Glossary and Vocabulary for Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Deng Ji Zhong De Sanmei Jing) 等集眾德三昧經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 111 wéi to act as; to serve 於諸眾生為疾病想
2 111 wéi to change into; to become 於諸眾生為疾病想
3 111 wéi to be; is 於諸眾生為疾病想
4 111 wéi to do 於諸眾生為疾病想
5 111 wèi to support; to help 於諸眾生為疾病想
6 111 wéi to govern 於諸眾生為疾病想
7 111 wèi to be; bhū 於諸眾生為疾病想
8 94 suǒ a few; various; some 將護法寶離俗所珍
9 94 suǒ a place; a location 將護法寶離俗所珍
10 94 suǒ indicates a passive voice 將護法寶離俗所珍
11 94 suǒ an ordinal number 將護法寶離俗所珍
12 94 suǒ meaning 將護法寶離俗所珍
13 94 suǒ garrison 將護法寶離俗所珍
14 94 suǒ place; pradeśa 將護法寶離俗所珍
15 92 Yi 亦不可去瞋恚
16 81 Kangxi radical 71 其無塵欲魔不得便
17 81 to not have; without 其無塵欲魔不得便
18 81 mo 其無塵欲魔不得便
19 81 to not have 其無塵欲魔不得便
20 81 Wu 其無塵欲魔不得便
21 81 mo 其無塵欲魔不得便
22 78 zhī to go 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
23 78 zhī to arrive; to go 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
24 78 zhī is 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
25 78 zhī to use 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
26 78 zhī Zhi 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
27 78 zhī winding 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
28 67 Qi 自察其身思撰法藥發醫王想
29 67 to go; to 觀念於法猶如醫藥
30 67 to rely on; to depend on 觀念於法猶如醫藥
31 67 Yu 觀念於法猶如醫藥
32 67 a crow 觀念於法猶如醫藥
33 66 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
34 66 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
35 66 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
36 63 infix potential marker 不倚壽
37 51 zhě ca 以能導護正法典者
38 49 method; way 觀念於法猶如醫藥
39 49 France 觀念於法猶如醫藥
40 49 the law; rules; regulations 觀念於法猶如醫藥
41 49 the teachings of the Buddha; Dharma 觀念於法猶如醫藥
42 49 a standard; a norm 觀念於法猶如醫藥
43 49 an institution 觀念於法猶如醫藥
44 49 to emulate 觀念於法猶如醫藥
45 49 magic; a magic trick 觀念於法猶如醫藥
46 49 punishment 觀念於法猶如醫藥
47 49 Fa 觀念於法猶如醫藥
48 49 a precedent 觀念於法猶如醫藥
49 49 a classification of some kinds of Han texts 觀念於法猶如醫藥
50 49 relating to a ceremony or rite 觀念於法猶如醫藥
51 49 Dharma 觀念於法猶如醫藥
52 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 觀念於法猶如醫藥
53 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 觀念於法猶如醫藥
54 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 觀念於法猶如醫藥
55 49 quality; characteristic 觀念於法猶如醫藥
56 46 friendship 志利法誼放忽財利
57 46 appropriate; suitable 志利法誼放忽財利
58 42 ér Kangxi radical 126 一切所有施而不悋
59 42 ér as if; to seem like 一切所有施而不悋
60 42 néng can; able 一切所有施而不悋
61 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切所有施而不悋
62 42 ér to arrive; up to 一切所有施而不悋
63 40 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能普獲將養一切所行德本
64 40 a grade; a level 則能普獲將養一切所行德本
65 40 an example; a model 則能普獲將養一切所行德本
66 40 a weighing device 則能普獲將養一切所行德本
67 40 to grade; to rank 則能普獲將養一切所行德本
68 40 to copy; to imitate; to follow 則能普獲將養一切所行德本
69 40 to do 則能普獲將養一切所行德本
70 40 koan; kōan; gong'an 則能普獲將養一切所行德本
71 39 族姓子 zú xìng zǐ son of good family 族姓子
72 37 wén to hear 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
73 37 wén Wen 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
74 37 wén sniff at; to smell 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
75 37 wén to be widely known 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
76 37 wén to confirm; to accept 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
77 37 wén information 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
78 37 wèn famous; well known 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
79 37 wén knowledge; learning 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
80 37 wèn popularity; prestige; reputation 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
81 37 wén to question 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
82 37 wén heard; śruta 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
83 37 wén hearing; śruti 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
84 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得竪立於法柱者
85 36 děi to want to; to need to 欲得竪立於法柱者
86 36 děi must; ought to 欲得竪立於法柱者
87 36 de 欲得竪立於法柱者
88 36 de infix potential marker 欲得竪立於法柱者
89 36 to result in 欲得竪立於法柱者
90 36 to be proper; to fit; to suit 欲得竪立於法柱者
91 36 to be satisfied 欲得竪立於法柱者
92 36 to be finished 欲得竪立於法柱者
93 36 děi satisfying 欲得竪立於法柱者
94 36 to contract 欲得竪立於法柱者
95 36 to hear 欲得竪立於法柱者
96 36 to have; there is 欲得竪立於法柱者
97 36 marks time passed 欲得竪立於法柱者
98 36 obtain; attain; prāpta 欲得竪立於法柱者
99 35 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法無漏
100 31 to use; to grasp 常好經典以法為本
101 31 to rely on 常好經典以法為本
102 31 to regard 常好經典以法為本
103 31 to be able to 常好經典以法為本
104 31 to order; to command 常好經典以法為本
105 31 used after a verb 常好經典以法為本
106 31 a reason; a cause 常好經典以法為本
107 31 Israel 常好經典以法為本
108 31 Yi 常好經典以法為本
109 31 use; yogena 常好經典以法為本
110 31 four 何謂四
111 31 note a musical scale 何謂四
112 31 fourth 何謂四
113 31 Si 何謂四
114 31 four; catur 何謂四
115 31 ya 不以此慈能致聖賢之正見也
116 30 無有 wú yǒu there is not 即時其體平復如故無有瘡疣
117 30 無有 wú yǒu non-existence 即時其體平復如故無有瘡疣
118 28 xíng to walk 吾行慈心
119 28 xíng capable; competent 吾行慈心
120 28 háng profession 吾行慈心
121 28 xíng Kangxi radical 144 吾行慈心
122 28 xíng to travel 吾行慈心
123 28 xìng actions; conduct 吾行慈心
124 28 xíng to do; to act; to practice 吾行慈心
125 28 xíng all right; OK; okay 吾行慈心
126 28 háng horizontal line 吾行慈心
127 28 héng virtuous deeds 吾行慈心
128 28 hàng a line of trees 吾行慈心
129 28 hàng bold; steadfast 吾行慈心
130 28 xíng to move 吾行慈心
131 28 xíng to put into effect; to implement 吾行慈心
132 28 xíng travel 吾行慈心
133 28 xíng to circulate 吾行慈心
134 28 xíng running script; running script 吾行慈心
135 28 xíng temporary 吾行慈心
136 28 háng rank; order 吾行慈心
137 28 háng a business; a shop 吾行慈心
138 28 xíng to depart; to leave 吾行慈心
139 28 xíng to experience 吾行慈心
140 28 xíng path; way 吾行慈心
141 28 xíng xing; ballad 吾行慈心
142 28 xíng Xing 吾行慈心
143 28 xíng Practice 吾行慈心
144 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 吾行慈心
145 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 吾行慈心
146 27 yào to want; to wish for 今當粗舉略說其要
147 27 yào to want 今當粗舉略說其要
148 27 yāo a treaty 今當粗舉略說其要
149 27 yào to request 今當粗舉略說其要
150 27 yào essential points; crux 今當粗舉略說其要
151 27 yāo waist 今當粗舉略說其要
152 27 yāo to cinch 今當粗舉略說其要
153 27 yāo waistband 今當粗舉略說其要
154 27 yāo Yao 今當粗舉略說其要
155 27 yāo to pursue; to seek; to strive for 今當粗舉略說其要
156 27 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 今當粗舉略說其要
157 27 yāo to obstruct; to intercept 今當粗舉略說其要
158 27 yāo to agree with 今當粗舉略說其要
159 27 yāo to invite; to welcome 今當粗舉略說其要
160 27 yào to summarize 今當粗舉略說其要
161 27 yào essential; important 今當粗舉略說其要
162 27 yào to desire 今當粗舉略說其要
163 27 yào to demand 今當粗舉略說其要
164 27 yào to need 今當粗舉略說其要
165 27 yào should; must 今當粗舉略說其要
166 27 yào might 今當粗舉略說其要
167 25 一切 yīqiè temporary 以利法故滅除一切世間財賄
168 25 一切 yīqiè the same 以利法故滅除一切世間財賄
169 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當粗舉略說其要
170 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當粗舉略說其要
171 25 shuì to persuade 今當粗舉略說其要
172 25 shuō to teach; to recite; to explain 今當粗舉略說其要
173 25 shuō a doctrine; a theory 今當粗舉略說其要
174 25 shuō to claim; to assert 今當粗舉略說其要
175 25 shuō allocution 今當粗舉略說其要
176 25 shuō to criticize; to scold 今當粗舉略說其要
177 25 shuō to indicate; to refer to 今當粗舉略說其要
178 25 shuō speach; vāda 今當粗舉略說其要
179 25 shuō to speak; bhāṣate 今當粗舉略說其要
180 25 shuō to instruct 今當粗舉略說其要
181 24 如來 rúlái Tathagata 彼佛號曰無垢稱王如來
182 24 如來 Rúlái Tathagata 彼佛號曰無垢稱王如來
183 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼佛號曰無垢稱王如來
184 24 yòu Kangxi radical 29 又族姓子
185 24 離垢 lígòu Undefiled 爾時世尊復告離垢威力士言
186 24 離垢 lígòu vimalā; stainless; immaculate 爾時世尊復告離垢威力士言
187 23 shí time; a point or period of time 假使菩薩入博聞時精勤求慧
188 23 shí a season; a quarter of a year 假使菩薩入博聞時精勤求慧
189 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 假使菩薩入博聞時精勤求慧
190 23 shí fashionable 假使菩薩入博聞時精勤求慧
191 23 shí fate; destiny; luck 假使菩薩入博聞時精勤求慧
192 23 shí occasion; opportunity; chance 假使菩薩入博聞時精勤求慧
193 23 shí tense 假使菩薩入博聞時精勤求慧
194 23 shí particular; special 假使菩薩入博聞時精勤求慧
195 23 shí to plant; to cultivate 假使菩薩入博聞時精勤求慧
196 23 shí an era; a dynasty 假使菩薩入博聞時精勤求慧
197 23 shí time [abstract] 假使菩薩入博聞時精勤求慧
198 23 shí seasonal 假使菩薩入博聞時精勤求慧
199 23 shí to wait upon 假使菩薩入博聞時精勤求慧
200 23 shí hour 假使菩薩入博聞時精勤求慧
201 23 shí appropriate; proper; timely 假使菩薩入博聞時精勤求慧
202 23 shí Shi 假使菩薩入博聞時精勤求慧
203 23 shí a present; currentlt 假使菩薩入博聞時精勤求慧
204 23 shí time; kāla 假使菩薩入博聞時精勤求慧
205 23 shí at that time; samaya 假使菩薩入博聞時精勤求慧
206 22 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊復告離垢威力士言
207 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊復告離垢威力士言
208 22 xiàn to appear; to manifest; to become visible 功德難覩即沒不現
209 22 xiàn at present 功德難覩即沒不現
210 22 xiàn existing at the present time 功德難覩即沒不現
211 22 xiàn cash 功德難覩即沒不現
212 22 xiàn to manifest; prādur 功德難覩即沒不現
213 22 xiàn to manifest; prādur 功德難覩即沒不現
214 22 xiàn the present time 功德難覩即沒不現
215 22 gōu hook character stroke 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
216 22 gōu a hook; a barb 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
217 22 gōu to hook; to catch 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
218 22 gōu hook shaped; curved; crooked 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
219 22 gōu a sickle; a gaff; a hook shaped weapon or tool 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
220 22 gōu to seduce; to entice 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
221 22 gōu a drawing compass 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
222 22 gōu a scaling ladder 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
223 22 gōu to restrain 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
224 22 gōu to probe; to explore 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
225 22 gōu to crochet 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
226 22 gōu a check mark; a tick 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
227 22 gōu to sew with large stiches 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
228 22 gōu Gou 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
229 22 gōu to alter; to change 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
230 22 gōu to detain; to arrest 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
231 22 gōu to describe; to portray 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
232 22 gōu hook; baḍiśa 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
233 22 Buddha; Awakened One 若有菩薩志願佛道我當成佛
234 22 relating to Buddhism 若有菩薩志願佛道我當成佛
235 22 a statue or image of a Buddha 若有菩薩志願佛道我當成佛
236 22 a Buddhist text 若有菩薩志願佛道我當成佛
237 22 to touch; to stroke 若有菩薩志願佛道我當成佛
238 22 Buddha 若有菩薩志願佛道我當成佛
239 22 Buddha; Awakened One 若有菩薩志願佛道我當成佛
240 22 sentence 有八門句
241 22 gōu to bend; to strike; to catch 有八門句
242 22 gōu to tease 有八門句
243 22 gōu to delineate 有八門句
244 22 gōu a young bud 有八門句
245 22 clause; phrase; line 有八門句
246 22 a musical phrase 有八門句
247 22 verse; pada; gāthā 有八門句
248 22 suǒ lock; padlock 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
249 22 suǒ shackles 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
250 22 suǒ a kind of sewing 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
251 22 suǒ a chain 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
252 22 suǒ to lock 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
253 22 suǒ a decorative design of linked circles 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
254 22 suǒ to imprison; to confine 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
255 22 suǒ to cover; to block 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
256 22 suǒ to be tense; tight 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
257 22 suǒ shackles; śṛṅkhalā 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
258 21 to go back; to return 爾時世尊復告離垢威力士言
259 21 to resume; to restart 爾時世尊復告離垢威力士言
260 21 to do in detail 爾時世尊復告離垢威力士言
261 21 to restore 爾時世尊復告離垢威力士言
262 21 to respond; to reply to 爾時世尊復告離垢威力士言
263 21 Fu; Return 爾時世尊復告離垢威力士言
264 21 to retaliate; to reciprocate 爾時世尊復告離垢威力士言
265 21 to avoid forced labor or tax 爾時世尊復告離垢威力士言
266 21 Fu 爾時世尊復告離垢威力士言
267 21 doubled; to overlapping; folded 爾時世尊復告離垢威力士言
268 21 a lined garment with doubled thickness 爾時世尊復告離垢威力士言
269 21 běn to be one's own 常好經典以法為本
270 21 běn origin; source; root; foundation; basis 常好經典以法為本
271 21 běn the roots of a plant 常好經典以法為本
272 21 běn capital 常好經典以法為本
273 21 běn main; central; primary 常好經典以法為本
274 21 běn according to 常好經典以法為本
275 21 běn a version; an edition 常好經典以法為本
276 21 běn a memorial [presented to the emperor] 常好經典以法為本
277 21 běn a book 常好經典以法為本
278 21 běn trunk of a tree 常好經典以法為本
279 21 běn to investigate the root of 常好經典以法為本
280 21 běn a manuscript for a play 常好經典以法為本
281 21 běn Ben 常好經典以法為本
282 21 běn root; origin; mula 常好經典以法為本
283 21 běn becoming, being, existing; bhava 常好經典以法為本
284 21 běn former; previous; pūrva 常好經典以法為本
285 21 desire 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕
286 21 to desire; to wish 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕
287 21 to desire; to intend 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕
288 21 lust 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕
289 21 desire; intention; wish; kāma 欲除眾生塵勞愛欲一切之瑕
290 20 jìng clean 一切諸法皆為本淨
291 20 jìng no surplus; net 一切諸法皆為本淨
292 20 jìng pure 一切諸法皆為本淨
293 20 jìng tranquil 一切諸法皆為本淨
294 20 jìng cold 一切諸法皆為本淨
295 20 jìng to wash; to clense 一切諸法皆為本淨
296 20 jìng role of hero 一切諸法皆為本淨
297 20 jìng to remove sexual desire 一切諸法皆為本淨
298 20 jìng bright and clean; luminous 一切諸法皆為本淨
299 20 jìng clean; pure 一切諸法皆為本淨
300 20 jìng cleanse 一切諸法皆為本淨
301 20 jìng cleanse 一切諸法皆為本淨
302 20 jìng Pure 一切諸法皆為本淨
303 20 jìng vyavadāna; purification; cleansing 一切諸法皆為本淨
304 20 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 一切諸法皆為本淨
305 20 jìng viśuddhi; purity 一切諸法皆為本淨
306 19 Kangxi radical 132 自察其身思撰法藥發醫王想
307 19 Zi 自察其身思撰法藥發醫王想
308 19 a nose 自察其身思撰法藥發醫王想
309 19 the beginning; the start 自察其身思撰法藥發醫王想
310 19 origin 自察其身思撰法藥發醫王想
311 19 to employ; to use 自察其身思撰法藥發醫王想
312 19 to be 自察其身思撰法藥發醫王想
313 19 self; soul; ātman 自察其身思撰法藥發醫王想
314 19 cóng to follow 從聞獲智
315 19 cóng to comply; to submit; to defer 從聞獲智
316 19 cóng to participate in something 從聞獲智
317 19 cóng to use a certain method or principle 從聞獲智
318 19 cóng something secondary 從聞獲智
319 19 cóng remote relatives 從聞獲智
320 19 cóng secondary 從聞獲智
321 19 cóng to go on; to advance 從聞獲智
322 19 cōng at ease; informal 從聞獲智
323 19 zòng a follower; a supporter 從聞獲智
324 19 zòng to release 從聞獲智
325 19 zòng perpendicular; longitudinal 從聞獲智
326 19 jiàn to see 皆見棄捐不得自由
327 19 jiàn opinion; view; understanding 皆見棄捐不得自由
328 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 皆見棄捐不得自由
329 19 jiàn refer to; for details see 皆見棄捐不得自由
330 19 jiàn to listen to 皆見棄捐不得自由
331 19 jiàn to meet 皆見棄捐不得自由
332 19 jiàn to receive (a guest) 皆見棄捐不得自由
333 19 jiàn let me; kindly 皆見棄捐不得自由
334 19 jiàn Jian 皆見棄捐不得自由
335 19 xiàn to appear 皆見棄捐不得自由
336 19 xiàn to introduce 皆見棄捐不得自由
337 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 皆見棄捐不得自由
338 19 jiàn seeing; observing; darśana 皆見棄捐不得自由
339 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩大士博覽廣聞則為慧柱
340 18 zhòng many; numerous 應時即普三千大千世界所有眾魔
341 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 應時即普三千大千世界所有眾魔
342 18 zhòng general; common; public 應時即普三千大千世界所有眾魔
343 18 dài to arrest; to catch; to seize 若欲逮成最正覺者
344 18 dài to arrive; to reach 若欲逮成最正覺者
345 18 dài to be equal 若欲逮成最正覺者
346 18 dài to seize an opportunity 若欲逮成最正覺者
347 18 dignified; elegant 若欲逮成最正覺者
348 18 dài reach; prāpta 若欲逮成最正覺者
349 18 xīn heart [organ] 遊居幽藪心自念言
350 18 xīn Kangxi radical 61 遊居幽藪心自念言
351 18 xīn mind; consciousness 遊居幽藪心自念言
352 18 xīn the center; the core; the middle 遊居幽藪心自念言
353 18 xīn one of the 28 star constellations 遊居幽藪心自念言
354 18 xīn heart 遊居幽藪心自念言
355 18 xīn emotion 遊居幽藪心自念言
356 18 xīn intention; consideration 遊居幽藪心自念言
357 18 xīn disposition; temperament 遊居幽藪心自念言
358 18 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 遊居幽藪心自念言
359 18 xīn heart; hṛdaya 遊居幽藪心自念言
360 18 xīn Rohiṇī; Jyesthā 遊居幽藪心自念言
361 18 wēi prestige; majesty 離垢威
362 18 wēi to threaten; to compell 離垢威
363 18 wēi a climbing vine; clematis 離垢威
364 18 wēi to inspire awe 離垢威
365 18 wēi power; might 離垢威
366 18 wēi Wei 離垢威
367 18 wēi majesty; prabhāva 離垢威
368 18 guān to look at; to watch; to observe 以是之故當作斯觀
369 18 guàn Taoist monastery; monastery 以是之故當作斯觀
370 18 guān to display; to show; to make visible 以是之故當作斯觀
371 18 guān Guan 以是之故當作斯觀
372 18 guān appearance; looks 以是之故當作斯觀
373 18 guān a sight; a view; a vista 以是之故當作斯觀
374 18 guān a concept; a viewpoint; a perspective 以是之故當作斯觀
375 18 guān to appreciate; to enjoy; to admire 以是之故當作斯觀
376 18 guàn an announcement 以是之故當作斯觀
377 18 guàn a high tower; a watchtower 以是之故當作斯觀
378 18 guān Surview 以是之故當作斯觀
379 18 guān Observe 以是之故當作斯觀
380 18 guàn insight; vipasyana; vipassana 以是之故當作斯觀
381 18 guān mindfulness; contemplation; smrti 以是之故當作斯觀
382 18 guān recollection; anusmrti 以是之故當作斯觀
383 18 guān viewing; avaloka 以是之故當作斯觀
384 18 精進 jīngjìn to be diligent 則當曉了權便博聞常修精進
385 18 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 則當曉了權便博聞常修精進
386 18 精進 jīngjìn Be Diligent 則當曉了權便博聞常修精進
387 18 精進 jīngjìn diligence 則當曉了權便博聞常修精進
388 18 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 則當曉了權便博聞常修精進
389 17 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂二
390 17 何謂 héwèi why? 何謂二
391 17 何謂 héwèi what are you saying? 何謂二
392 17 何謂 héwèi what? 何謂二
393 17 to split; to tear 以是之故當作斯觀
394 17 to depart; to leave 以是之故當作斯觀
395 17 Si 以是之故當作斯觀
396 17 wèn to ask 於彼無垢稱王分別所問
397 17 wèn to inquire after 於彼無垢稱王分別所問
398 17 wèn to interrogate 於彼無垢稱王分別所問
399 17 wèn to hold responsible 於彼無垢稱王分別所問
400 17 wèn to request something 於彼無垢稱王分別所問
401 17 wèn to rebuke 於彼無垢稱王分別所問
402 17 wèn to send an official mission bearing gifts 於彼無垢稱王分別所問
403 17 wèn news 於彼無垢稱王分別所問
404 17 wèn to propose marriage 於彼無垢稱王分別所問
405 17 wén to inform 於彼無垢稱王分別所問
406 17 wèn to research 於彼無垢稱王分別所問
407 17 wèn Wen 於彼無垢稱王分別所問
408 17 wèn a question 於彼無垢稱王分別所問
409 17 wèn ask; prccha 於彼無垢稱王分別所問
410 16 eight 說八章句又復攝取
411 16 Kangxi radical 12 說八章句又復攝取
412 16 eighth 說八章句又復攝取
413 16 all around; all sides 說八章句又復攝取
414 16 eight; aṣṭa 說八章句又復攝取
415 16 yán to speak; to say; said 爾時世尊復告離垢威力士言
416 16 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊復告離垢威力士言
417 16 yán Kangxi radical 149 爾時世尊復告離垢威力士言
418 16 yán phrase; sentence 爾時世尊復告離垢威力士言
419 16 yán a word; a syllable 爾時世尊復告離垢威力士言
420 16 yán a theory; a doctrine 爾時世尊復告離垢威力士言
421 16 yán to regard as 爾時世尊復告離垢威力士言
422 16 yán to act as 爾時世尊復告離垢威力士言
423 16 yán word; vacana 爾時世尊復告離垢威力士言
424 16 yán speak; vad 爾時世尊復告離垢威力士言
425 16 to enter 假使菩薩入博聞時精勤求慧
426 16 Kangxi radical 11 假使菩薩入博聞時精勤求慧
427 16 radical 假使菩薩入博聞時精勤求慧
428 16 income 假使菩薩入博聞時精勤求慧
429 16 to conform with 假使菩薩入博聞時精勤求慧
430 16 to descend 假使菩薩入博聞時精勤求慧
431 16 the entering tone 假使菩薩入博聞時精勤求慧
432 16 to pay 假使菩薩入博聞時精勤求慧
433 16 to join 假使菩薩入博聞時精勤求慧
434 16 entering; praveśa 假使菩薩入博聞時精勤求慧
435 16 entered; attained; āpanna 假使菩薩入博聞時精勤求慧
436 16 wide; broad; rich; extensive 當學博聞
437 16 to gamble 當學博聞
438 16 widely read; erudite 當學博聞
439 16 to obtain; to win 當學博聞
440 16 to barter 當學博聞
441 16 to play games 當學博聞
442 16 all-inclusive; universal 當學博聞
443 16 completely 當學博聞
444 16 Bo 當學博聞
445 16 broad; extensive; vipula 當學博聞
446 16 néng can; able 以能導護正法典者
447 16 néng ability; capacity 以能導護正法典者
448 16 néng a mythical bear-like beast 以能導護正法典者
449 16 néng energy 以能導護正法典者
450 16 néng function; use 以能導護正法典者
451 16 néng talent 以能導護正法典者
452 16 néng expert at 以能導護正法典者
453 16 néng to be in harmony 以能導護正法典者
454 16 néng to tend to; to care for 以能導護正法典者
455 16 néng to reach; to arrive at 以能導護正法典者
456 16 néng to be able; śak 以能導護正法典者
457 16 néng skilful; pravīṇa 以能導護正法典者
458 16 guī to go back; to return 察一切法皆歸盡滅
459 16 guī to belong to; to be classified as 察一切法皆歸盡滅
460 16 guī to take refuge in; to rely on; to depend on 察一切法皆歸盡滅
461 16 guī used between a repeated verb to indicate contrast 察一切法皆歸盡滅
462 16 guī to revert to; to give back to 察一切法皆歸盡滅
463 16 guī (of a woman) to get married 察一切法皆歸盡滅
464 16 guī to assemble; to meet together; to converge 察一切法皆歸盡滅
465 16 guī to appreciate; to admire 察一切法皆歸盡滅
466 16 guī to divide with a single digit divisor 察一切法皆歸盡滅
467 16 guī to pledge allegiance to 察一切法皆歸盡滅
468 16 guī to withdraw 察一切法皆歸盡滅
469 16 guī to settle down 察一切法皆歸盡滅
470 16 guī Gui 察一切法皆歸盡滅
471 16 kuì to give; to sacrifice food 察一切法皆歸盡滅
472 16 kuì ashamed 察一切法皆歸盡滅
473 16 guī returned; āgata 察一切法皆歸盡滅
474 16 jìn to the greatest extent; utmost 尋時逮得無盡辯才
475 16 jìn perfect; flawless 尋時逮得無盡辯才
476 16 jìn to give priority to; to do one's utmost 尋時逮得無盡辯才
477 16 jìn to vanish 尋時逮得無盡辯才
478 16 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 尋時逮得無盡辯才
479 16 jìn to die 尋時逮得無盡辯才
480 16 jìn exhaustion; kṣaya 尋時逮得無盡辯才
481 15 èr two 何謂二
482 15 èr Kangxi radical 7 何謂二
483 15 èr second 何謂二
484 15 èr twice; double; di- 何謂二
485 15 èr more than one kind 何謂二
486 15 èr two; dvā; dvi 何謂二
487 15 èr both; dvaya 何謂二
488 15 平等 píngděng be equal in social status 平等一切諸法門故也
489 15 平等 píngděng equal 平等一切諸法門故也
490 15 平等 píngděng equality 平等一切諸法門故也
491 15 平等 píngděng equal; without partiality 平等一切諸法門故也
492 15 答曰 dá yuē to reply 離垢威答曰
493 15 一切諸法 yīqiè zhū fǎ all things 一切諸法皆為本淨
494 15 一切諸法 yīqiè zhū fǎ all phenomena 一切諸法皆為本淨
495 14 to reach 如是誼像則能降伏魔及官屬
496 14 to attain 如是誼像則能降伏魔及官屬
497 14 to understand 如是誼像則能降伏魔及官屬
498 14 able to be compared to; to catch up with 如是誼像則能降伏魔及官屬
499 14 to be involved with; to associate with 如是誼像則能降伏魔及官屬
500 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是誼像則能降伏魔及官屬

Frequencies of all Words

Top 1092

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 111 wèi for; to 於諸眾生為疾病想
2 111 wèi because of 於諸眾生為疾病想
3 111 wéi to act as; to serve 於諸眾生為疾病想
4 111 wéi to change into; to become 於諸眾生為疾病想
5 111 wéi to be; is 於諸眾生為疾病想
6 111 wéi to do 於諸眾生為疾病想
7 111 wèi for 於諸眾生為疾病想
8 111 wèi because of; for; to 於諸眾生為疾病想
9 111 wèi to 於諸眾生為疾病想
10 111 wéi in a passive construction 於諸眾生為疾病想
11 111 wéi forming a rehetorical question 於諸眾生為疾病想
12 111 wéi forming an adverb 於諸眾生為疾病想
13 111 wéi to add emphasis 於諸眾生為疾病想
14 111 wèi to support; to help 於諸眾生為疾病想
15 111 wéi to govern 於諸眾生為疾病想
16 111 wèi to be; bhū 於諸眾生為疾病想
17 94 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 將護法寶離俗所珍
18 94 suǒ an office; an institute 將護法寶離俗所珍
19 94 suǒ introduces a relative clause 將護法寶離俗所珍
20 94 suǒ it 將護法寶離俗所珍
21 94 suǒ if; supposing 將護法寶離俗所珍
22 94 suǒ a few; various; some 將護法寶離俗所珍
23 94 suǒ a place; a location 將護法寶離俗所珍
24 94 suǒ indicates a passive voice 將護法寶離俗所珍
25 94 suǒ that which 將護法寶離俗所珍
26 94 suǒ an ordinal number 將護法寶離俗所珍
27 94 suǒ meaning 將護法寶離俗所珍
28 94 suǒ garrison 將護法寶離俗所珍
29 94 suǒ place; pradeśa 將護法寶離俗所珍
30 94 suǒ that which; yad 將護法寶離俗所珍
31 92 also; too 亦不可去瞋恚
32 92 but 亦不可去瞋恚
33 92 this; he; she 亦不可去瞋恚
34 92 although; even though 亦不可去瞋恚
35 92 already 亦不可去瞋恚
36 92 particle with no meaning 亦不可去瞋恚
37 92 Yi 亦不可去瞋恚
38 81 no 其無塵欲魔不得便
39 81 Kangxi radical 71 其無塵欲魔不得便
40 81 to not have; without 其無塵欲魔不得便
41 81 has not yet 其無塵欲魔不得便
42 81 mo 其無塵欲魔不得便
43 81 do not 其無塵欲魔不得便
44 81 not; -less; un- 其無塵欲魔不得便
45 81 regardless of 其無塵欲魔不得便
46 81 to not have 其無塵欲魔不得便
47 81 um 其無塵欲魔不得便
48 81 Wu 其無塵欲魔不得便
49 81 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 其無塵欲魔不得便
50 81 not; non- 其無塵欲魔不得便
51 81 mo 其無塵欲魔不得便
52 78 zhī him; her; them; that 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
53 78 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
54 78 zhī to go 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
55 78 zhī this; that 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
56 78 zhī genetive marker 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
57 78 zhī it 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
58 78 zhī in; in regards to 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
59 78 zhī all 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
60 78 zhī and 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
61 78 zhī however 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
62 78 zhī if 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
63 78 zhī then 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
64 78 zhī to arrive; to go 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
65 78 zhī is 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
66 78 zhī to use 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
67 78 zhī Zhi 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
68 78 zhī winding 以法寶利蠲除凡俗所慕之珍
69 67 his; hers; its; theirs 自察其身思撰法藥發醫王想
70 67 to add emphasis 自察其身思撰法藥發醫王想
71 67 used when asking a question in reply to a question 自察其身思撰法藥發醫王想
72 67 used when making a request or giving an order 自察其身思撰法藥發醫王想
73 67 he; her; it; them 自察其身思撰法藥發醫王想
74 67 probably; likely 自察其身思撰法藥發醫王想
75 67 will 自察其身思撰法藥發醫王想
76 67 may 自察其身思撰法藥發醫王想
77 67 if 自察其身思撰法藥發醫王想
78 67 or 自察其身思撰法藥發醫王想
79 67 Qi 自察其身思撰法藥發醫王想
80 67 he; her; it; saḥ; sā; tad 自察其身思撰法藥發醫王想
81 67 in; at 觀念於法猶如醫藥
82 67 in; at 觀念於法猶如醫藥
83 67 in; at; to; from 觀念於法猶如醫藥
84 67 to go; to 觀念於法猶如醫藥
85 67 to rely on; to depend on 觀念於法猶如醫藥
86 67 to go to; to arrive at 觀念於法猶如醫藥
87 67 from 觀念於法猶如醫藥
88 67 give 觀念於法猶如醫藥
89 67 oppposing 觀念於法猶如醫藥
90 67 and 觀念於法猶如醫藥
91 67 compared to 觀念於法猶如醫藥
92 67 by 觀念於法猶如醫藥
93 67 and; as well as 觀念於法猶如醫藥
94 67 for 觀念於法猶如醫藥
95 67 Yu 觀念於法猶如醫藥
96 67 a crow 觀念於法猶如醫藥
97 67 whew; wow 觀念於法猶如醫藥
98 67 near to; antike 觀念於法猶如醫藥
99 66 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
100 66 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
101 66 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
102 63 not; no 不倚壽
103 63 expresses that a certain condition cannot be acheived 不倚壽
104 63 as a correlative 不倚壽
105 63 no (answering a question) 不倚壽
106 63 forms a negative adjective from a noun 不倚壽
107 63 at the end of a sentence to form a question 不倚壽
108 63 to form a yes or no question 不倚壽
109 63 infix potential marker 不倚壽
110 63 no; na 不倚壽
111 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 以能導護正法典者
112 51 zhě that 以能導護正法典者
113 51 zhě nominalizing function word 以能導護正法典者
114 51 zhě used to mark a definition 以能導護正法典者
115 51 zhě used to mark a pause 以能導護正法典者
116 51 zhě topic marker; that; it 以能導護正法典者
117 51 zhuó according to 以能導護正法典者
118 51 zhě ca 以能導護正法典者
119 49 method; way 觀念於法猶如醫藥
120 49 France 觀念於法猶如醫藥
121 49 the law; rules; regulations 觀念於法猶如醫藥
122 49 the teachings of the Buddha; Dharma 觀念於法猶如醫藥
123 49 a standard; a norm 觀念於法猶如醫藥
124 49 an institution 觀念於法猶如醫藥
125 49 to emulate 觀念於法猶如醫藥
126 49 magic; a magic trick 觀念於法猶如醫藥
127 49 punishment 觀念於法猶如醫藥
128 49 Fa 觀念於法猶如醫藥
129 49 a precedent 觀念於法猶如醫藥
130 49 a classification of some kinds of Han texts 觀念於法猶如醫藥
131 49 relating to a ceremony or rite 觀念於法猶如醫藥
132 49 Dharma 觀念於法猶如醫藥
133 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 觀念於法猶如醫藥
134 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 觀念於法猶如醫藥
135 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 觀念於法猶如醫藥
136 49 quality; characteristic 觀念於法猶如醫藥
137 47 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以利法故滅除一切世間財賄
138 47 old; ancient; former; past 以利法故滅除一切世間財賄
139 47 reason; cause; purpose 以利法故滅除一切世間財賄
140 47 to die 以利法故滅除一切世間財賄
141 47 so; therefore; hence 以利法故滅除一切世間財賄
142 47 original 以利法故滅除一切世間財賄
143 47 accident; happening; instance 以利法故滅除一切世間財賄
144 47 a friend; an acquaintance; friendship 以利法故滅除一切世間財賄
145 47 something in the past 以利法故滅除一切世間財賄
146 47 deceased; dead 以利法故滅除一切世間財賄
147 47 still; yet 以利法故滅除一切世間財賄
148 47 therefore; tasmāt 以利法故滅除一切世間財賄
149 46 friendship 志利法誼放忽財利
150 46 appropriate; suitable 志利法誼放忽財利
151 43 shì is; are; am; to be 從是已往所可教授
152 43 shì is exactly 從是已往所可教授
153 43 shì is suitable; is in contrast 從是已往所可教授
154 43 shì this; that; those 從是已往所可教授
155 43 shì really; certainly 從是已往所可教授
156 43 shì correct; yes; affirmative 從是已往所可教授
157 43 shì true 從是已往所可教授
158 43 shì is; has; exists 從是已往所可教授
159 43 shì used between repetitions of a word 從是已往所可教授
160 43 shì a matter; an affair 從是已往所可教授
161 43 shì Shi 從是已往所可教授
162 43 shì is; bhū 從是已往所可教授
163 43 shì this; idam 從是已往所可教授
164 42 ér and; as well as; but (not); yet (not) 一切所有施而不悋
165 42 ér Kangxi radical 126 一切所有施而不悋
166 42 ér you 一切所有施而不悋
167 42 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 一切所有施而不悋
168 42 ér right away; then 一切所有施而不悋
169 42 ér but; yet; however; while; nevertheless 一切所有施而不悋
170 42 ér if; in case; in the event that 一切所有施而不悋
171 42 ér therefore; as a result; thus 一切所有施而不悋
172 42 ér how can it be that? 一切所有施而不悋
173 42 ér so as to 一切所有施而不悋
174 42 ér only then 一切所有施而不悋
175 42 ér as if; to seem like 一切所有施而不悋
176 42 néng can; able 一切所有施而不悋
177 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切所有施而不悋
178 42 ér me 一切所有施而不悋
179 42 ér to arrive; up to 一切所有施而不悋
180 42 ér possessive 一切所有施而不悋
181 42 ér and; ca 一切所有施而不悋
182 40 otherwise; but; however 則能普獲將養一切所行德本
183 40 then 則能普獲將養一切所行德本
184 40 measure word for short sections of text 則能普獲將養一切所行德本
185 40 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則能普獲將養一切所行德本
186 40 a grade; a level 則能普獲將養一切所行德本
187 40 an example; a model 則能普獲將養一切所行德本
188 40 a weighing device 則能普獲將養一切所行德本
189 40 to grade; to rank 則能普獲將養一切所行德本
190 40 to copy; to imitate; to follow 則能普獲將養一切所行德本
191 40 to do 則能普獲將養一切所行德本
192 40 only 則能普獲將養一切所行德本
193 40 immediately 則能普獲將養一切所行德本
194 40 then; moreover; atha 則能普獲將養一切所行德本
195 40 koan; kōan; gong'an 則能普獲將養一切所行德本
196 39 族姓子 zú xìng zǐ son of good family 族姓子
197 37 wén to hear 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
198 37 wén Wen 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
199 37 wén sniff at; to smell 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
200 37 wén to be widely known 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
201 37 wén to confirm; to accept 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
202 37 wén information 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
203 37 wèn famous; well known 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
204 37 wén knowledge; learning 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
205 37 wèn popularity; prestige; reputation 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
206 37 wén to question 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
207 37 wén heard; śruta 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
208 37 wén hearing; śruti 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
209 36 de potential marker 欲得竪立於法柱者
210 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得竪立於法柱者
211 36 děi must; ought to 欲得竪立於法柱者
212 36 děi to want to; to need to 欲得竪立於法柱者
213 36 děi must; ought to 欲得竪立於法柱者
214 36 de 欲得竪立於法柱者
215 36 de infix potential marker 欲得竪立於法柱者
216 36 to result in 欲得竪立於法柱者
217 36 to be proper; to fit; to suit 欲得竪立於法柱者
218 36 to be satisfied 欲得竪立於法柱者
219 36 to be finished 欲得竪立於法柱者
220 36 de result of degree 欲得竪立於法柱者
221 36 de marks completion of an action 欲得竪立於法柱者
222 36 děi satisfying 欲得竪立於法柱者
223 36 to contract 欲得竪立於法柱者
224 36 marks permission or possibility 欲得竪立於法柱者
225 36 expressing frustration 欲得竪立於法柱者
226 36 to hear 欲得竪立於法柱者
227 36 to have; there is 欲得竪立於法柱者
228 36 marks time passed 欲得竪立於法柱者
229 36 obtain; attain; prāpta 欲得竪立於法柱者
230 36 yǒu is; are; to exist 若有菩薩志願佛道我當成佛
231 36 yǒu to have; to possess 若有菩薩志願佛道我當成佛
232 36 yǒu indicates an estimate 若有菩薩志願佛道我當成佛
233 36 yǒu indicates a large quantity 若有菩薩志願佛道我當成佛
234 36 yǒu indicates an affirmative response 若有菩薩志願佛道我當成佛
235 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有菩薩志願佛道我當成佛
236 36 yǒu used to compare two things 若有菩薩志願佛道我當成佛
237 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有菩薩志願佛道我當成佛
238 36 yǒu used before the names of dynasties 若有菩薩志願佛道我當成佛
239 36 yǒu a certain thing; what exists 若有菩薩志願佛道我當成佛
240 36 yǒu multiple of ten and ... 若有菩薩志願佛道我當成佛
241 36 yǒu abundant 若有菩薩志願佛道我當成佛
242 36 yǒu purposeful 若有菩薩志願佛道我當成佛
243 36 yǒu You 若有菩薩志願佛道我當成佛
244 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有菩薩志願佛道我當成佛
245 36 yǒu becoming; bhava 若有菩薩志願佛道我當成佛
246 35 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法無漏
247 31 so as to; in order to 常好經典以法為本
248 31 to use; to regard as 常好經典以法為本
249 31 to use; to grasp 常好經典以法為本
250 31 according to 常好經典以法為本
251 31 because of 常好經典以法為本
252 31 on a certain date 常好經典以法為本
253 31 and; as well as 常好經典以法為本
254 31 to rely on 常好經典以法為本
255 31 to regard 常好經典以法為本
256 31 to be able to 常好經典以法為本
257 31 to order; to command 常好經典以法為本
258 31 further; moreover 常好經典以法為本
259 31 used after a verb 常好經典以法為本
260 31 very 常好經典以法為本
261 31 already 常好經典以法為本
262 31 increasingly 常好經典以法為本
263 31 a reason; a cause 常好經典以法為本
264 31 Israel 常好經典以法為本
265 31 Yi 常好經典以法為本
266 31 use; yogena 常好經典以法為本
267 31 four 何謂四
268 31 note a musical scale 何謂四
269 31 fourth 何謂四
270 31 Si 何謂四
271 31 four; catur 何謂四
272 31 this; these 今此正士如是誼像
273 31 in this way 今此正士如是誼像
274 31 otherwise; but; however; so 今此正士如是誼像
275 31 at this time; now; here 今此正士如是誼像
276 31 this; here; etad 今此正士如是誼像
277 31 also; too 不以此慈能致聖賢之正見也
278 31 a final modal particle indicating certainy or decision 不以此慈能致聖賢之正見也
279 31 either 不以此慈能致聖賢之正見也
280 31 even 不以此慈能致聖賢之正見也
281 31 used to soften the tone 不以此慈能致聖賢之正見也
282 31 used for emphasis 不以此慈能致聖賢之正見也
283 31 used to mark contrast 不以此慈能致聖賢之正見也
284 31 used to mark compromise 不以此慈能致聖賢之正見也
285 31 ya 不以此慈能致聖賢之正見也
286 30 無有 wú yǒu there is not 即時其體平復如故無有瘡疣
287 30 無有 wú yǒu non-existence 即時其體平復如故無有瘡疣
288 29 zhū all; many; various 致最正覺諸根明達
289 29 zhū Zhu 致最正覺諸根明達
290 29 zhū all; members of the class 致最正覺諸根明達
291 29 zhū interrogative particle 致最正覺諸根明達
292 29 zhū him; her; them; it 致最正覺諸根明達
293 29 zhū of; in 致最正覺諸根明達
294 29 zhū all; many; sarva 致最正覺諸根明達
295 28 xíng to walk 吾行慈心
296 28 xíng capable; competent 吾行慈心
297 28 háng profession 吾行慈心
298 28 háng line; row 吾行慈心
299 28 xíng Kangxi radical 144 吾行慈心
300 28 xíng to travel 吾行慈心
301 28 xìng actions; conduct 吾行慈心
302 28 xíng to do; to act; to practice 吾行慈心
303 28 xíng all right; OK; okay 吾行慈心
304 28 háng horizontal line 吾行慈心
305 28 héng virtuous deeds 吾行慈心
306 28 hàng a line of trees 吾行慈心
307 28 hàng bold; steadfast 吾行慈心
308 28 xíng to move 吾行慈心
309 28 xíng to put into effect; to implement 吾行慈心
310 28 xíng travel 吾行慈心
311 28 xíng to circulate 吾行慈心
312 28 xíng running script; running script 吾行慈心
313 28 xíng temporary 吾行慈心
314 28 xíng soon 吾行慈心
315 28 háng rank; order 吾行慈心
316 28 háng a business; a shop 吾行慈心
317 28 xíng to depart; to leave 吾行慈心
318 28 xíng to experience 吾行慈心
319 28 xíng path; way 吾行慈心
320 28 xíng xing; ballad 吾行慈心
321 28 xíng a round [of drinks] 吾行慈心
322 28 xíng Xing 吾行慈心
323 28 xíng moreover; also 吾行慈心
324 28 xíng Practice 吾行慈心
325 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 吾行慈心
326 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 吾行慈心
327 27 yào to want; to wish for 今當粗舉略說其要
328 27 yào if 今當粗舉略說其要
329 27 yào to be about to; in the future 今當粗舉略說其要
330 27 yào to want 今當粗舉略說其要
331 27 yāo a treaty 今當粗舉略說其要
332 27 yào to request 今當粗舉略說其要
333 27 yào essential points; crux 今當粗舉略說其要
334 27 yāo waist 今當粗舉略說其要
335 27 yāo to cinch 今當粗舉略說其要
336 27 yāo waistband 今當粗舉略說其要
337 27 yāo Yao 今當粗舉略說其要
338 27 yāo to pursue; to seek; to strive for 今當粗舉略說其要
339 27 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 今當粗舉略說其要
340 27 yāo to obstruct; to intercept 今當粗舉略說其要
341 27 yāo to agree with 今當粗舉略說其要
342 27 yāo to invite; to welcome 今當粗舉略說其要
343 27 yào to summarize 今當粗舉略說其要
344 27 yào essential; important 今當粗舉略說其要
345 27 yào to desire 今當粗舉略說其要
346 27 yào to demand 今當粗舉略說其要
347 27 yào to need 今當粗舉略說其要
348 27 yào should; must 今當粗舉略說其要
349 27 yào might 今當粗舉略說其要
350 27 yào or 今當粗舉略說其要
351 27 yào necessarily; avaśyam 今當粗舉略說其要
352 25 一切 yīqiè all; every; everything 以利法故滅除一切世間財賄
353 25 一切 yīqiè temporary 以利法故滅除一切世間財賄
354 25 一切 yīqiè the same 以利法故滅除一切世間財賄
355 25 一切 yīqiè generally 以利法故滅除一切世間財賄
356 25 一切 yīqiè all, everything 以利法故滅除一切世間財賄
357 25 一切 yīqiè all; sarva 以利法故滅除一切世間財賄
358 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當粗舉略說其要
359 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當粗舉略說其要
360 25 shuì to persuade 今當粗舉略說其要
361 25 shuō to teach; to recite; to explain 今當粗舉略說其要
362 25 shuō a doctrine; a theory 今當粗舉略說其要
363 25 shuō to claim; to assert 今當粗舉略說其要
364 25 shuō allocution 今當粗舉略說其要
365 25 shuō to criticize; to scold 今當粗舉略說其要
366 25 shuō to indicate; to refer to 今當粗舉略說其要
367 25 shuō speach; vāda 今當粗舉略說其要
368 25 shuō to speak; bhāṣate 今當粗舉略說其要
369 25 shuō to instruct 今當粗舉略說其要
370 24 如來 rúlái Tathagata 彼佛號曰無垢稱王如來
371 24 如來 Rúlái Tathagata 彼佛號曰無垢稱王如來
372 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼佛號曰無垢稱王如來
373 24 yòu again; also 又族姓子
374 24 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又族姓子
375 24 yòu Kangxi radical 29 又族姓子
376 24 yòu and 又族姓子
377 24 yòu furthermore 又族姓子
378 24 yòu in addition 又族姓子
379 24 yòu but 又族姓子
380 24 yòu again; also; moreover; punar 又族姓子
381 24 離垢 lígòu Undefiled 爾時世尊復告離垢威力士言
382 24 離垢 lígòu vimalā; stainless; immaculate 爾時世尊復告離垢威力士言
383 23 ruò to seem; to be like; as 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
384 23 ruò seemingly 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
385 23 ruò if 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
386 23 ruò you 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
387 23 ruò this; that 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
388 23 ruò and; or 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
389 23 ruò as for; pertaining to 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
390 23 pomegranite 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
391 23 ruò to choose 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
392 23 ruò to agree; to accord with; to conform to 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
393 23 ruò thus 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
394 23 ruò pollia 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
395 23 ruò Ruo 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
396 23 ruò only then 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
397 23 ja 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
398 23 jñā 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
399 23 ruò if; yadi 菩薩若聞如此行跡當勤奉行
400 23 shí time; a point or period of time 假使菩薩入博聞時精勤求慧
401 23 shí a season; a quarter of a year 假使菩薩入博聞時精勤求慧
402 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 假使菩薩入博聞時精勤求慧
403 23 shí at that time 假使菩薩入博聞時精勤求慧
404 23 shí fashionable 假使菩薩入博聞時精勤求慧
405 23 shí fate; destiny; luck 假使菩薩入博聞時精勤求慧
406 23 shí occasion; opportunity; chance 假使菩薩入博聞時精勤求慧
407 23 shí tense 假使菩薩入博聞時精勤求慧
408 23 shí particular; special 假使菩薩入博聞時精勤求慧
409 23 shí to plant; to cultivate 假使菩薩入博聞時精勤求慧
410 23 shí hour (measure word) 假使菩薩入博聞時精勤求慧
411 23 shí an era; a dynasty 假使菩薩入博聞時精勤求慧
412 23 shí time [abstract] 假使菩薩入博聞時精勤求慧
413 23 shí seasonal 假使菩薩入博聞時精勤求慧
414 23 shí frequently; often 假使菩薩入博聞時精勤求慧
415 23 shí occasionally; sometimes 假使菩薩入博聞時精勤求慧
416 23 shí on time 假使菩薩入博聞時精勤求慧
417 23 shí this; that 假使菩薩入博聞時精勤求慧
418 23 shí to wait upon 假使菩薩入博聞時精勤求慧
419 23 shí hour 假使菩薩入博聞時精勤求慧
420 23 shí appropriate; proper; timely 假使菩薩入博聞時精勤求慧
421 23 shí Shi 假使菩薩入博聞時精勤求慧
422 23 shí a present; currentlt 假使菩薩入博聞時精勤求慧
423 23 shí time; kāla 假使菩薩入博聞時精勤求慧
424 23 shí at that time; samaya 假使菩薩入博聞時精勤求慧
425 23 shí then; atha 假使菩薩入博聞時精勤求慧
426 22 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊復告離垢威力士言
427 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊復告離垢威力士言
428 22 xiàn to appear; to manifest; to become visible 功德難覩即沒不現
429 22 xiàn then; at that time; while 功德難覩即沒不現
430 22 xiàn at present 功德難覩即沒不現
431 22 xiàn existing at the present time 功德難覩即沒不現
432 22 xiàn cash 功德難覩即沒不現
433 22 xiàn to manifest; prādur 功德難覩即沒不現
434 22 xiàn to manifest; prādur 功德難覩即沒不現
435 22 xiàn the present time 功德難覩即沒不現
436 22 gōu hook character stroke 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
437 22 gōu a hook; a barb 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
438 22 gōu to hook; to catch 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
439 22 gōu hook shaped; curved; crooked 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
440 22 gōu a sickle; a gaff; a hook shaped weapon or tool 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
441 22 gōu to seduce; to entice 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
442 22 gōu a drawing compass 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
443 22 gōu a scaling ladder 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
444 22 gōu to restrain 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
445 22 gōu to probe; to explore 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
446 22 gōu to crochet 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
447 22 gōu a check mark; a tick 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
448 22 gōu to sew with large stiches 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
449 22 gōu Gou 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
450 22 gōu to alter; to change 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
451 22 gōu to detain; to arrest 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
452 22 gōu to describe; to portray 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
453 22 gōu stopping; staying 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
454 22 gōu hook; baḍiśa 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
455 22 Buddha; Awakened One 若有菩薩志願佛道我當成佛
456 22 relating to Buddhism 若有菩薩志願佛道我當成佛
457 22 a statue or image of a Buddha 若有菩薩志願佛道我當成佛
458 22 a Buddhist text 若有菩薩志願佛道我當成佛
459 22 to touch; to stroke 若有菩薩志願佛道我當成佛
460 22 Buddha 若有菩薩志願佛道我當成佛
461 22 Buddha; Awakened One 若有菩薩志願佛道我當成佛
462 22 sentence 有八門句
463 22 measure word for phrases or lines of verse 有八門句
464 22 gōu to bend; to strike; to catch 有八門句
465 22 gōu to tease 有八門句
466 22 gōu to delineate 有八門句
467 22 gōu if 有八門句
468 22 gōu a young bud 有八門句
469 22 clause; phrase; line 有八門句
470 22 a musical phrase 有八門句
471 22 verse; pada; gāthā 有八門句
472 22 suǒ lock; padlock 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
473 22 suǒ shackles 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
474 22 suǒ a kind of sewing 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
475 22 suǒ a chain 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
476 22 suǒ to lock 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
477 22 suǒ a decorative design of linked circles 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
478 22 suǒ to imprison; to confine 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
479 22 suǒ to cover; to block 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
480 22 suǒ to be tense; tight 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
481 22 suǒ shackles; śṛṅkhalā 爾時鉤鎖菩薩前白佛言
482 21 again; more; repeatedly 爾時世尊復告離垢威力士言
483 21 to go back; to return 爾時世尊復告離垢威力士言
484 21 to resume; to restart 爾時世尊復告離垢威力士言
485 21 to do in detail 爾時世尊復告離垢威力士言
486 21 to restore 爾時世尊復告離垢威力士言
487 21 to respond; to reply to 爾時世尊復告離垢威力士言
488 21 after all; and then 爾時世尊復告離垢威力士言
489 21 even if; although 爾時世尊復告離垢威力士言
490 21 Fu; Return 爾時世尊復告離垢威力士言
491 21 to retaliate; to reciprocate 爾時世尊復告離垢威力士言
492 21 to avoid forced labor or tax 爾時世尊復告離垢威力士言
493 21 particle without meaing 爾時世尊復告離垢威力士言
494 21 Fu 爾時世尊復告離垢威力士言
495 21 repeated; again 爾時世尊復告離垢威力士言
496 21 doubled; to overlapping; folded 爾時世尊復告離垢威力士言
497 21 a lined garment with doubled thickness 爾時世尊復告離垢威力士言
498 21 again; punar 爾時世尊復告離垢威力士言
499 21 běn measure word for books 常好經典以法為本
500 21 běn this (city, week, etc) 常好經典以法為本

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
he; her; it; saḥ; sā; tad
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
zhě ca
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成贤 成賢 99 Joken
纯淑 純淑 99 Gautama
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
等集众德三昧经 等集眾德三昧經 100 Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra; Deng Ji Zhong De Sanmei Jing)
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
怀来 懷來 104 Huailai
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔天 109 Māra
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
有若 121 You Ruo
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本无 本無 98 suchness
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
床卧 床臥 99 bed; resting place
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二行 195 two kinds of spiritual practice
二道 195 the two paths
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
和上 104 an abbot; a monk
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁呰 毀呰 104 to denigrate
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
寂定 106 samadhi
解空 106 to understand emptiness
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经法 經法 106 canonical teachings
静志 靜志 106 a wandering monk; śramaṇa
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六度无极 六度無極 108 six perfections
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙心 109 Wondrous Mind
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善利 115 great benefit
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
生天 115 celestial birth
昇天 115 rise to heaven
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数佛国 無數佛國 119 countless Buddha lands
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无央数 無央數 119 innumerable
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行入 120 entrance by practice
修法 120 a ritual
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意解 121 liberation of thought
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿印 願印 121 varada mudra; varamudra
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
紫磨黄金 紫磨黃金 122 polished rose gold
总持门 總持門 122 dharani teachings
族姓子 122 son of good family
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment