入白王言
232 23 to descend 入白王言
233 23 the entering tone 入白王言
234 23 to pay 入白王言
235 23 to join 入白王言
236 23 entering; praveśa 入白王言
237 23 entered; attained; āpanna 入白王言
238 23 Buddha; Awakened One 各各皆欲往詣佛所
239 23 relating to Buddhism 各各皆欲往詣佛所
240 23 a statue or image of a Buddha 各各皆欲往詣佛所
241 23 a Buddhist text 各各皆欲往詣佛所
242 23 to touch; to stroke 各各皆欲往詣佛所
243 23 Buddha 各各皆欲往詣佛所
244 23 Buddha; Awakened One 各各皆欲往詣佛所
245 22 wàn ten thousand 雪山有八萬四千白象
246 22 wàn many; myriad; innumerable 雪山有八萬四千白象
247 22 wàn Wan 雪山有八萬四千白象
248 22 Mo 雪山有八萬四千白象
249 22 wàn scorpion dance 雪山有八萬四千白象
250 22 wàn ten thousand; myriad; ayuta 雪山有八萬四千白象
251 22 infix potential marker 來朝謁者皆不相見
252 22 guān coffin 然後內以金棺之中
253 21 to give 與餘夫人及以婇女八萬四千人
254 21 to accompany 與餘夫人及以婇女八萬四千人
255 21 to particate in 與餘夫人及以婇女八萬四千人
256 21 of the same kind 與餘夫人及以婇女八萬四千人
257 21 to help 與餘夫人及以婇女八萬四千人
258 21 for 與餘夫人及以婇女八萬四千人
259 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 豈得如我女人所行
260 20 děi to want to; to need to 豈得如我女人所行
261 20 děi must; ought to 豈得如我女人所行
262 20 de 豈得如我女人所行
263 20 de infix potential marker 豈得如我女人所行
264 20 to result in 豈得如我女人所行
265 20 to be proper; to fit; to suit 豈得如我女人所行
266 20 to be satisfied 豈得如我女人所行
267 20 to be finished 豈得如我女人所行
268 20 děi satisfying 豈得如我女人所行
269 20 to contract 豈得如我女人所行
270 20 to hear 豈得如我女人所行
271 20 to have; there is 豈得如我女人所行
272 20 marks time passed 豈得如我女人所行
273 20 obtain; attain; prāpta 豈得如我女人所行
274 20 四千 sì qiān four thousand 雪山有八萬四千白象
275 20 děng et cetera; and so on 善賢等相隨而進
276 20 děng to wait 善賢等相隨而進
277 20 děng to be equal 善賢等相隨而進
278 20 děng degree; level 善賢等相隨而進
279 20 děng to compare 善賢等相隨而進
280 20 děng same; equal; sama 善賢等相隨而進
281 18 xīn heart [organ] 心生懊惱
282 18 xīn Kangxi radical 61 心生懊惱
283 18 xīn mind; consciousness 心生懊惱
284 18 xīn the center; the core; the middle 心生懊惱
285 18 xīn one of the 28 star constellations 心生懊惱
286 18 xīn heart 心生懊惱
287 18 xīn emotion 心生懊惱
288 18 xīn intention; consideration 心生懊惱
289 18 xīn disposition; temperament 心生懊惱
290 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生懊惱
291 18 xīn heart; hṛdaya 心生懊惱
292 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生懊惱
293 18 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等來眾既為不少
294 18 lìng to make; to cause to be; to lead 經一千歲可令一來
295 18 lìng to issue a command 經一千歲可令一來
296 18 lìng rules of behavior; customs 經一千歲可令一來
297 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 經一千歲可令一來
298 18 lìng a season 經一千歲可令一來
299 18 lìng respected; good reputation 經一千歲可令一來
300 18 lìng good 經一千歲可令一來
301 18 lìng pretentious 經一千歲可令一來
302 18 lìng a transcending state of existence 經一千歲可令一來
303 18 lìng a commander 經一千歲可令一來
304 18 lìng a commanding quality; an impressive character 經一千歲可令一來
305 18 lìng lyrics 經一千歲可令一來
306 18 lìng Ling 經一千歲可令一來
307 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 經一千歲可令一來
308 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 欲有所說
309 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 欲有所說
310 18 shuì to persuade 欲有所說
311 18 shuō to teach; to recite; to explain 欲有所說
312 18 shuō a doctrine; a theory 欲有所說
313 18 shuō to claim; to assert 欲有所說
314 18 shuō allocution 欲有所說
315 18 shuō to criticize; to scold 欲有所說
316 18 shuō to indicate; to refer to 欲有所說
317 18 shuō speach; vāda 欲有所說
318 18 shuō to speak; bhāṣate 欲有所說
319 18 shuō to instruct 欲有所說
320 18 to complete; to finish 事既畢竟
321 18 Ji 事既畢竟
322 18 rén person; people; a human being 與餘夫人及以婇女八萬四千人
323 18 rén Kangxi radical 9 與餘夫人及以婇女八萬四千人
324 18 rén a kind of person 與餘夫人及以婇女八萬四千人
325 18 rén everybody 與餘夫人及以婇女八萬四千人
326 18 rén adult 與餘夫人及以婇女八萬四千人
327 18 rén somebody; others 與餘夫人及以婇女八萬四千人
328 18 rén an upright person 與餘夫人及以婇女八萬四千人
329 18 rén person; manuṣya 與餘夫人及以婇女八萬四千人
330 18 Kangxi radical 132 心自念言
331 18 Zi 心自念言
332 18 a nose 心自念言
333 18 the beginning; the start 心自念言
334 18 origin 心自念言
335 18 to employ; to use 心自念言
336 18 to be 心自念言
337 18 self; soul; ātman 心自念言
338 18 yìng to answer; to respond 今者宜應禮拜問訊
339 18 yìng to confirm; to verify 今者宜應禮拜問訊
340 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今者宜應禮拜問訊
341 18 yìng to accept 今者宜應禮拜問訊
342 18 yìng to permit; to allow 今者宜應禮拜問訊
343 18 yìng to echo 今者宜應禮拜問訊
344 18 yìng to handle; to deal with 今者宜應禮拜問訊
345 18 yìng Ying 今者宜應禮拜問訊
346 17 shēn human body; torso 身之所須
347 17 shēn Kangxi radical 158 身之所須
348 17 shēn self 身之所須
349 17 shēn life 身之所須
350 17 shēn an object 身之所須
351 17 shēn a lifetime 身之所須
352 17 shēn moral character 身之所須
353 17 shēn status; identity; position 身之所須
354 17 shēn pregnancy 身之所須
355 17 juān India 身之所須
356 17 shēn body; kāya 身之所須
357 16 tīng to listen 唯願聽許
358 16 tīng to obey 唯願聽許
359 16 tīng to understand 唯願聽許
360 16 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 唯願聽許
361 16 tìng to allow; to let something take its course 唯願聽許
362 16 tīng to await 唯願聽許
363 16 tīng to acknowledge 唯願聽許
364 16 tīng information 唯願聽許
365 16 tīng a hall 唯願聽許
366 16 tīng Ting 唯願聽許
367 16 tìng to administer; to process 唯願聽許
368 16 tīng to listen; śru 唯願聽許
369 16 力士 lìshì a strong man 力士聞已
370 16 力士 lìshì a ceremonial guard 力士聞已
371 16 力士 lìshì an executioner 力士聞已
372 16 力士 lìshì one of great strength 力士聞已
373 16 shàng top; a high position 即便往於說法殿上
374 16 shang top; the position on or above something 即便往於說法殿上
375 16 shàng to go up; to go forward 即便往於說法殿上
376 16 shàng shang 即便往於說法殿上
377 16 shàng previous; last 即便往於說法殿上
378 16 shàng high; higher 即便往於說法殿上
379 16 shàng advanced 即便往於說法殿上
380 16 shàng a monarch; a sovereign 即便往於說法殿上
381 16 shàng time 即便往於說法殿上
382 16 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 即便往於說法殿上
383 16 shàng far 即便往於說法殿上
384 16 shàng big; as big as 即便往於說法殿上
385 16 shàng abundant; plentiful 即便往於說法殿上
386 16 shàng to report 即便往於說法殿上
387 16 shàng to offer 即便往於說法殿上
388 16 shàng to go on stage 即便往於說法殿上
389 16 shàng to take office; to assume a post 即便往於說法殿上
390 16 shàng to install; to erect 即便往於說法殿上
391 16 shàng to suffer; to sustain 即便往於說法殿上
392 16 shàng to burn 即便往於說法殿上
393 16 shàng to remember 即便往於說法殿上
394 16 shàng to add 即便往於說法殿上
395 16 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 即便往於說法殿上
396 16 shàng to meet 即便往於說法殿上
397 16 shàng falling then rising (4th) tone 即便往於說法殿上
398 16 shang used after a verb indicating a result 即便往於說法殿上
399 16 shàng a musical note 即便往於說法殿上
400 16 shàng higher, superior; uttara 即便往於說法殿上
401 16 to know; to learn about; to comprehend 皆悉來此
402 16 detailed 皆悉來此
403 16 to elaborate; to expound 皆悉來此
404 16 to exhaust; to use up 皆悉來此
405 16 strongly 皆悉來此
406 16 Xi 皆悉來此
407 16 all; kṛtsna 皆悉來此
408 15 Yi 我亦不久當捨棄之
409 15 jiū a pigeon; a dove 如鳩尸婆帝城者
410 15 jiū to collect; to assemble 如鳩尸婆帝城者
411 15 jiū to be stable 如鳩尸婆帝城者
412 15 jiū dove 如鳩尸婆帝城者
413 15 one 不過一象
414 15 Kangxi radical 1 不過一象
415 15 pure; concentrated 不過一象
416 15 first 不過一象
417 15 the same 不過一象
418 15 sole; single 不過一象
419 15 a very small amount 不過一象
420 15 Yi 不過一象
421 15 other 不過一象
422 15 to unify 不過一象
423 15 accidentally; coincidentally 不過一象
424 15 abruptly; suddenly 不過一象
425 15 one; eka 不過一象
426 15 extra; surplus 與餘夫人及以婇女八萬四千人
427 15 odd; surplus over a round number 與餘夫人及以婇女八萬四千人
428 15 to remain 與餘夫人及以婇女八萬四千人
429 15 other 與餘夫人及以婇女八萬四千人
430 15 additional; complementary 與餘夫人及以婇女八萬四千人
431 15 remaining 與餘夫人及以婇女八萬四千人
432 15 incomplete 與餘夫人及以婇女八萬四千人
433 15 Yu 與餘夫人及以婇女八萬四千人
434 15 other; anya 與餘夫人及以婇女八萬四千人
435 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是不久王得篤疾
436 14 一切 yīqiè temporary 一切人民莫不宗仰
437 14 一切 yīqiè the same 一切人民莫不宗仰
438 14 shī corpse 如鳩尸婆帝城者
439 14 shī Kangxi radical 44 如鳩尸婆帝城者
440 14 shī shi 如鳩尸婆帝城者
441 14 shī sila; commitment to not doing harm 如鳩尸婆帝城者
442 14 shī corpse; kuṇapa 如鳩尸婆帝城者
443 14 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願聽許
444 14 yuàn hope 唯願聽許
445 14 yuàn to be ready; to be willing 唯願聽許
446 14 yuàn to ask for; to solicit 唯願聽許
447 14 yuàn a vow 唯願聽許
448 14 yuàn diligent; attentive 唯願聽許
449 14 yuàn to prefer; to select 唯願聽許
450 14 yuàn to admire 唯願聽許
451 14 yuàn a vow; pranidhana 唯願聽許
452 14 yòu Kangxi radical 29 又四天下
453 14 舍利 shèlì Buddhist relics 諸力士眾收取舍利
454 14 舍利 shèlì relic 諸力士眾收取舍利
455 14 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 諸力士眾收取舍利
456 14 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 諸力士眾收取舍利
457 14 No 汝云何言此鳩尸那城為邊狹耶
458 14 nuó to move 汝云何言此鳩尸那城為邊狹耶
459 14 nuó much 汝云何言此鳩尸那城為邊狹耶
460 14 nuó stable; quiet 汝云何言此鳩尸那城為邊狹耶
461 14 na 汝云何言此鳩尸那城為邊狹耶
462 14 gòng to share 我等共在靜室之中
463 14 gòng Communist 我等共在靜室之中
464 14 gòng to connect; to join; to combine 我等共在靜室之中
465 14 gòng to include 我等共在靜室之中
466 14 gòng same; in common 我等共在靜室之中
467 14 gǒng to cup one fist in the other hand 我等共在靜室之中
468 14 gǒng to surround; to circle 我等共在靜室之中
469 14 gōng to provide 我等共在靜室之中
470 14 gōng respectfully 我等共在靜室之中
471 14 gōng Gong 我等共在靜室之中
472 14 諸天 zhū tiān devas 今者諸天充滿虛空
473 14 cóng to follow 從爾已來
474 14 cóng to comply; to submit; to defer 從爾已來
475 14 cóng to participate in something 從爾已來
476 14 cóng to use a certain method or principle 從爾已來
477 14 cóng something secondary 從爾已來
478 14 cóng remote relatives 從爾已來
479 14 cóng secondary 從爾已來
480 14 cóng to go on; to advance 從爾已來
481 14 cōng at ease; informal 從爾已來
482 14 zòng a follower; a supporter 從爾已來
483 14 zòng to release 從爾已來
484 14 zòng perpendicular; longitudinal 從爾已來
485 13 gào to tell; to say; said; told 世尊告阿難言
486 13 gào to request 世尊告阿難言
487 13 gào to report; to inform 世尊告阿難言
488 13 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告阿難言
489 13 gào to accuse; to sue 世尊告阿難言
490 13 gào to reach 世尊告阿難言
491 13 gào an announcement 世尊告阿難言
492 13 gào a party 世尊告阿難言
493 13 gào a vacation 世尊告阿難言
494 13 gào Gao 世尊告阿難言
495 13 gào to tell; jalp 世尊告阿難言
496 13 諸比丘 zhū bǐqiū monks 我昔為諸比丘
497 13 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 東晉平陽沙門釋法顯譯
498 13 沙門 shāmén sramana 東晉平陽沙門釋法顯譯
499 13 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 東晉平陽沙門釋法顯譯
500 12 to go back; to return 不圖乃復更生罪咎

Frequencies of all Words

Top 985

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 81 in; at 於靜室中坐禪思惟
2 81 in; at 於靜室中坐禪思惟
3 81 in; at; to; from 於靜室中坐禪思惟
4 81 to go; to 於靜室中坐禪思惟
5 81 to rely on; to depend on 於靜室中坐禪思惟
6 81 to go to; to arrive at 於靜室中坐禪思惟
7 81 from 於靜室中坐禪思惟
8 81 give 於靜室中坐禪思惟
9 81 oppposing 於靜室中坐禪思惟
10 81 and 於靜室中坐禪思惟
11 81 compared to 於靜室中坐禪思惟
12 81 by 於靜室中坐禪思惟
13 81 and; as well as 於靜室中坐禪思惟
14 81 for 於靜室中坐禪思惟
15 81 Yu 於靜室中坐禪思惟
16 81 a crow 於靜室中坐禪思惟
17 81 whew; wow 於靜室中坐禪思惟
18 81 near to; antike 於靜室中坐禪思惟
19 72 I; me; my 豈得如我女人所行
20 72 self 豈得如我女人所行
21 72 we; our 豈得如我女人所行
22 72 [my] dear 豈得如我女人所行
23 72 Wo 豈得如我女人所行
24 72 self; atman; attan 豈得如我女人所行
25 72 ga 豈得如我女人所行
26 72 I; aham 豈得如我女人所行
27 70 yán to speak; to say; said 即便勅語主兵臣言
28 70 yán language; talk; words; utterance; speech 即便勅語主兵臣言
29 70 yán Kangxi radical 149 即便勅語主兵臣言
30 70 yán a particle with no meaning 即便勅語主兵臣言
31 70 yán phrase; sentence 即便勅語主兵臣言
32 70 yán a word; a syllable 即便勅語主兵臣言
33 70 yán a theory; a doctrine 即便勅語主兵臣言
34 70 yán to regard as 即便勅語主兵臣言
35 70 yán to act as 即便勅語主兵臣言
36 70 yán word; vacana 即便勅語主兵臣言
37 70 yán speak; vad 即便勅語主兵臣言
38 68 ér and; as well as; but (not); yet (not) 善賢等相隨而進
39 68 ér Kangxi radical 126 善賢等相隨而進
40 68 ér you 善賢等相隨而進
41 68 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 善賢等相隨而進
42 68 ér right away; then 善賢等相隨而進
43 68 ér but; yet; however; while; nevertheless 善賢等相隨而進
44 68 ér if; in case; in the event that 善賢等相隨而進
45 68 ér therefore; as a result; thus 善賢等相隨而進
46 68 ér how can it be that? 善賢等相隨而進
47 68 ér so as to 善賢等相隨而進
48 68 ér only then 善賢等相隨而進
49 68 ér as if; to seem like 善賢等相隨而進
50 68 néng can; able 善賢等相隨而進
51 68 ér whiskers on the cheeks; sideburns 善賢等相隨而進
52 68 ér me 善賢等相隨而進
53 68 ér to arrive; up to 善賢等相隨而進
54 68 ér possessive 善賢等相隨而進
55 68 ér and; ca 善賢等相隨而進
56 63 zhī him; her; them; that 俄爾之頃
57 63 zhī used between a modifier and a word to form a word group 俄爾之頃
58 63 zhī to go 俄爾之頃
59 63 zhī this; that 俄爾之頃
60 63 zhī genetive marker 俄爾之頃
61 63 zhī it 俄爾之頃
62 63 zhī in; in regards to 俄爾之頃
63 63 zhī all 俄爾之頃
64 63 zhī and 俄爾之頃
65 63 zhī however 俄爾之頃
66 63 zhī if 俄爾之頃
67 63 zhī then 俄爾之頃
68 63 zhī to arrive; to go 俄爾之頃
69 63 zhī is 俄爾之頃
70 63 zhī to use 俄爾之頃
71 63 zhī Zhi 俄爾之頃
72 63 zhī winding 俄爾之頃
73 63 this; these 此諸白象恒來我所
74 63 in this way 此諸白象恒來我所
75 63 otherwise; but; however; so 此諸白象恒來我所
76 63 at this time; now; here 此諸白象恒來我所
77 63 this; here; etad 此諸白象恒來我所
78 55 如來 rúlái Tathagata 當於如來說此事時
79 55 如來 Rúlái Tathagata 當於如來說此事時
80 55 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當於如來說此事時
81 54 jīn today; present; now 今者宜應禮拜問訊
82 54 jīn Jin 今者宜應禮拜問訊
83 54 jīn modern 今者宜應禮拜問訊
84 54 jīn now; adhunā 今者宜應禮拜問訊
85 51 阿難 Ānán Ananda 阿難
86 51 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
87 51 爾時 ěr shí at that time 爾時
88 51 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
89 49 so as to; in order to 與餘夫人及以婇女八萬四千人
90 49 to use; to regard as 與餘夫人及以婇女八萬四千人
91 49 to use; to grasp 與餘夫人及以婇女八萬四千人
92 49 according to 與餘夫人及以婇女八萬四千人
93 49 because of 與餘夫人及以婇女八萬四千人
94 49 on a certain date 與餘夫人及以婇女八萬四千人
95 49 and; as well as 與餘夫人及以婇女八萬四千人
96 49 to rely on 與餘夫人及以婇女八萬四千人
97 49 to regard 與餘夫人及以婇女八萬四千人
98 49 to be able to 與餘夫人及以婇女八萬四千人
99 49 to order; to command 與餘夫人及以婇女八萬四千人
100 49 further; moreover 與餘夫人及以婇女八萬四千人
101 49 used after a verb 與餘夫人及以婇女八萬四千人
102 49 very 與餘夫人及以婇女八萬四千人
103 49 already 與餘夫人及以婇女八萬四千人
104 49 increasingly 與餘夫人及以婇女八萬四千人
105 49 a reason; a cause 與餘夫人及以婇女八萬四千人
106 49 Israel 與餘夫人及以婇女八萬四千人
107 49 Yi 與餘夫人及以婇女八萬四千人
108 49 use; yogena 與餘夫人及以婇女八萬四千人
109 47 shí time; a point or period of time
110 47 shí a season; a quarter of a year
111 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day
112 47 shí at that time
113 47 shí fashionable
114 47 shí fate; destiny; luck
115 47 shí occasion; opportunity; chance
116 47 shí tense
117 47 shí particular; special
118 47 shí to plant; to cultivate
119 47 shí hour (measure word)
120 47 shí an era; a dynasty
121 47 shí time [abstract]
122 47 shí seasonal
123 47 shí frequently; often
124 47 shí occasionally; sometimes
125 47 shí on time
126 47 shí this; that
127 47 shí to wait upon
128 47 shí hour
129 47 shí appropriate; proper; timely
130 47 shí Shi
131 47 shí a present; currentlt
132 47 shí time; kāla
133 47 shí at that time; samaya
134 47 shí then; atha
135 42 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者宜應禮拜問訊
136 42 zhě that 今者宜應禮拜問訊
137 42 zhě nominalizing function word 今者宜應禮拜問訊
138 42 zhě used to mark a definition 今者宜應禮拜問訊
139 42 zhě used to mark a pause 今者宜應禮拜問訊
140 42 zhě topic marker; that; it 今者宜應禮拜問訊
141 42 zhuó according to 今者宜應禮拜問訊
142 42 zhě ca 今者宜應禮拜問訊
143 40 wáng Wang 列王殿前
144 40 wáng a king 列王殿前
145 40 wáng Kangxi radical 96 列王殿前
146 40 wàng to be king; to rule 列王殿前
147 40 wáng a prince; a duke 列王殿前
148 40 wáng grand; great 列王殿前
149 40 wáng to treat with the ceremony due to a king 列王殿前
150 40 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 列王殿前
151 40 wáng the head of a group or gang 列王殿前
152 40 wáng the biggest or best of a group 列王殿前
153 40 wáng king; best of a kind; rāja 列王殿前
154 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 到於王所
155 39 suǒ an office; an institute 到於王所
156 39 suǒ introduces a relative clause 到於王所
157 39 suǒ it 到於王所
158 39 suǒ if; supposing 到於王所
159 39 suǒ a few; various; some 到於王所
160 39 suǒ a place; a location 到於王所
161 39 suǒ indicates a passive voice 到於王所
162 39 suǒ that which 到於王所
163 39 suǒ an ordinal number 到於王所
164 39 suǒ meaning 到於王所
165 39 suǒ garrison 到於王所
166 39 suǒ place; pradeśa 到於王所
167 39 suǒ that which; yad 到於王所
168 38 promptly; right away; immediately 王即喚前
169 38 to be near by; to be close to 王即喚前
170 38 at that time 王即喚前
171 38 to be exactly the same as; to be thus 王即喚前
172 38 supposed; so-called 王即喚前
173 38 if; but 王即喚前
174 38 to arrive at; to ascend 王即喚前
175 38 then; following 王即喚前
176 38 so; just so; eva 王即喚前
177 38 zhū all; many; various 此諸白象恒來我所
178 38 zhū Zhu 此諸白象恒來我所
179 38 zhū all; members of the class 此諸白象恒來我所
180 38 zhū interrogative particle 此諸白象恒來我所
181 38 zhū him; her; them; it 此諸白象恒來我所
182 38 zhū of; in 此諸白象恒來我所
183 38 zhū all; many; sarva 此諸白象恒來我所
184 37 already 自今已後
185 37 Kangxi radical 49 自今已後
186 37 from 自今已後
187 37 to bring to an end; to stop 自今已後
188 37 final aspectual particle 自今已後
189 37 afterwards; thereafter 自今已後
190 37 too; very; excessively 自今已後
191 37 to complete 自今已後
192 37 to demote; to dismiss 自今已後
193 37 to recover from an illness 自今已後
194 37 certainly 自今已後
195 37 an interjection of surprise 自今已後
196 37 this 自今已後
197 37 former; pūrvaka 自今已後
198 37 former; pūrvaka 自今已後
199 36 般涅槃 bān nièpán parinirvana 見般涅槃
200 35 wèi for; to 恒為一切說種種法
201 35 wèi because of 恒為一切說種種法
202 35 wéi to act as; to serve 恒為一切說種種法
203 35 wéi to change into; to become 恒為一切說種種法
204 35 wéi to be; is 恒為一切說種種法
205 35 wéi to do 恒為一切說種種法
206 35 wèi for 恒為一切說種種法
207 35 wèi because of; for; to 恒為一切說種種法
208 35 wèi to 恒為一切說種種法
209 35 wéi in a passive construction 恒為一切說種種法
210 35 wéi forming a rehetorical question 恒為一切說種種法
211 35 wéi forming an adverb 恒為一切說種種法
212 35 wéi to add emphasis 恒為一切說種種法
213 35 wèi to support; to help 恒為一切說種種法
214 35 wéi to govern 恒為一切說種種法
215 35 wèi to be; bhū 恒為一切說種種法
216 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
217 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
218 35 yǒu is; are; to exist 雪山有八萬四千白象
219 35 yǒu to have; to possess 雪山有八萬四千白象
220 35 yǒu indicates an estimate 雪山有八萬四千白象
221 35 yǒu indicates a large quantity 雪山有八萬四千白象
222 35 yǒu indicates an affirmative response 雪山有八萬四千白象
223 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雪山有八萬四千白象
224 35 yǒu used to compare two things 雪山有八萬四千白象
225 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雪山有八萬四千白象
226 35 yǒu used before the names of dynasties 雪山有八萬四千白象
227 35 yǒu a certain thing; what exists 雪山有八萬四千白象
228 35 yǒu multiple of ten and ... 雪山有八萬四千白象
229 35 yǒu abundant 雪山有八萬四千白象
230 35 yǒu purposeful 雪山有八萬四千白象
231 35 yǒu You 雪山有八萬四千白象
232 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 雪山有八萬四千白象
233 35 yǒu becoming; bhava 雪山有八萬四千白象
234 34 to reach 與餘夫人及以婇女八萬四千人
235 34 and 與餘夫人及以婇女八萬四千人
236 34 coming to; when 與餘夫人及以婇女八萬四千人
237 34 to attain 與餘夫人及以婇女八萬四千人
238 34 to understand 與餘夫人及以婇女八萬四千人
239 34 able to be compared to; to catch up with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
240 34 to be involved with; to associate with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
241 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 與餘夫人及以婇女八萬四千人
242 34 and; ca; api 與餘夫人及以婇女八萬四千人
243 33 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養如來
244 33 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養如來
245 33 供養 gòngyǎng offering 供養如來
246 33 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養如來
247 33 wén to hear 大善見王聞此語已
248 33 wén Wen 大善見王聞此語已
249 33 wén sniff at; to smell 大善見王聞此語已
250 33 wén to be widely known 大善見王聞此語已
251 33 wén to confirm; to accept 大善見王聞此語已
252 33 wén information 大善見王聞此語已
253 33 wèn famous; well known 大善見王聞此語已
254 33 wén knowledge; learning 大善見王聞此語已
255 33 wèn popularity; prestige; reputation 大善見王聞此語已
256 33 wén to question 大善見王聞此語已
257 33 wén heard; śruta 大善見王聞此語已
258 33 wén hearing; śruti 大善見王聞此語已
259 28 you; thou 汝於前後每以善事而諫勸我
260 28 Ru River 汝於前後每以善事而諫勸我
261 28 Ru 汝於前後每以善事而諫勸我
262 28 you; tvam; bhavat 汝於前後每以善事而諫勸我
263 28 jiàn to see 見般涅槃
264 28 jiàn opinion; view; understanding 見般涅槃
265 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見般涅槃
266 28 jiàn refer to; for details see 見般涅槃
267 28 jiàn passive marker 見般涅槃
268 28 jiàn to listen to 見般涅槃
269 28 jiàn to meet 見般涅槃
270 28 jiàn to receive (a guest) 見般涅槃
271 28 jiàn let me; kindly 見般涅槃
272 28 jiàn Jian 見般涅槃
273 28 xiàn to appear 見般涅槃
274 28 xiàn to introduce 見般涅槃
275 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見般涅槃
276 28 jiàn seeing; observing; darśana 見般涅槃
277 28 chéng a city; a town 如鳩尸婆帝城者
278 28 chéng a city wall 如鳩尸婆帝城者
279 28 chéng to fortify 如鳩尸婆帝城者
280 28 chéng a fort; a citadel 如鳩尸婆帝城者
281 28 chéng city; nagara 如鳩尸婆帝城者
282 27 his; hers; its; theirs 不必其滿八萬四千
283 27 to add emphasis 不必其滿八萬四千
284 27 used when asking a question in reply to a question 不必其滿八萬四千
285 27 used when making a request or giving an order 不必其滿八萬四千
286 27 he; her; it; them 不必其滿八萬四千
287 27 probably; likely 不必其滿八萬四千
288 27 will 不必其滿八萬四千
289 27 may 不必其滿八萬四千
290 27 if 不必其滿八萬四千
291 27 or 不必其滿八萬四千
292 27 Qi 不必其滿八萬四千
293 27 he; her; it; saḥ; sā; tad 不必其滿八萬四千
294 27 即便 jíbiàn even if; even though 即便勅語主兵臣言
295 27 即便 jíbiàn immediately 即便勅語主兵臣言
296 27 jiē all; each and every; in all cases 皆行十善
297 27 jiē same; equally 皆行十善
298 27 jiē all; sarva 皆行十善
299 27 desire 欲有所說
300 27 to desire; to wish 欲有所說
301 27 almost; nearly; about to occur 欲有所說
302 27 to desire; to intend 欲有所說
303 27 lust 欲有所說
304 27 desire; intention; wish; kāma 欲有所說
305 26 shì is; are; am; to be 即作是言
306 26 shì is exactly 即作是言
307 26 shì is suitable; is in contrast 即作是言
308 26 shì this; that; those 即作是言
309 26 shì really; certainly 即作是言
310 26 shì correct; yes; affirmative 即作是言
311 26 shì true 即作是言
312 26 shì is; has; exists 即作是言
313 26 shì used between repetitions of a word 即作是言
314 26 shì a matter; an affair 即作是言
315 26 shì Shi 即作是言
316 26 shì is; bhū 即作是言
317 26 shì this; idam 即作是言
318 26 dialect; language; speech 即便勅語主兵臣言
319 26 to speak; to tell 即便勅語主兵臣言
320 26 verse; writing 即便勅語主兵臣言
321 26 to speak; to tell 即便勅語主兵臣言
322 26 proverbs; common sayings; old expressions 即便勅語主兵臣言
323 26 a signal 即便勅語主兵臣言
324 26 to chirp; to tweet 即便勅語主兵臣言
325 26 words; discourse; vac 即便勅語主兵臣言
326 25 zhòng many; numerous 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
327 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
328 25 zhòng general; common; public 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
329 25 zhòng many; all; sarva 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
330 25 諸力 zhūlì powers; bala 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
331 25 eight 雪山有八萬四千白象
332 25 Kangxi radical 12 雪山有八萬四千白象
333 25 eighth 雪山有八萬四千白象
334 25 all around; all sides 雪山有八萬四千白象
335 25 eight; aṣṭa 雪山有八萬四千白象
336 24 shì a gentleman; a knight 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
337 24 shì Kangxi radical 33 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
338 24 shì a soldier 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
339 24 shì a social stratum 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
340 24 shì an unmarried man; a man 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
341 24 shì somebody trained in a specialized field 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
342 24 shì a scholar 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
343 24 shì a respectful term for a person 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
344 24 shì corporal; sergeant 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
345 24 shì Shi 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
346 24 shì gentleman; puruṣa 汝今可入鳩尸那城語諸力士道
347 24 ruò to seem; to be like; as 若有所疑
348 24 ruò seemingly 若有所疑
349 24 ruò if 若有所疑
350 24 ruò you 若有所疑
351 24 ruò this; that 若有所疑
352 24 ruò and; or 若有所疑
353 24 ruò as for; pertaining to 若有所疑
354 24 pomegranite 若有所疑
355 24 ruò to choose 若有所疑
356 24 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有所疑
357 24 ruò thus 若有所疑
358 24 ruò pollia 若有所疑
359 24 ruò Ruo 若有所疑
360 24 ruò only then 若有所疑
361 24 ja 若有所疑
362 24 jñā 若有所疑
363 24 ruò if; yadi 若有所疑
364 24 須跋陀羅 xūbátuóluó Subhadra 名須跋陀羅
365 24 lái to come 此諸白象恒來我所
366 24 lái indicates an approximate quantity 此諸白象恒來我所
367 24 lái please 此諸白象恒來我所
368 24 lái used to substitute for another verb 此諸白象恒來我所
369 24 lái used between two word groups to express purpose and effect 此諸白象恒來我所
370 24 lái ever since 此諸白象恒來我所
371 24 lái wheat 此諸白象恒來我所
372 24 lái next; future 此諸白象恒來我所
373 24 lái a simple complement of direction 此諸白象恒來我所
374 24 lái to occur; to arise 此諸白象恒來我所
375 24 lái to earn 此諸白象恒來我所
376 24 lái to come; āgata 此諸白象恒來我所
377 24 zhōng middle 於靜室中坐禪思惟
378 24 zhōng medium; medium sized 於靜室中坐禪思惟
379 24 zhōng China 於靜室中坐禪思惟
380 24 zhòng to hit the mark 於靜室中坐禪思惟
381 24 zhōng in; amongst 於靜室中坐禪思惟
382 24 zhōng midday 於靜室中坐禪思惟
383 24 zhōng inside 於靜室中坐禪思惟
384 24 zhōng during 於靜室中坐禪思惟
385 24 zhōng Zhong 於靜室中坐禪思惟
386 24 zhōng intermediary 於靜室中坐禪思惟
387 24 zhōng half 於靜室中坐禪思惟
388 24 zhōng just right; suitably 於靜室中坐禪思惟
389 24 zhōng while 於靜室中坐禪思惟
390 24 zhòng to reach; to attain 於靜室中坐禪思惟
391 24 zhòng to suffer; to infect 於靜室中坐禪思惟
392 24 zhòng to obtain 於靜室中坐禪思惟
393 24 zhòng to pass an exam 於靜室中坐禪思惟
394 24 zhōng middle 於靜室中坐禪思惟
395 23 zuò to do 作此言已
396 23 zuò to act as; to serve as 作此言已
397 23 zuò to start 作此言已
398 23 zuò a writing; a work 作此言已
399 23 zuò to dress as; to be disguised as 作此言已
400 23 zuō to create; to make 作此言已
401 23 zuō a workshop 作此言已
402 23 zuō to write; to compose 作此言已
403 23 zuò to rise 作此言已
404 23 zuò to be aroused 作此言已
405 23 zuò activity; action; undertaking 作此言已
406 23 zuò to regard as 作此言已
407 23 zuò action; kāraṇa 作此言已
408 23 to enter 入白王言
409 23 Kangxi radical 11 入白王言
410 23 radical 入白王言
411 23 income 入白王言
412 23 to conform with 入白王言
413 23 to descend 入白王言
414 23 the entering tone 入白王言
415 23 to pay 入白王言
416 23 to join 入白王言
417 23 entering; praveśa 入白王言
418 23 entered; attained; āpanna 入白王言
419 23 Buddha; Awakened One 各各皆欲往詣佛所
420 23 relating to Buddhism 各各皆欲往詣佛所
421 23 a statue or image of a Buddha 各各皆欲往詣佛所
422 23 a Buddhist text 各各皆欲往詣佛所
423 23 to touch; to stroke 各各皆欲往詣佛所
424 23 Buddha 各各皆欲往詣佛所
425 23 Buddha; Awakened One 各各皆欲往詣佛所
426 22 dāng to be; to act as; to serve as 我亦不久當捨棄之
427 22 dāng at or in the very same; be apposite 我亦不久當捨棄之
428 22 dāng dang (sound of a bell) 我亦不久當捨棄之
429 22 dāng to face 我亦不久當捨棄之
430 22 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我亦不久當捨棄之
431 22 dāng to manage; to host 我亦不久當捨棄之
432 22 dāng should 我亦不久當捨棄之
433 22 dāng to treat; to regard as 我亦不久當捨棄之
434 22 dǎng to think 我亦不久當捨棄之
435 22 dàng suitable; correspond to 我亦不久當捨棄之
436 22 dǎng to be equal 我亦不久當捨棄之
437 22 dàng that 我亦不久當捨棄之
438 22 dāng an end; top 我亦不久當捨棄之
439 22 dàng clang; jingle 我亦不久當捨棄之
440 22 dāng to judge 我亦不久當捨棄之
441 22 dǎng to bear on one's shoulder 我亦不久當捨棄之
442 22 dàng the same 我亦不久當捨棄之
443 22 dàng to pawn 我亦不久當捨棄之
444 22 dàng to fail [an exam] 我亦不久當捨棄之
445 22 dàng a trap 我亦不久當捨棄之
446 22 dàng a pawned item 我亦不久當捨棄之
447 22 dāng will be; bhaviṣyati 我亦不久當捨棄之
448 22 wàn ten thousand 雪山有八萬四千白象
449 22 wàn absolutely 雪山有八萬四千白象
450 22 wàn many; myriad; innumerable 雪山有八萬四千白象
451 22 wàn Wan 雪山有八萬四千白象
452 22 Mo 雪山有八萬四千白象
453 22 wàn scorpion dance 雪山有八萬四千白象
454 22 wàn ten thousand; myriad; ayuta 雪山有八萬四千白象
455 22 not; no 來朝謁者皆不相見
456 22 expresses that a certain condition cannot be acheived 來朝謁者皆不相見
457 22 as a correlative 來朝謁者皆不相見
458 22 no (answering a question) 來朝謁者皆不相見
459 22 forms a negative adjective from a noun 來朝謁者皆不相見
460 22 at the end of a sentence to form a question 來朝謁者皆不相見
461 22 to form a yes or no question 來朝謁者皆不相見
462 22 infix potential marker 來朝謁者皆不相見
463 22 no; na 來朝謁者皆不相見
464 22 guān coffin 然後內以金棺之中
465 21 and 與餘夫人及以婇女八萬四千人
466 21 to give 與餘夫人及以婇女八萬四千人
467 21 together with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
468 21 interrogative particle 與餘夫人及以婇女八萬四千人
469 21 to accompany 與餘夫人及以婇女八萬四千人
470 21 to particate in 與餘夫人及以婇女八萬四千人
471 21 of the same kind 與餘夫人及以婇女八萬四千人
472 21 to help 與餘夫人及以婇女八萬四千人
473 21 for 與餘夫人及以婇女八萬四千人
474 21 and; ca 與餘夫人及以婇女八萬四千人
475 20 de potential marker 豈得如我女人所行
476 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 豈得如我女人所行
477 20 děi must; ought to 豈得如我女人所行
478 20 děi to want to; to need to 豈得如我女人所行
479 20 děi must; ought to 豈得如我女人所行
480 20 de 豈得如我女人所行
481 20 de infix potential marker 豈得如我女人所行
482 20 to result in 豈得如我女人所行
483 20 to be proper; to fit; to suit 豈得如我女人所行
484 20 to be satisfied 豈得如我女人所行
485 20 to be finished 豈得如我女人所行
486 20 de result of degree 豈得如我女人所行
487 20 de marks completion of an action 豈得如我女人所行
488 20 děi satisfying 豈得如我女人所行
489 20 to contract 豈得如我女人所行
490 20 marks permission or possibility 豈得如我女人所行
491 20 expressing frustration 豈得如我女人所行
492 20 to hear 豈得如我女人所行
493 20 to have; there is 豈得如我女人所行
494 20 marks time passed 豈得如我女人所行
495 20 obtain; attain; prāpta 豈得如我女人所行
496 20 四千 sì qiān four thousand 雪山有八萬四千白象
497 20 děng et cetera; and so on 善賢等相隨而進
498 20 děng to wait 善賢等相隨而進
499 20 děng degree; kind 善賢等相隨而進
500 20 děng plural 善賢等相隨而進

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
ér and; ca
this; here; etad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
jīn now; adhunā
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耆多翅舍钦婆罗 阿耆多翅舍欽婆羅 97 The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
北门 北門 98 North Gate
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
波罗捺国 波羅捺國 98 Vārānasī
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
大般涅槃经 大般涅槃經 100
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大善见王 大善見王 100 King Mahāsudassana
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东门 東門 100 East Gate
东弗婆提 東弗婆提 100 Pūrvavideha
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
国军 國軍 103 National Revolutionary Army
火界三昧 104 Realm of Fire Samadhi
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
乐安 樂安 76 Le'an
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
南门 南門 110 South Gate
平阳 平陽 112 Pingyang; Linfen
毘陀 112 Veda
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释法显 釋法顯 115 Fa Xian
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西瞿耶尼 120 Aparagodānīya
香象 120 Gandhahastī
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
宣王 120 King Xuan of Zhou
须跋陀罗 須跋陀羅 120 Subhadra
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
谒者 謁者 121
  1. an envoy
  2. Master of Ceremonies; Receptionist
  3. Yezhe
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应顺 應順 121 Yingshun
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 163.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
瞋忿 99 rage
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
兜婆 100 stupa
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净天 淨天 106 pure devas
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
六师 六師 108 the six teachers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙香 109 fine incense
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
那由他 110 a nayuta
念言 110 words from memory
尼犍 110 nirgrantha
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
讫已 訖已 113 to finish
勤行 113 diligent practice
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三毒 115 three poisons; trivisa
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身口意 115 body, speech, and mind
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
阇维 闍維 115 to cremate
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
十善 115 the ten virtues
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子座 師子座 115 lion's throne
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
天尊 116 most honoured among devas
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
外道六师 外道六師 119 the six teachers
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信受 120 to believe and accept
性相 120 inherent attributes
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一匝 121 to make a full circle
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
赞歎 讚歎 122 praise
制戒 122 rules; vinaya
支提 122 a caitya; a chaitya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
自说 自說 122 udāna; expressions
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī