Glossary and Vocabulary for Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) 大莊嚴論經, Scroll 11

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 100 self 我昔曾聞
2 100 [my] dear 我昔曾聞
3 100 Wo 我昔曾聞
4 100 self; atman; attan 我昔曾聞
5 100 ga 我昔曾聞
6 48 zhū pearl 至穿珠家立於門外
7 48 zhū a bead 至穿珠家立於門外
8 48 zhū a bead or orb-shaped object 至穿珠家立於門外
9 48 zhū a pearl of writing 至穿珠家立於門外
10 47 to go; to 而當不發於善心耶
11 47 to rely on; to depend on 而當不發於善心耶
12 47 Yu 而當不發於善心耶
13 47 a crow 而當不發於善心耶
14 43 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有十一法比丘應學
15 43 比丘 bǐqiū bhiksu 有十一法比丘應學
16 43 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有十一法比丘應學
17 43 Buddha; Awakened One 少智之人見佛相好猶發善心
18 43 relating to Buddhism 少智之人見佛相好猶發善心
19 43 a statue or image of a Buddha 少智之人見佛相好猶發善心
20 43 a Buddhist text 少智之人見佛相好猶發善心
21 43 to touch; to stroke 少智之人見佛相好猶發善心
22 43 Buddha 少智之人見佛相好猶發善心
23 43 Buddha; Awakened One 少智之人見佛相好猶發善心
24 42 shí time; a point or period of time 時波斯匿王請佛及僧
25 42 shí a season; a quarter of a year 時波斯匿王請佛及僧
26 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時波斯匿王請佛及僧
27 42 shí fashionable 時波斯匿王請佛及僧
28 42 shí fate; destiny; luck 時波斯匿王請佛及僧
29 42 shí occasion; opportunity; chance 時波斯匿王請佛及僧
30 42 shí tense 時波斯匿王請佛及僧
31 42 shí particular; special 時波斯匿王請佛及僧
32 42 shí to plant; to cultivate 時波斯匿王請佛及僧
33 42 shí an era; a dynasty 時波斯匿王請佛及僧
34 42 shí time [abstract] 時波斯匿王請佛及僧
35 42 shí seasonal 時波斯匿王請佛及僧
36 42 shí to wait upon 時波斯匿王請佛及僧
37 42 shí hour 時波斯匿王請佛及僧
38 42 shí appropriate; proper; timely 時波斯匿王請佛及僧
39 42 shí Shi 時波斯匿王請佛及僧
40 42 shí a present; currentlt 時波斯匿王請佛及僧
41 42 shí time; kāla 時波斯匿王請佛及僧
42 42 shí at that time; samaya 時波斯匿王請佛及僧
43 39 Ru River 隨逐水草放汝諸牛
44 39 Ru 隨逐水草放汝諸牛
45 35 jīn today; present; now 今不須乳
46 35 jīn Jin 今不須乳
47 35 jīn modern 今不須乳
48 35 jīn now; adhunā 今不須乳
49 33 yán to speak; to say; said 又勅之言
50 33 yán language; talk; words; utterance; speech 又勅之言
51 33 yán Kangxi radical 149 又勅之言
52 33 yán phrase; sentence 又勅之言
53 33 yán a word; a syllable 又勅之言
54 33 yán a theory; a doctrine 又勅之言
55 33 yán to regard as 又勅之言
56 33 yán to act as 又勅之言
57 33 yán word; vacana 又勅之言
58 33 yán speak; vad 又勅之言
59 32 wéi to act as; to serve 為非是乎
60 32 wéi to change into; to become 為非是乎
61 32 wéi to be; is 為非是乎
62 32 wéi to do 為非是乎
63 32 wèi to support; to help 為非是乎
64 32 wéi to govern 為非是乎
65 32 wèi to be; bhū 為非是乎
66 31 zhī to know 知牧牛人來至林中
67 31 zhī to comprehend 知牧牛人來至林中
68 31 zhī to inform; to tell 知牧牛人來至林中
69 31 zhī to administer 知牧牛人來至林中
70 31 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知牧牛人來至林中
71 31 zhī to be close friends 知牧牛人來至林中
72 31 zhī to feel; to sense; to perceive 知牧牛人來至林中
73 31 zhī to receive; to entertain 知牧牛人來至林中
74 31 zhī knowledge 知牧牛人來至林中
75 31 zhī consciousness; perception 知牧牛人來至林中
76 31 zhī a close friend 知牧牛人來至林中
77 31 zhì wisdom 知牧牛人來至林中
78 31 zhì Zhi 知牧牛人來至林中
79 31 zhī to appreciate 知牧牛人來至林中
80 31 zhī to make known 知牧牛人來至林中
81 31 zhī to have control over 知牧牛人來至林中
82 31 zhī to expect; to foresee 知牧牛人來至林中
83 31 zhī Understanding 知牧牛人來至林中
84 31 zhī know; jña 知牧牛人來至林中
85 30 infix potential marker 而當不發於善心耶
86 30 to be near by; to be close to 即生希有難見之想
87 30 at that time 即生希有難見之想
88 30 to be exactly the same as; to be thus 即生希有難見之想
89 30 supposed; so-called 即生希有難見之想
90 30 to arrive at; to ascend 即生希有難見之想
91 30 zhě ca 佛世尊者是一切智
92 29 zhī to go 少智之人見佛相好猶發善心
93 29 zhī to arrive; to go 少智之人見佛相好猶發善心
94 29 zhī is 少智之人見佛相好猶發善心
95 29 zhī to use 少智之人見佛相好猶發善心
96 29 zhī Zhi 少智之人見佛相好猶發善心
97 29 zhī winding 少智之人見佛相好猶發善心
98 28 to use; to grasp 及以擊鼓法
99 28 to rely on 及以擊鼓法
100 28 to regard 及以擊鼓法
101 28 to be able to 及以擊鼓法
102 28 to order; to command 及以擊鼓法
103 28 used after a verb 及以擊鼓法
104 28 a reason; a cause 及以擊鼓法
105 28 Israel 及以擊鼓法
106 28 Yi 及以擊鼓法
107 28 use; yogena 及以擊鼓法
108 28 é goose 時有一鵝見珠赤色其狀似肉
109 28 é goose battle array 時有一鵝見珠赤色其狀似肉
110 28 é goose; haṃsa 時有一鵝見珠赤色其狀似肉
111 26 method; way 不應知彼牧牛之法
112 26 France 不應知彼牧牛之法
113 26 the law; rules; regulations 不應知彼牧牛之法
114 26 the teachings of the Buddha; Dharma 不應知彼牧牛之法
115 26 a standard; a norm 不應知彼牧牛之法
116 26 an institution 不應知彼牧牛之法
117 26 to emulate 不應知彼牧牛之法
118 26 magic; a magic trick 不應知彼牧牛之法
119 26 punishment 不應知彼牧牛之法
120 26 Fa 不應知彼牧牛之法
121 26 a precedent 不應知彼牧牛之法
122 26 a classification of some kinds of Han texts 不應知彼牧牛之法
123 26 relating to a ceremony or rite 不應知彼牧牛之法
124 26 Dharma 不應知彼牧牛之法
125 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不應知彼牧牛之法
126 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不應知彼牧牛之法
127 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不應知彼牧牛之法
128 26 quality; characteristic 不應知彼牧牛之法
129 26 shī teacher 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
130 26 shī multitude 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
131 26 shī a host; a leader 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
132 26 shī an expert 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
133 26 shī an example; a model 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
134 26 shī master 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
135 26 shī a capital city; a well protected place 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
136 26 shī Shi 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
137 26 shī to imitate 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
138 26 shī troops 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
139 26 shī shi 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
140 26 shī an army division 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
141 26 shī the 7th hexagram 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
142 26 shī a lion 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
143 26 shī spiritual guide; teacher; ācārya 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
144 25 to reach 時波斯匿王請佛及僧
145 25 to attain 時波斯匿王請佛及僧
146 25 to understand 時波斯匿王請佛及僧
147 25 able to be compared to; to catch up with 時波斯匿王請佛及僧
148 25 to be involved with; to associate with 時波斯匿王請佛及僧
149 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 時波斯匿王請佛及僧
150 25 and; ca; api 時波斯匿王請佛及僧
151 23 suǒ a few; various; some 作是念已向祇陀林詣世尊所
152 23 suǒ a place; a location 作是念已向祇陀林詣世尊所
153 23 suǒ indicates a passive voice 作是念已向祇陀林詣世尊所
154 23 suǒ an ordinal number 作是念已向祇陀林詣世尊所
155 23 suǒ meaning 作是念已向祇陀林詣世尊所
156 23 suǒ garrison 作是念已向祇陀林詣世尊所
157 23 suǒ place; pradeśa 作是念已向祇陀林詣世尊所
158 22 mìng life 我今護他命
159 22 mìng to order 我今護他命
160 22 mìng destiny; fate; luck 我今護他命
161 22 mìng an order; a command 我今護他命
162 22 mìng to name; to assign 我今護他命
163 22 mìng livelihood 我今護他命
164 22 mìng advice 我今護他命
165 22 mìng to confer a title 我今護他命
166 22 mìng lifespan 我今護他命
167 22 mìng to think 我今護他命
168 22 mìng life; jīva 我今護他命
169 21 zhù to dwell; to live; to reside 須達多即請世尊在此而住
170 21 zhù to stop; to halt 須達多即請世尊在此而住
171 21 zhù to retain; to remain 須達多即請世尊在此而住
172 21 zhù to lodge at [temporarily] 須達多即請世尊在此而住
173 21 zhù verb complement 須達多即請世尊在此而住
174 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 須達多即請世尊在此而住
175 21 zuò to do 時彼牧人作如是念
176 21 zuò to act as; to serve as 時彼牧人作如是念
177 21 zuò to start 時彼牧人作如是念
178 21 zuò a writing; a work 時彼牧人作如是念
179 21 zuò to dress as; to be disguised as 時彼牧人作如是念
180 21 zuō to create; to make 時彼牧人作如是念
181 21 zuō a workshop 時彼牧人作如是念
182 21 zuō to write; to compose 時彼牧人作如是念
183 21 zuò to rise 時彼牧人作如是念
184 21 zuò to be aroused 時彼牧人作如是念
185 21 zuò activity; action; undertaking 時彼牧人作如是念
186 21 zuò to regard as 時彼牧人作如是念
187 21 zuò action; kāraṇa 時彼牧人作如是念
188 21 ér Kangxi radical 126 而當不發於善心耶
189 21 ér as if; to seem like 而當不發於善心耶
190 21 néng can; able 而當不發於善心耶
191 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而當不發於善心耶
192 21 ér to arrive; up to 而當不發於善心耶
193 19 shēng to be born; to give birth 即生希有難見之想
194 19 shēng to live 即生希有難見之想
195 19 shēng raw 即生希有難見之想
196 19 shēng a student 即生希有難見之想
197 19 shēng life 即生希有難見之想
198 19 shēng to produce; to give rise 即生希有難見之想
199 19 shēng alive 即生希有難見之想
200 19 shēng a lifetime 即生希有難見之想
201 19 shēng to initiate; to become 即生希有難見之想
202 19 shēng to grow 即生希有難見之想
203 19 shēng unfamiliar 即生希有難見之想
204 19 shēng not experienced 即生希有難見之想
205 19 shēng hard; stiff; strong 即生希有難見之想
206 19 shēng having academic or professional knowledge 即生希有難見之想
207 19 shēng a male role in traditional theatre 即生希有難見之想
208 19 shēng gender 即生希有難見之想
209 19 shēng to develop; to grow 即生希有難見之想
210 19 shēng to set up 即生希有難見之想
211 19 shēng a prostitute 即生希有難見之想
212 19 shēng a captive 即生希有難見之想
213 19 shēng a gentleman 即生希有難見之想
214 19 shēng Kangxi radical 100 即生希有難見之想
215 19 shēng unripe 即生希有難見之想
216 19 shēng nature 即生希有難見之想
217 19 shēng to inherit; to succeed 即生希有難見之想
218 19 shēng destiny 即生希有難見之想
219 19 shēng birth 即生希有難見之想
220 19 shēng arise; produce; utpad 即生希有難見之想
221 19 dialect; language; speech 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜
222 19 to speak; to tell 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜
223 19 verse; writing 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜
224 19 to speak; to tell 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜
225 19 proverbs; common sayings; old expressions 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜
226 19 a signal 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜
227 19 to chirp; to tweet 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜
228 19 words; discourse; vac 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜
229 19 Yi 亦如天帝幢
230 19 qǐng to ask; to inquire 時波斯匿王請佛及僧
231 19 qíng circumstances; state of affairs; situation 時波斯匿王請佛及僧
232 19 qǐng to beg; to entreat 時波斯匿王請佛及僧
233 19 qǐng please 時波斯匿王請佛及僧
234 19 qǐng to request 時波斯匿王請佛及僧
235 19 qǐng to hire; to employ; to engage 時波斯匿王請佛及僧
236 19 qǐng to make an appointment 時波斯匿王請佛及僧
237 19 qǐng to greet 時波斯匿王請佛及僧
238 19 qǐng to invite 時波斯匿王請佛及僧
239 19 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 時波斯匿王請佛及僧
240 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 悉皆通利善了分別
241 18 shàn happy 悉皆通利善了分別
242 18 shàn good 悉皆通利善了分別
243 18 shàn kind-hearted 悉皆通利善了分別
244 18 shàn to be skilled at something 悉皆通利善了分別
245 18 shàn familiar 悉皆通利善了分別
246 18 shàn to repair 悉皆通利善了分別
247 18 shàn to admire 悉皆通利善了分別
248 18 shàn to praise 悉皆通利善了分別
249 18 shàn Shan 悉皆通利善了分別
250 18 shàn wholesome; virtuous 悉皆通利善了分別
251 18 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 即說偈言
252 18 rén person; people; a human being 況復智慧大德之人
253 18 rén Kangxi radical 9 況復智慧大德之人
254 18 rén a kind of person 況復智慧大德之人
255 18 rén everybody 況復智慧大德之人
256 18 rén adult 況復智慧大德之人
257 18 rén somebody; others 況復智慧大德之人
258 18 rén an upright person 況復智慧大德之人
259 18 rén person; manuṣya 況復智慧大德之人
260 18 xīn heart [organ] 憶持著於心
261 18 xīn Kangxi radical 61 憶持著於心
262 18 xīn mind; consciousness 憶持著於心
263 18 xīn the center; the core; the middle 憶持著於心
264 18 xīn one of the 28 star constellations 憶持著於心
265 18 xīn heart 憶持著於心
266 18 xīn emotion 憶持著於心
267 18 xīn intention; consideration 憶持著於心
268 18 xīn disposition; temperament 憶持著於心
269 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 憶持著於心
270 18 xīn heart; hṛdaya 憶持著於心
271 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 憶持著於心
272 18 使 shǐ to make; to cause 皆悉疲極不能使住
273 18 使 shǐ to make use of for labor 皆悉疲極不能使住
274 18 使 shǐ to indulge 皆悉疲極不能使住
275 18 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 皆悉疲極不能使住
276 18 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 皆悉疲極不能使住
277 18 使 shǐ to dispatch 皆悉疲極不能使住
278 18 使 shǐ to use 皆悉疲極不能使住
279 18 使 shǐ to be able to 皆悉疲極不能使住
280 18 使 shǐ messenger; dūta 皆悉疲極不能使住
281 17 néng can; able 真實能堪受
282 17 néng ability; capacity 真實能堪受
283 17 néng a mythical bear-like beast 真實能堪受
284 17 néng energy 真實能堪受
285 17 néng function; use 真實能堪受
286 17 néng talent 真實能堪受
287 17 néng expert at 真實能堪受
288 17 néng to be in harmony 真實能堪受
289 17 néng to tend to; to care for 真實能堪受
290 17 néng to reach; to arrive at 真實能堪受
291 17 néng to be able; śak 真實能堪受
292 17 néng skilful; pravīṇa 真實能堪受
293 17 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊於夏四月安居已訖
294 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊於夏四月安居已訖
295 16 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊於夏四月安居已訖
296 16 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊於夏四月安居已訖
297 16 lùn to comment; to discuss 文筆根本論
298 16 lùn a theory; a doctrine 文筆根本論
299 16 lùn to evaluate 文筆根本論
300 16 lùn opinion; speech; statement 文筆根本論
301 16 lùn to convict 文筆根本論
302 16 lùn to edit; to compile 文筆根本論
303 16 lùn a treatise; sastra 文筆根本論
304 16 lùn discussion 文筆根本論
305 16 Qi 其光照曜映蔽林野
306 16 desire 世尊欲去
307 16 to desire; to wish 世尊欲去
308 16 to desire; to intend 世尊欲去
309 16 lust 世尊欲去
310 16 desire; intention; wish; kāma 世尊欲去
311 15 to go back; to return 況復智慧大德之人
312 15 to resume; to restart 況復智慧大德之人
313 15 to do in detail 況復智慧大德之人
314 15 to restore 況復智慧大德之人
315 15 to respond; to reply to 況復智慧大德之人
316 15 Fu; Return 況復智慧大德之人
317 15 to retaliate; to reciprocate 況復智慧大德之人
318 15 to avoid forced labor or tax 況復智慧大德之人
319 15 Fu 況復智慧大德之人
320 15 doubled; to overlapping; folded 況復智慧大德之人
321 15 a lined garment with doubled thickness 況復智慧大德之人
322 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 時彼牧人作如是念
323 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 牛群增長得不損減
324 15 děi to want to; to need to 牛群增長得不損減
325 15 děi must; ought to 牛群增長得不損減
326 15 de 牛群增長得不損減
327 15 de infix potential marker 牛群增長得不損減
328 15 to result in 牛群增長得不損減
329 15 to be proper; to fit; to suit 牛群增長得不損減
330 15 to be satisfied 牛群增長得不損減
331 15 to be finished 牛群增長得不損減
332 15 děi satisfying 牛群增長得不損減
333 15 to contract 牛群增長得不損減
334 15 to hear 牛群增長得不損減
335 15 to have; there is 牛群增長得不損減
336 15 marks time passed 牛群增長得不損減
337 15 obtain; attain; prāpta 牛群增長得不損減
338 15 jiā ka; gha; ga 時須達多婢字福梨伽
339 15 jiā gha 時須達多婢字福梨伽
340 15 jiā ga 時須達多婢字福梨伽
341 14 shēn human body; torso 即為牧牛人於身毛孔出諸光明
342 14 shēn Kangxi radical 158 即為牧牛人於身毛孔出諸光明
343 14 shēn self 即為牧牛人於身毛孔出諸光明
344 14 shēn life 即為牧牛人於身毛孔出諸光明
345 14 shēn an object 即為牧牛人於身毛孔出諸光明
346 14 shēn a lifetime 即為牧牛人於身毛孔出諸光明
347 14 shēn moral character 即為牧牛人於身毛孔出諸光明
348 14 shēn status; identity; position 即為牧牛人於身毛孔出諸光明
349 14 shēn pregnancy 即為牧牛人於身毛孔出諸光明
350 14 juān India 即為牧牛人於身毛孔出諸光明
351 14 shēn body; kāya 即為牧牛人於身毛孔出諸光明
352 14 good fortune; happiness; luck 時須達多婢字福梨伽
353 14 Fujian 時須達多婢字福梨伽
354 14 wine and meat used in ceremonial offerings 時須達多婢字福梨伽
355 14 Fortune 時須達多婢字福梨伽
356 14 merit; blessing; punya 時須達多婢字福梨伽
357 14 fortune; blessing; svasti 時須達多婢字福梨伽
358 14 zhōng middle 知牧牛人來至林中
359 14 zhōng medium; medium sized 知牧牛人來至林中
360 14 zhōng China 知牧牛人來至林中
361 14 zhòng to hit the mark 知牧牛人來至林中
362 14 zhōng midday 知牧牛人來至林中
363 14 zhōng inside 知牧牛人來至林中
364 14 zhōng during 知牧牛人來至林中
365 14 zhōng Zhong 知牧牛人來至林中
366 14 zhōng intermediary 知牧牛人來至林中
367 14 zhōng half 知牧牛人來至林中
368 14 zhòng to reach; to attain 知牧牛人來至林中
369 14 zhòng to suffer; to infect 知牧牛人來至林中
370 14 zhòng to obtain 知牧牛人來至林中
371 14 zhòng to pass an exam 知牧牛人來至林中
372 14 zhōng middle 知牧牛人來至林中
373 13 to give 韋陀與射術
374 13 to accompany 韋陀與射術
375 13 to particate in 韋陀與射術
376 13 of the same kind 韋陀與射術
377 13 to help 韋陀與射術
378 13 for 韋陀與射術
379 13 不知 bùzhī do not know 有明韋陀不知呪術
380 13 wén to hear 我昔曾聞
381 13 wén Wen 我昔曾聞
382 13 wén sniff at; to smell 我昔曾聞
383 13 wén to be widely known 我昔曾聞
384 13 wén to confirm; to accept 我昔曾聞
385 13 wén information 我昔曾聞
386 13 wèn famous; well known 我昔曾聞
387 13 wén knowledge; learning 我昔曾聞
388 13 wèn popularity; prestige; reputation 我昔曾聞
389 13 wén to question 我昔曾聞
390 13 wén heard; śruta 我昔曾聞
391 13 wén hearing; śruti 我昔曾聞
392 13 牧牛 mùniú cowherd 共牧牛人行止相隨
393 12 shòu to suffer; to be subjected to 求覓受化子
394 12 shòu to transfer; to confer 求覓受化子
395 12 shòu to receive; to accept 求覓受化子
396 12 shòu to tolerate 求覓受化子
397 12 shòu feelings; sensations 求覓受化子
398 12 Kangxi radical 49 爾時世尊於夏四月安居已訖
399 12 to bring to an end; to stop 爾時世尊於夏四月安居已訖
400 12 to complete 爾時世尊於夏四月安居已訖
401 12 to demote; to dismiss 爾時世尊於夏四月安居已訖
402 12 to recover from an illness 爾時世尊於夏四月安居已訖
403 12 former; pūrvaka 爾時世尊於夏四月安居已訖
404 12 huán to go back; to turn around; to return 還詣家中憂惱涕泣
405 12 huán to pay back; to give back 還詣家中憂惱涕泣
406 12 huán to do in return 還詣家中憂惱涕泣
407 12 huán Huan 還詣家中憂惱涕泣
408 12 huán to revert 還詣家中憂惱涕泣
409 12 huán to turn one's head; to look back 還詣家中憂惱涕泣
410 12 huán to encircle 還詣家中憂惱涕泣
411 12 xuán to rotate 還詣家中憂惱涕泣
412 12 huán since 還詣家中憂惱涕泣
413 12 hái to return; pratyāgam 還詣家中憂惱涕泣
414 12 hái again; further; punar 還詣家中憂惱涕泣
415 12 pear 時須達多婢字福梨伽
416 12 an opera 時須達多婢字福梨伽
417 12 to cut; to slash 時須達多婢字福梨伽
418 12 時須達多婢字福梨伽
419 12 yòu Kangxi radical 29 又有明知呪術不解韋陀
420 11 yìng to answer; to respond 不應逐音聲
421 11 yìng to confirm; to verify 不應逐音聲
422 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應逐音聲
423 11 yìng to accept 不應逐音聲
424 11 yìng to permit; to allow 不應逐音聲
425 11 yìng to echo 不應逐音聲
426 11 yìng to handle; to deal with 不應逐音聲
427 11 yìng Ying 不應逐音聲
428 11 děng et cetera; and so on 如是等諸論
429 11 děng to wait 如是等諸論
430 11 děng to be equal 如是等諸論
431 11 děng degree; level 如是等諸論
432 11 děng to compare 如是等諸論
433 11 děng same; equal; sama 如是等諸論
434 11 答言 dá yán to reply 時福梨伽答言
435 10 yuàn to hope; to wish; to desire 世尊願垂聽
436 10 yuàn hope 世尊願垂聽
437 10 yuàn to be ready; to be willing 世尊願垂聽
438 10 yuàn to ask for; to solicit 世尊願垂聽
439 10 yuàn a vow 世尊願垂聽
440 10 yuàn diligent; attentive 世尊願垂聽
441 10 yuàn to prefer; to select 世尊願垂聽
442 10 yuàn to admire 世尊願垂聽
443 10 yuàn a vow; pranidhana 世尊願垂聽
444 10 捨身 shěshēn to give one's life 寧捨身命終不毀犯
445 10 捨身 shěshēn Relinquishing the Body 寧捨身命終不毀犯
446 10 to carry on the shoulder 為是何光
447 10 what 為是何光
448 10 He 為是何光
449 10 穿 chuān to dress; to wear 至穿珠家立於門外
450 10 穿 chuān to penetrate; to pass through 至穿珠家立於門外
451 10 穿 chuān to push forward 至穿珠家立於門外
452 10 穿 chuān worn out 至穿珠家立於門外
453 10 穿 chuān to thread together 至穿珠家立於門外
454 10 穿 chuān a pit for a grave 至穿珠家立於門外
455 10 穿 chuān to dig 至穿珠家立於門外
456 10 穿 chuān to pierce; chidra 至穿珠家立於門外
457 10 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 時牧牛者說此偈已
458 10 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 時牧牛者說此偈已
459 10 shuì to persuade 時牧牛者說此偈已
460 10 shuō to teach; to recite; to explain 時牧牛者說此偈已
461 10 shuō a doctrine; a theory 時牧牛者說此偈已
462 10 shuō to claim; to assert 時牧牛者說此偈已
463 10 shuō allocution 時牧牛者說此偈已
464 10 shuō to criticize; to scold 時牧牛者說此偈已
465 10 shuō to indicate; to refer to 時牧牛者說此偈已
466 10 shuō speach; vāda 時牧牛者說此偈已
467 10 shuō to speak; bhāṣate 時牧牛者說此偈已
468 10 shuō to instruct 時牧牛者說此偈已
469 10 to know; to learn about; to comprehend 無不悉通達
470 10 detailed 無不悉通達
471 10 to elaborate; to expound 無不悉通達
472 10 to exhaust; to use up 無不悉通達
473 10 strongly 無不悉通達
474 10 Xi 無不悉通達
475 10 all; kṛtsna 無不悉通達
476 9 zhōng end; finish; conclusion 終更不生疑
477 9 zhōng to complete; to finish 終更不生疑
478 9 zhōng all; entire; from start to finish 終更不生疑
479 9 zhōng to study in detail 終更不生疑
480 9 zhōng death 終更不生疑
481 9 zhōng Zhong 終更不生疑
482 9 zhōng to die 終更不生疑
483 9 zhōng end; anta 終更不生疑
484 9 shě to give 寧捨於身命
485 9 shě to give up; to abandon 寧捨於身命
486 9 shě a house; a home; an abode 寧捨於身命
487 9 shè my 寧捨於身命
488 9 shě equanimity 寧捨於身命
489 9 shè my house 寧捨於身命
490 9 shě to to shoot; to fire; to launch 寧捨於身命
491 9 shè to leave 寧捨於身命
492 9 shě She 寧捨於身命
493 9 shè disciple 寧捨於身命
494 9 shè a barn; a pen 寧捨於身命
495 9 shè to reside 寧捨於身命
496 9 shè to stop; to halt; to cease 寧捨於身命
497 9 shè to find a place for; to arrange 寧捨於身命
498 9 shě Give 寧捨於身命
499 9 shě abandoning; prahāṇa 寧捨於身命
500 9 shě house; gṛha 寧捨於身命

Frequencies of all Words

Top 1049

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 100 I; me; my 我昔曾聞
2 100 self 我昔曾聞
3 100 we; our 我昔曾聞
4 100 [my] dear 我昔曾聞
5 100 Wo 我昔曾聞
6 100 self; atman; attan 我昔曾聞
7 100 ga 我昔曾聞
8 100 I; aham 我昔曾聞
9 48 zhū pearl 至穿珠家立於門外
10 48 zhū a bead 至穿珠家立於門外
11 48 zhū a bead or orb-shaped object 至穿珠家立於門外
12 48 zhū a pearl of writing 至穿珠家立於門外
13 47 in; at 而當不發於善心耶
14 47 in; at 而當不發於善心耶
15 47 in; at; to; from 而當不發於善心耶
16 47 to go; to 而當不發於善心耶
17 47 to rely on; to depend on 而當不發於善心耶
18 47 to go to; to arrive at 而當不發於善心耶
19 47 from 而當不發於善心耶
20 47 give 而當不發於善心耶
21 47 oppposing 而當不發於善心耶
22 47 and 而當不發於善心耶
23 47 compared to 而當不發於善心耶
24 47 by 而當不發於善心耶
25 47 and; as well as 而當不發於善心耶
26 47 for 而當不發於善心耶
27 47 Yu 而當不發於善心耶
28 47 a crow 而當不發於善心耶
29 47 whew; wow 而當不發於善心耶
30 47 near to; antike 而當不發於善心耶
31 43 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有十一法比丘應學
32 43 比丘 bǐqiū bhiksu 有十一法比丘應學
33 43 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有十一法比丘應學
34 43 Buddha; Awakened One 少智之人見佛相好猶發善心
35 43 relating to Buddhism 少智之人見佛相好猶發善心
36 43 a statue or image of a Buddha 少智之人見佛相好猶發善心
37 43 a Buddhist text 少智之人見佛相好猶發善心
38 43 to touch; to stroke 少智之人見佛相好猶發善心
39 43 Buddha 少智之人見佛相好猶發善心
40 43 Buddha; Awakened One 少智之人見佛相好猶發善心
41 42 shí time; a point or period of time 時波斯匿王請佛及僧
42 42 shí a season; a quarter of a year 時波斯匿王請佛及僧
43 42 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時波斯匿王請佛及僧
44 42 shí at that time 時波斯匿王請佛及僧
45 42 shí fashionable 時波斯匿王請佛及僧
46 42 shí fate; destiny; luck 時波斯匿王請佛及僧
47 42 shí occasion; opportunity; chance 時波斯匿王請佛及僧
48 42 shí tense 時波斯匿王請佛及僧
49 42 shí particular; special 時波斯匿王請佛及僧
50 42 shí to plant; to cultivate 時波斯匿王請佛及僧
51 42 shí hour (measure word) 時波斯匿王請佛及僧
52 42 shí an era; a dynasty 時波斯匿王請佛及僧
53 42 shí time [abstract] 時波斯匿王請佛及僧
54 42 shí seasonal 時波斯匿王請佛及僧
55 42 shí frequently; often 時波斯匿王請佛及僧
56 42 shí occasionally; sometimes 時波斯匿王請佛及僧
57 42 shí on time 時波斯匿王請佛及僧
58 42 shí this; that 時波斯匿王請佛及僧
59 42 shí to wait upon 時波斯匿王請佛及僧
60 42 shí hour 時波斯匿王請佛及僧
61 42 shí appropriate; proper; timely 時波斯匿王請佛及僧
62 42 shí Shi 時波斯匿王請佛及僧
63 42 shí a present; currentlt 時波斯匿王請佛及僧
64 42 shí time; kāla 時波斯匿王請佛及僧
65 42 shí at that time; samaya 時波斯匿王請佛及僧
66 42 shí then; atha 時波斯匿王請佛及僧
67 39 you; thou 隨逐水草放汝諸牛
68 39 Ru River 隨逐水草放汝諸牛
69 39 Ru 隨逐水草放汝諸牛
70 39 you; tvam; bhavat 隨逐水草放汝諸牛
71 36 this; these 此光明者如瞻蔔花遍滿林中
72 36 in this way 此光明者如瞻蔔花遍滿林中
73 36 otherwise; but; however; so 此光明者如瞻蔔花遍滿林中
74 36 at this time; now; here 此光明者如瞻蔔花遍滿林中
75 36 this; here; etad 此光明者如瞻蔔花遍滿林中
76 35 jīn today; present; now 今不須乳
77 35 jīn Jin 今不須乳
78 35 jīn modern 今不須乳
79 35 jīn now; adhunā 今不須乳
80 34 that; those 時彼牧人作如是念
81 34 another; the other 時彼牧人作如是念
82 34 that; tad 時彼牧人作如是念
83 33 yán to speak; to say; said 又勅之言
84 33 yán language; talk; words; utterance; speech 又勅之言
85 33 yán Kangxi radical 149 又勅之言
86 33 yán a particle with no meaning 又勅之言
87 33 yán phrase; sentence 又勅之言
88 33 yán a word; a syllable 又勅之言
89 33 yán a theory; a doctrine 又勅之言
90 33 yán to regard as 又勅之言
91 33 yán to act as 又勅之言
92 33 yán word; vacana 又勅之言
93 33 yán speak; vad 又勅之言
94 32 wèi for; to 為非是乎
95 32 wèi because of 為非是乎
96 32 wéi to act as; to serve 為非是乎
97 32 wéi to change into; to become 為非是乎
98 32 wéi to be; is 為非是乎
99 32 wéi to do 為非是乎
100 32 wèi for 為非是乎
101 32 wèi because of; for; to 為非是乎
102 32 wèi to 為非是乎
103 32 wéi in a passive construction 為非是乎
104 32 wéi forming a rehetorical question 為非是乎
105 32 wéi forming an adverb 為非是乎
106 32 wéi to add emphasis 為非是乎
107 32 wèi to support; to help 為非是乎
108 32 wéi to govern 為非是乎
109 32 wèi to be; bhū 為非是乎
110 32 shì is; are; am; to be 佛世尊者是一切智
111 32 shì is exactly 佛世尊者是一切智
112 32 shì is suitable; is in contrast 佛世尊者是一切智
113 32 shì this; that; those 佛世尊者是一切智
114 32 shì really; certainly 佛世尊者是一切智
115 32 shì correct; yes; affirmative 佛世尊者是一切智
116 32 shì true 佛世尊者是一切智
117 32 shì is; has; exists 佛世尊者是一切智
118 32 shì used between repetitions of a word 佛世尊者是一切智
119 32 shì a matter; an affair 佛世尊者是一切智
120 32 shì Shi 佛世尊者是一切智
121 32 shì is; bhū 佛世尊者是一切智
122 32 shì this; idam 佛世尊者是一切智
123 31 zhī to know 知牧牛人來至林中
124 31 zhī to comprehend 知牧牛人來至林中
125 31 zhī to inform; to tell 知牧牛人來至林中
126 31 zhī to administer 知牧牛人來至林中
127 31 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知牧牛人來至林中
128 31 zhī to be close friends 知牧牛人來至林中
129 31 zhī to feel; to sense; to perceive 知牧牛人來至林中
130 31 zhī to receive; to entertain 知牧牛人來至林中
131 31 zhī knowledge 知牧牛人來至林中
132 31 zhī consciousness; perception 知牧牛人來至林中
133 31 zhī a close friend 知牧牛人來至林中
134 31 zhì wisdom 知牧牛人來至林中
135 31 zhì Zhi 知牧牛人來至林中
136 31 zhī to appreciate 知牧牛人來至林中
137 31 zhī to make known 知牧牛人來至林中
138 31 zhī to have control over 知牧牛人來至林中
139 31 zhī to expect; to foresee 知牧牛人來至林中
140 31 zhī Understanding 知牧牛人來至林中
141 31 zhī know; jña 知牧牛人來至林中
142 30 not; no 而當不發於善心耶
143 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 而當不發於善心耶
144 30 as a correlative 而當不發於善心耶
145 30 no (answering a question) 而當不發於善心耶
146 30 forms a negative adjective from a noun 而當不發於善心耶
147 30 at the end of a sentence to form a question 而當不發於善心耶
148 30 to form a yes or no question 而當不發於善心耶
149 30 infix potential marker 而當不發於善心耶
150 30 no; na 而當不發於善心耶
151 30 promptly; right away; immediately 即生希有難見之想
152 30 to be near by; to be close to 即生希有難見之想
153 30 at that time 即生希有難見之想
154 30 to be exactly the same as; to be thus 即生希有難見之想
155 30 supposed; so-called 即生希有難見之想
156 30 if; but 即生希有難見之想
157 30 to arrive at; to ascend 即生希有難見之想
158 30 then; following 即生希有難見之想
159 30 so; just so; eva 即生希有難見之想
160 30 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 佛世尊者是一切智
161 30 zhě that 佛世尊者是一切智
162 30 zhě nominalizing function word 佛世尊者是一切智
163 30 zhě used to mark a definition 佛世尊者是一切智
164 30 zhě used to mark a pause 佛世尊者是一切智
165 30 zhě topic marker; that; it 佛世尊者是一切智
166 30 zhuó according to 佛世尊者是一切智
167 30 zhě ca 佛世尊者是一切智
168 29 zhī him; her; them; that 少智之人見佛相好猶發善心
169 29 zhī used between a modifier and a word to form a word group 少智之人見佛相好猶發善心
170 29 zhī to go 少智之人見佛相好猶發善心
171 29 zhī this; that 少智之人見佛相好猶發善心
172 29 zhī genetive marker 少智之人見佛相好猶發善心
173 29 zhī it 少智之人見佛相好猶發善心
174 29 zhī in; in regards to 少智之人見佛相好猶發善心
175 29 zhī all 少智之人見佛相好猶發善心
176 29 zhī and 少智之人見佛相好猶發善心
177 29 zhī however 少智之人見佛相好猶發善心
178 29 zhī if 少智之人見佛相好猶發善心
179 29 zhī then 少智之人見佛相好猶發善心
180 29 zhī to arrive; to go 少智之人見佛相好猶發善心
181 29 zhī is 少智之人見佛相好猶發善心
182 29 zhī to use 少智之人見佛相好猶發善心
183 29 zhī Zhi 少智之人見佛相好猶發善心
184 29 zhī winding 少智之人見佛相好猶發善心
185 28 so as to; in order to 及以擊鼓法
186 28 to use; to regard as 及以擊鼓法
187 28 to use; to grasp 及以擊鼓法
188 28 according to 及以擊鼓法
189 28 because of 及以擊鼓法
190 28 on a certain date 及以擊鼓法
191 28 and; as well as 及以擊鼓法
192 28 to rely on 及以擊鼓法
193 28 to regard 及以擊鼓法
194 28 to be able to 及以擊鼓法
195 28 to order; to command 及以擊鼓法
196 28 further; moreover 及以擊鼓法
197 28 used after a verb 及以擊鼓法
198 28 very 及以擊鼓法
199 28 already 及以擊鼓法
200 28 increasingly 及以擊鼓法
201 28 a reason; a cause 及以擊鼓法
202 28 Israel 及以擊鼓法
203 28 Yi 及以擊鼓法
204 28 use; yogena 及以擊鼓法
205 28 é goose 時有一鵝見珠赤色其狀似肉
206 28 é goose battle array 時有一鵝見珠赤色其狀似肉
207 28 é goose; haṃsa 時有一鵝見珠赤色其狀似肉
208 27 zhū all; many; various 集諸牛群近佛精舍
209 27 zhū Zhu 集諸牛群近佛精舍
210 27 zhū all; members of the class 集諸牛群近佛精舍
211 27 zhū interrogative particle 集諸牛群近佛精舍
212 27 zhū him; her; them; it 集諸牛群近佛精舍
213 27 zhū of; in 集諸牛群近佛精舍
214 27 zhū all; many; sarva 集諸牛群近佛精舍
215 26 method; way 不應知彼牧牛之法
216 26 France 不應知彼牧牛之法
217 26 the law; rules; regulations 不應知彼牧牛之法
218 26 the teachings of the Buddha; Dharma 不應知彼牧牛之法
219 26 a standard; a norm 不應知彼牧牛之法
220 26 an institution 不應知彼牧牛之法
221 26 to emulate 不應知彼牧牛之法
222 26 magic; a magic trick 不應知彼牧牛之法
223 26 punishment 不應知彼牧牛之法
224 26 Fa 不應知彼牧牛之法
225 26 a precedent 不應知彼牧牛之法
226 26 a classification of some kinds of Han texts 不應知彼牧牛之法
227 26 relating to a ceremony or rite 不應知彼牧牛之法
228 26 Dharma 不應知彼牧牛之法
229 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不應知彼牧牛之法
230 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不應知彼牧牛之法
231 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不應知彼牧牛之法
232 26 quality; characteristic 不應知彼牧牛之法
233 26 shī teacher 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
234 26 shī multitude 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
235 26 shī a host; a leader 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
236 26 shī an expert 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
237 26 shī an example; a model 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
238 26 shī master 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
239 26 shī a capital city; a well protected place 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
240 26 shī Shi 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
241 26 shī to imitate 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
242 26 shī troops 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
243 26 shī shi 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
244 26 shī an army division 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
245 26 shī the 7th hexagram 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
246 26 shī a lion 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
247 26 shī spiritual guide; teacher; ācārya 時彼珠師為於國王穿摩尼珠
248 25 to reach 時波斯匿王請佛及僧
249 25 and 時波斯匿王請佛及僧
250 25 coming to; when 時波斯匿王請佛及僧
251 25 to attain 時波斯匿王請佛及僧
252 25 to understand 時波斯匿王請佛及僧
253 25 able to be compared to; to catch up with 時波斯匿王請佛及僧
254 25 to be involved with; to associate with 時波斯匿王請佛及僧
255 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 時波斯匿王請佛及僧
256 25 and; ca; api 時波斯匿王請佛及僧
257 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 作是念已向祇陀林詣世尊所
258 23 suǒ an office; an institute 作是念已向祇陀林詣世尊所
259 23 suǒ introduces a relative clause 作是念已向祇陀林詣世尊所
260 23 suǒ it 作是念已向祇陀林詣世尊所
261 23 suǒ if; supposing 作是念已向祇陀林詣世尊所
262 23 suǒ a few; various; some 作是念已向祇陀林詣世尊所
263 23 suǒ a place; a location 作是念已向祇陀林詣世尊所
264 23 suǒ indicates a passive voice 作是念已向祇陀林詣世尊所
265 23 suǒ that which 作是念已向祇陀林詣世尊所
266 23 suǒ an ordinal number 作是念已向祇陀林詣世尊所
267 23 suǒ meaning 作是念已向祇陀林詣世尊所
268 23 suǒ garrison 作是念已向祇陀林詣世尊所
269 23 suǒ place; pradeśa 作是念已向祇陀林詣世尊所
270 23 suǒ that which; yad 作是念已向祇陀林詣世尊所
271 22 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 時有千婆羅門貪牛乳故
272 22 old; ancient; former; past 時有千婆羅門貪牛乳故
273 22 reason; cause; purpose 時有千婆羅門貪牛乳故
274 22 to die 時有千婆羅門貪牛乳故
275 22 so; therefore; hence 時有千婆羅門貪牛乳故
276 22 original 時有千婆羅門貪牛乳故
277 22 accident; happening; instance 時有千婆羅門貪牛乳故
278 22 a friend; an acquaintance; friendship 時有千婆羅門貪牛乳故
279 22 something in the past 時有千婆羅門貪牛乳故
280 22 deceased; dead 時有千婆羅門貪牛乳故
281 22 still; yet 時有千婆羅門貪牛乳故
282 22 therefore; tasmāt 時有千婆羅門貪牛乳故
283 22 dāng to be; to act as; to serve as 而當不發於善心耶
284 22 dāng at or in the very same; be apposite 而當不發於善心耶
285 22 dāng dang (sound of a bell) 而當不發於善心耶
286 22 dāng to face 而當不發於善心耶
287 22 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 而當不發於善心耶
288 22 dāng to manage; to host 而當不發於善心耶
289 22 dāng should 而當不發於善心耶
290 22 dāng to treat; to regard as 而當不發於善心耶
291 22 dǎng to think 而當不發於善心耶
292 22 dàng suitable; correspond to 而當不發於善心耶
293 22 dǎng to be equal 而當不發於善心耶
294 22 dàng that 而當不發於善心耶
295 22 dāng an end; top 而當不發於善心耶
296 22 dàng clang; jingle 而當不發於善心耶
297 22 dāng to judge 而當不發於善心耶
298 22 dǎng to bear on one's shoulder 而當不發於善心耶
299 22 dàng the same 而當不發於善心耶
300 22 dàng to pawn 而當不發於善心耶
301 22 dàng to fail [an exam] 而當不發於善心耶
302 22 dàng a trap 而當不發於善心耶
303 22 dàng a pawned item 而當不發於善心耶
304 22 dāng will be; bhaviṣyati 而當不發於善心耶
305 22 mìng life 我今護他命
306 22 mìng to order 我今護他命
307 22 mìng destiny; fate; luck 我今護他命
308 22 mìng an order; a command 我今護他命
309 22 mìng to name; to assign 我今護他命
310 22 mìng livelihood 我今護他命
311 22 mìng advice 我今護他命
312 22 mìng to confer a title 我今護他命
313 22 mìng lifespan 我今護他命
314 22 mìng to think 我今護他命
315 22 mìng life; jīva 我今護他命
316 22 yǒu is; are; to exist 時有千婆羅門貪牛乳故
317 22 yǒu to have; to possess 時有千婆羅門貪牛乳故
318 22 yǒu indicates an estimate 時有千婆羅門貪牛乳故
319 22 yǒu indicates a large quantity 時有千婆羅門貪牛乳故
320 22 yǒu indicates an affirmative response 時有千婆羅門貪牛乳故
321 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有千婆羅門貪牛乳故
322 22 yǒu used to compare two things 時有千婆羅門貪牛乳故
323 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有千婆羅門貪牛乳故
324 22 yǒu used before the names of dynasties 時有千婆羅門貪牛乳故
325 22 yǒu a certain thing; what exists 時有千婆羅門貪牛乳故
326 22 yǒu multiple of ten and ... 時有千婆羅門貪牛乳故
327 22 yǒu abundant 時有千婆羅門貪牛乳故
328 22 yǒu purposeful 時有千婆羅門貪牛乳故
329 22 yǒu You 時有千婆羅門貪牛乳故
330 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有千婆羅門貪牛乳故
331 22 yǒu becoming; bhava 時有千婆羅門貪牛乳故
332 21 zhù to dwell; to live; to reside 須達多即請世尊在此而住
333 21 zhù to stop; to halt 須達多即請世尊在此而住
334 21 zhù to retain; to remain 須達多即請世尊在此而住
335 21 zhù to lodge at [temporarily] 須達多即請世尊在此而住
336 21 zhù firmly; securely 須達多即請世尊在此而住
337 21 zhù verb complement 須達多即請世尊在此而住
338 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 須達多即請世尊在此而住
339 21 zuò to do 時彼牧人作如是念
340 21 zuò to act as; to serve as 時彼牧人作如是念
341 21 zuò to start 時彼牧人作如是念
342 21 zuò a writing; a work 時彼牧人作如是念
343 21 zuò to dress as; to be disguised as 時彼牧人作如是念
344 21 zuō to create; to make 時彼牧人作如是念
345 21 zuō a workshop 時彼牧人作如是念
346 21 zuō to write; to compose 時彼牧人作如是念
347 21 zuò to rise 時彼牧人作如是念
348 21 zuò to be aroused 時彼牧人作如是念
349 21 zuò activity; action; undertaking 時彼牧人作如是念
350 21 zuò to regard as 時彼牧人作如是念
351 21 zuò action; kāraṇa 時彼牧人作如是念
352 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而當不發於善心耶
353 21 ér Kangxi radical 126 而當不發於善心耶
354 21 ér you 而當不發於善心耶
355 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而當不發於善心耶
356 21 ér right away; then 而當不發於善心耶
357 21 ér but; yet; however; while; nevertheless 而當不發於善心耶
358 21 ér if; in case; in the event that 而當不發於善心耶
359 21 ér therefore; as a result; thus 而當不發於善心耶
360 21 ér how can it be that? 而當不發於善心耶
361 21 ér so as to 而當不發於善心耶
362 21 ér only then 而當不發於善心耶
363 21 ér as if; to seem like 而當不發於善心耶
364 21 néng can; able 而當不發於善心耶
365 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而當不發於善心耶
366 21 ér me 而當不發於善心耶
367 21 ér to arrive; up to 而當不發於善心耶
368 21 ér possessive 而當不發於善心耶
369 21 ér and; ca 而當不發於善心耶
370 20 jiē all; each and every; in all cases 各皆歡喜生希有想
371 20 jiē same; equally 各皆歡喜生希有想
372 20 jiē all; sarva 各皆歡喜生希有想
373 19 shēng to be born; to give birth 即生希有難見之想
374 19 shēng to live 即生希有難見之想
375 19 shēng raw 即生希有難見之想
376 19 shēng a student 即生希有難見之想
377 19 shēng life 即生希有難見之想
378 19 shēng to produce; to give rise 即生希有難見之想
379 19 shēng alive 即生希有難見之想
380 19 shēng a lifetime 即生希有難見之想
381 19 shēng to initiate; to become 即生希有難見之想
382 19 shēng to grow 即生希有難見之想
383 19 shēng unfamiliar 即生希有難見之想
384 19 shēng not experienced 即生希有難見之想
385 19 shēng hard; stiff; strong 即生希有難見之想
386 19 shēng very; extremely 即生希有難見之想
387 19 shēng having academic or professional knowledge 即生希有難見之想
388 19 shēng a male role in traditional theatre 即生希有難見之想
389 19 shēng gender 即生希有難見之想
390 19 shēng to develop; to grow 即生希有難見之想
391 19 shēng to set up 即生希有難見之想
392 19 shēng a prostitute 即生希有難見之想
393 19 shēng a captive 即生希有難見之想
394 19 shēng a gentleman 即生希有難見之想
395 19 shēng Kangxi radical 100 即生希有難見之想
396 19 shēng unripe 即生希有難見之想
397 19 shēng nature 即生希有難見之想
398 19 shēng to inherit; to succeed 即生希有難見之想
399 19 shēng destiny 即生希有難見之想
400 19 shēng birth 即生希有難見之想
401 19 shēng arise; produce; utpad 即生希有難見之想
402 19 dialect; language; speech 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜
403 19 to speak; to tell 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜
404 19 verse; writing 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜
405 19 to speak; to tell 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜
406 19 proverbs; common sayings; old expressions 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜
407 19 a signal 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜
408 19 to chirp; to tweet 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜
409 19 words; discourse; vac 時諸牧人聞斯語已皆生歡喜
410 19 ruò to seem; to be like; as 汝若去時必往辭佛
411 19 ruò seemingly 汝若去時必往辭佛
412 19 ruò if 汝若去時必往辭佛
413 19 ruò you 汝若去時必往辭佛
414 19 ruò this; that 汝若去時必往辭佛
415 19 ruò and; or 汝若去時必往辭佛
416 19 ruò as for; pertaining to 汝若去時必往辭佛
417 19 pomegranite 汝若去時必往辭佛
418 19 ruò to choose 汝若去時必往辭佛
419 19 ruò to agree; to accord with; to conform to 汝若去時必往辭佛
420 19 ruò thus 汝若去時必往辭佛
421 19 ruò pollia 汝若去時必往辭佛
422 19 ruò Ruo 汝若去時必往辭佛
423 19 ruò only then 汝若去時必往辭佛
424 19 ja 汝若去時必往辭佛
425 19 jñā 汝若去時必往辭佛
426 19 ruò if; yadi 汝若去時必往辭佛
427 19 also; too 亦如天帝幢
428 19 but 亦如天帝幢
429 19 this; he; she 亦如天帝幢
430 19 although; even though 亦如天帝幢
431 19 already 亦如天帝幢
432 19 particle with no meaning 亦如天帝幢
433 19 Yi 亦如天帝幢
434 19 qǐng to ask; to inquire 時波斯匿王請佛及僧
435 19 qíng circumstances; state of affairs; situation 時波斯匿王請佛及僧
436 19 qǐng to beg; to entreat 時波斯匿王請佛及僧
437 19 qǐng please 時波斯匿王請佛及僧
438 19 qǐng to request 時波斯匿王請佛及僧
439 19 qǐng to hire; to employ; to engage 時波斯匿王請佛及僧
440 19 qǐng to make an appointment 時波斯匿王請佛及僧
441 19 qǐng to greet 時波斯匿王請佛及僧
442 19 qǐng to invite 時波斯匿王請佛及僧
443 19 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 時波斯匿王請佛及僧
444 19 such as; for example; for instance 如融金聚
445 19 if 如融金聚
446 19 in accordance with 如融金聚
447 19 to be appropriate; should; with regard to 如融金聚
448 19 this 如融金聚
449 19 it is so; it is thus; can be compared with 如融金聚
450 19 to go to 如融金聚
451 19 to meet 如融金聚
452 19 to appear; to seem; to be like 如融金聚
453 19 at least as good as 如融金聚
454 19 and 如融金聚
455 19 or 如融金聚
456 19 but 如融金聚
457 19 then 如融金聚
458 19 naturally 如融金聚
459 19 expresses a question or doubt 如融金聚
460 19 you 如融金聚
461 19 the second lunar month 如融金聚
462 19 in; at 如融金聚
463 19 Ru 如融金聚
464 19 Thus 如融金聚
465 19 thus; tathā 如融金聚
466 19 like; iva 如融金聚
467 19 suchness; tathatā 如融金聚
468 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 悉皆通利善了分別
469 18 shàn happy 悉皆通利善了分別
470 18 shàn good 悉皆通利善了分別
471 18 shàn kind-hearted 悉皆通利善了分別
472 18 shàn to be skilled at something 悉皆通利善了分別
473 18 shàn familiar 悉皆通利善了分別
474 18 shàn to repair 悉皆通利善了分別
475 18 shàn to admire 悉皆通利善了分別
476 18 shàn to praise 悉皆通利善了分別
477 18 shàn numerous; frequent; easy 悉皆通利善了分別
478 18 shàn Shan 悉皆通利善了分別
479 18 shàn wholesome; virtuous 悉皆通利善了分別
480 18 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 即說偈言
481 18 rén person; people; a human being 況復智慧大德之人
482 18 rén Kangxi radical 9 況復智慧大德之人
483 18 rén a kind of person 況復智慧大德之人
484 18 rén everybody 況復智慧大德之人
485 18 rén adult 況復智慧大德之人
486 18 rén somebody; others 況復智慧大德之人
487 18 rén an upright person 況復智慧大德之人
488 18 rén person; manuṣya 況復智慧大德之人
489 18 xīn heart [organ] 憶持著於心
490 18 xīn Kangxi radical 61 憶持著於心
491 18 xīn mind; consciousness 憶持著於心
492 18 xīn the center; the core; the middle 憶持著於心
493 18 xīn one of the 28 star constellations 憶持著於心
494 18 xīn heart 憶持著於心
495 18 xīn emotion 憶持著於心
496 18 xīn intention; consideration 憶持著於心
497 18 xīn disposition; temperament 憶持著於心
498 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 憶持著於心
499 18 xīn heart; hṛdaya 憶持著於心
500 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 憶持著於心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
you; tvam; bhavat
this; here; etad
jīn now; adhunā
that; tad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
大庄严论经 大莊嚴論經 100 Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā)
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
富那 102 Punyayasas
龟兹 龜茲 103 Kucha; Kuqa
后秦 後秦 104 Later Qin
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦毘梨 106 Kapila
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
能夺 能奪 110 Māra
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
祇洹 113 Jetavana
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
忍辱仙 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宝 天寶 116 Tianbao
韦陀 韋陀 119 Veda
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
须达 須達 120 Sudatta
须达多 須達多 120 Sudatta
应断 應斷 121 Krakucchanda
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 128.

Simplified Traditional Pinyin English
暗冥 195 wrapt in darkness
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
不害 98 non-harm
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋忿 99 rage
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
次第乞食 99 collecting alms in order
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道迹 道跡 100 follower of the path
大仙 100 a great sage; maharsi
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
而作是念 195 made within himself the following reflection
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
赴火 102 to burn oneself alive
供佛 103 to make offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
护身 護身 104 protection of the body
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
济度 濟度 106 to ferry across
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
卷第十一 106 scroll 11
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
蜡印 蠟印 108 a wax seal
六师 六師 108 the six teachers
利养 利養 108 gain
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牧牛 109 cowherd
能持 110 ability to uphold the precepts
清净心 清淨心 113 pure mind
劝请 勸請 113 to request; to implore
去者 113 a goer; gamika
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受 115 the sense of touch; physical perception
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
师家 師家 115 a scholar-monk
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
随逐 隨逐 115 to attach and follow
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
徒众 徒眾 116 a group of disciples
往诣 往詣 119 to go to; upagam
网缦 網縵 119 webbed
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
信受 120 to believe and accept
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
应知 應知 121 should be known
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切万 一切萬 121 all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智人 121 a person with all-knowledge
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
瞻蔔 122 campaka
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara