Glossary and Vocabulary for Sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) 佛說海意菩薩所問淨印法門經, Scroll 12

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 73 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 印句
2 73 yìn India 印句
3 73 yìn a mudra; a hand gesture 印句
4 73 yìn a seal; a stamp 印句
5 73 yìn to tally 印句
6 73 yìn a vestige; a trace 印句
7 73 yìn Yin 印句
8 73 yìn to leave a track or trace 印句
9 73 yìn mudra 印句
10 64 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 表示一切法分別義
11 64 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 表示一切法分別義
12 46 suǒ a few; various; some 若人於此如來所說大法寶藏
13 46 suǒ a place; a location 若人於此如來所說大法寶藏
14 46 suǒ indicates a passive voice 若人於此如來所說大法寶藏
15 46 suǒ an ordinal number 若人於此如來所說大法寶藏
16 46 suǒ meaning 若人於此如來所說大法寶藏
17 46 suǒ garrison 若人於此如來所說大法寶藏
18 46 suǒ place; pradeśa 若人於此如來所說大法寶藏
19 37 表示 biǎoshì to express; to describe 而表示言
20 37 表示 biǎoshì to state; to make known 而表示言
21 37 表示 biǎoshì apparent meaning 而表示言
22 35 meaning; sense 種種義及行
23 35 justice; right action; righteousness 種種義及行
24 35 artificial; man-made; fake 種種義及行
25 35 chivalry; generosity 種種義及行
26 35 just; righteous 種種義及行
27 35 adopted 種種義及行
28 35 a relationship 種種義及行
29 35 volunteer 種種義及行
30 35 something suitable 種種義及行
31 35 a martyr 種種義及行
32 35 a law 種種義及行
33 35 Yi 種種義及行
34 35 Righteousness 種種義及行
35 35 aim; artha 種種義及行
36 32 to go; to 若人於此如來所說大法寶藏
37 32 to rely on; to depend on 若人於此如來所說大法寶藏
38 32 Yu 若人於此如來所說大法寶藏
39 32 a crow 若人於此如來所說大法寶藏
40 28 Kangxi radical 71 而佛世尊以無取心
41 28 to not have; without 而佛世尊以無取心
42 28 mo 而佛世尊以無取心
43 28 to not have 而佛世尊以無取心
44 28 Wu 而佛世尊以無取心
45 28 mo 而佛世尊以無取心
46 27 néng can; able 而能受持極少分者
47 27 néng ability; capacity 而能受持極少分者
48 27 néng a mythical bear-like beast 而能受持極少分者
49 27 néng energy 而能受持極少分者
50 27 néng function; use 而能受持極少分者
51 27 néng talent 而能受持極少分者
52 27 néng expert at 而能受持極少分者
53 27 néng to be in harmony 而能受持極少分者
54 27 néng to tend to; to care for 而能受持極少分者
55 27 néng to reach; to arrive at 而能受持極少分者
56 27 néng to be able; śak 而能受持極少分者
57 27 néng skilful; pravīṇa 而能受持極少分者
58 24 mén door; gate; doorway; gateway 布施調止門
59 24 mén phylum; division 布施調止門
60 24 mén sect; school 布施調止門
61 24 mén Kangxi radical 169 布施調止門
62 24 mén a door-like object 布施調止門
63 24 mén an opening 布施調止門
64 24 mén an access point; a border entrance 布施調止門
65 24 mén a household; a clan 布施調止門
66 24 mén a kind; a category 布施調止門
67 24 mén to guard a gate 布施調止門
68 24 mén Men 布施調止門
69 24 mén a turning point 布施調止門
70 24 mén a method 布施調止門
71 24 mén a sense organ 布施調止門
72 24 mén door; gate; dvara 布施調止門
73 23 to reach 會中四萬四千眾生及千天人
74 23 to attain 會中四萬四千眾生及千天人
75 23 to understand 會中四萬四千眾生及千天人
76 23 able to be compared to; to catch up with 會中四萬四千眾生及千天人
77 23 to be involved with; to associate with 會中四萬四千眾生及千天人
78 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 會中四萬四千眾生及千天人
79 23 and; ca; api 會中四萬四千眾生及千天人
80 22 chéng to mount; to climb onto 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
81 22 chéng to multiply 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
82 22 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
83 22 chéng to ride 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
84 22 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
85 22 chéng to prevail 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
86 22 chéng to pursue 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
87 22 chéng to calculate 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
88 22 chéng a four horse team 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
89 22 chéng to drive; to control 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
90 22 chéng Cheng 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
91 22 shèng historical records 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
92 22 shèng vehicle; a school of teaching; yana 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
93 22 chéng mounted; ārūḍha 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
94 22 rén person; people; a human being 若人於此如來所說大法寶藏
95 22 rén Kangxi radical 9 若人於此如來所說大法寶藏
96 22 rén a kind of person 若人於此如來所說大法寶藏
97 22 rén everybody 若人於此如來所說大法寶藏
98 22 rén adult 若人於此如來所說大法寶藏
99 22 rén somebody; others 若人於此如來所說大法寶藏
100 22 rén an upright person 若人於此如來所說大法寶藏
101 22 rén person; manuṣya 若人於此如來所說大法寶藏
102 22 zhōng middle 會中四萬四千眾生及千天人
103 22 zhōng medium; medium sized 會中四萬四千眾生及千天人
104 22 zhōng China 會中四萬四千眾生及千天人
105 22 zhòng to hit the mark 會中四萬四千眾生及千天人
106 22 zhōng midday 會中四萬四千眾生及千天人
107 22 zhōng inside 會中四萬四千眾生及千天人
108 22 zhōng during 會中四萬四千眾生及千天人
109 22 zhōng Zhong 會中四萬四千眾生及千天人
110 22 zhōng intermediary 會中四萬四千眾生及千天人
111 22 zhōng half 會中四萬四千眾生及千天人
112 22 zhòng to reach; to attain 會中四萬四千眾生及千天人
113 22 zhòng to suffer; to infect 會中四萬四千眾生及千天人
114 22 zhòng to obtain 會中四萬四千眾生及千天人
115 22 zhòng to pass an exam 會中四萬四千眾生及千天人
116 22 zhōng middle 會中四萬四千眾生及千天人
117 20 ér Kangxi radical 126 而此三千大千世界六種震動
118 20 ér as if; to seem like 而此三千大千世界六種震動
119 20 néng can; able 而此三千大千世界六種震動
120 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此三千大千世界六種震動
121 20 ér to arrive; up to 而此三千大千世界六種震動
122 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二萬八千菩薩得無生法忍
123 17 děi to want to; to need to 二萬八千菩薩得無生法忍
124 17 děi must; ought to 二萬八千菩薩得無生法忍
125 17 de 二萬八千菩薩得無生法忍
126 17 de infix potential marker 二萬八千菩薩得無生法忍
127 17 to result in 二萬八千菩薩得無生法忍
128 17 to be proper; to fit; to suit 二萬八千菩薩得無生法忍
129 17 to be satisfied 二萬八千菩薩得無生法忍
130 17 to be finished 二萬八千菩薩得無生法忍
131 17 děi satisfying 二萬八千菩薩得無生法忍
132 17 to contract 二萬八千菩薩得無生法忍
133 17 to hear 二萬八千菩薩得無生法忍
134 17 to have; there is 二萬八千菩薩得無生法忍
135 17 marks time passed 二萬八千菩薩得無生法忍
136 17 obtain; attain; prāpta 二萬八千菩薩得無生法忍
137 16 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
138 16 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
139 16 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
140 16 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
141 16 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
142 16 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
143 14 zhě ca 而能受持極少分者
144 14 yóu Kangxi radical 102 由能乘御此大乘故
145 14 yóu to follow along 由能乘御此大乘故
146 14 yóu cause; reason 由能乘御此大乘故
147 14 yóu You 由能乘御此大乘故
148 14 Kangxi radical 49 說此偈已
149 14 to bring to an end; to stop 說此偈已
150 14 to complete 說此偈已
151 14 to demote; to dismiss 說此偈已
152 14 to recover from an illness 說此偈已
153 14 former; pūrvaka 說此偈已
154 14 菩薩 púsà bodhisattva 二萬八千菩薩得無生法忍
155 14 菩薩 púsà bodhisattva 二萬八千菩薩得無生法忍
156 14 菩薩 púsà bodhisattva 二萬八千菩薩得無生法忍
157 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是最上大法藏
158 14 to know; to learn about; to comprehend 悉發阿耨多羅三藐三菩提心
159 14 detailed 悉發阿耨多羅三藐三菩提心
160 14 to elaborate; to expound 悉發阿耨多羅三藐三菩提心
161 14 to exhaust; to use up 悉發阿耨多羅三藐三菩提心
162 14 strongly 悉發阿耨多羅三藐三菩提心
163 14 Xi 悉發阿耨多羅三藐三菩提心
164 14 all; kṛtsna 悉發阿耨多羅三藐三菩提心
165 14 sentence 所謂門句
166 14 gōu to bend; to strike; to catch 所謂門句
167 14 gōu to tease 所謂門句
168 14 gōu to delineate 所謂門句
169 14 gōu a young bud 所謂門句
170 14 clause; phrase; line 所謂門句
171 14 a musical phrase 所謂門句
172 14 verse; pada; gāthā 所謂門句
173 13 一切 yīqiè temporary 是人速能解脫一切地獄恐怖
174 13 一切 yīqiè the same 是人速能解脫一切地獄恐怖
175 13 最上乘 zuì shàng shèng the supreme vehicle 由乘最上乘
176 13 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊說是攝受大乘等諸法時
177 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊說是攝受大乘等諸法時
178 12 眾生 zhòngshēng all living things 會中四萬四千眾生及千天人
179 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 會中四萬四千眾生及千天人
180 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 會中四萬四千眾生及千天人
181 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 會中四萬四千眾生及千天人
182 12 infix potential marker 彼人不與
183 12 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 廣大清淨說
184 12 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 廣大清淨說
185 12 清淨 qīngjìng concise 廣大清淨說
186 12 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 廣大清淨說
187 12 清淨 qīngjìng pure and clean 廣大清淨說
188 12 清淨 qīngjìng purity 廣大清淨說
189 12 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 廣大清淨說
190 12 method; way 此法能盡生
191 12 France 此法能盡生
192 12 the law; rules; regulations 此法能盡生
193 12 the teachings of the Buddha; Dharma 此法能盡生
194 12 a standard; a norm 此法能盡生
195 12 an institution 此法能盡生
196 12 to emulate 此法能盡生
197 12 magic; a magic trick 此法能盡生
198 12 punishment 此法能盡生
199 12 Fa 此法能盡生
200 12 a precedent 此法能盡生
201 12 a classification of some kinds of Han texts 此法能盡生
202 12 relating to a ceremony or rite 此法能盡生
203 12 Dharma 此法能盡生
204 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法能盡生
205 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法能盡生
206 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法能盡生
207 12 quality; characteristic 此法能盡生
208 11 to go back; to return 復雨殊妙天諸寶花
209 11 to resume; to restart 復雨殊妙天諸寶花
210 11 to do in detail 復雨殊妙天諸寶花
211 11 to restore 復雨殊妙天諸寶花
212 11 to respond; to reply to 復雨殊妙天諸寶花
213 11 Fu; Return 復雨殊妙天諸寶花
214 11 to retaliate; to reciprocate 復雨殊妙天諸寶花
215 11 to avoid forced labor or tax 復雨殊妙天諸寶花
216 11 Fu 復雨殊妙天諸寶花
217 11 doubled; to overlapping; folded 復雨殊妙天諸寶花
218 11 a lined garment with doubled thickness 復雨殊妙天諸寶花
219 11 tool; device; utensil; equipment; instrument 是人以具利益心故
220 11 to possess; to have 是人以具利益心故
221 11 to prepare 是人以具利益心故
222 11 to write; to describe; to state 是人以具利益心故
223 11 Ju 是人以具利益心故
224 11 talent; ability 是人以具利益心故
225 11 a feast; food 是人以具利益心故
226 11 to arrange; to provide 是人以具利益心故
227 11 furnishings 是人以具利益心故
228 11 to understand 是人以具利益心故
229 11 a mat for sitting and sleeping on 是人以具利益心故
230 10 zhù to dwell; to live; to reside 或有樂住聲聞乘性
231 10 zhù to stop; to halt 或有樂住聲聞乘性
232 10 zhù to retain; to remain 或有樂住聲聞乘性
233 10 zhù to lodge at [temporarily] 或有樂住聲聞乘性
234 10 zhù verb complement 或有樂住聲聞乘性
235 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 或有樂住聲聞乘性
236 10 廣大 guǎngdà vast; extensive 積集如是無上廣大妙法寶藏
237 10 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 積集如是無上廣大妙法寶藏
238 10 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 積集如是無上廣大妙法寶藏
239 10 廣大 guǎngdà to expand 積集如是無上廣大妙法寶藏
240 10 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 積集如是無上廣大妙法寶藏
241 10 wén to hear 雖聞其言而不信受
242 10 wén Wen 雖聞其言而不信受
243 10 wén sniff at; to smell 雖聞其言而不信受
244 10 wén to be widely known 雖聞其言而不信受
245 10 wén to confirm; to accept 雖聞其言而不信受
246 10 wén information 雖聞其言而不信受
247 10 wèn famous; well known 雖聞其言而不信受
248 10 wén knowledge; learning 雖聞其言而不信受
249 10 wèn popularity; prestige; reputation 雖聞其言而不信受
250 10 wén to question 雖聞其言而不信受
251 10 wén heard; śruta 雖聞其言而不信受
252 10 wén hearing; śruti 雖聞其言而不信受
253 10 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊說是攝受大乘等諸法時
254 10 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊說是攝受大乘等諸法時
255 10 shuì to persuade 世尊說是攝受大乘等諸法時
256 10 shuō to teach; to recite; to explain 世尊說是攝受大乘等諸法時
257 10 shuō a doctrine; a theory 世尊說是攝受大乘等諸法時
258 10 shuō to claim; to assert 世尊說是攝受大乘等諸法時
259 10 shuō allocution 世尊說是攝受大乘等諸法時
260 10 shuō to criticize; to scold 世尊說是攝受大乘等諸法時
261 10 shuō to indicate; to refer to 世尊說是攝受大乘等諸法時
262 10 shuō speach; vāda 世尊說是攝受大乘等諸法時
263 10 shuō to speak; bhāṣate 世尊說是攝受大乘等諸法時
264 10 shuō to instruct 世尊說是攝受大乘等諸法時
265 10 受持 shòuchí uphold 而能受持極少分者
266 10 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 而能受持極少分者
267 10 xíng to walk 於諸眾生起大悲行作利益事
268 10 xíng capable; competent 於諸眾生起大悲行作利益事
269 10 háng profession 於諸眾生起大悲行作利益事
270 10 xíng Kangxi radical 144 於諸眾生起大悲行作利益事
271 10 xíng to travel 於諸眾生起大悲行作利益事
272 10 xìng actions; conduct 於諸眾生起大悲行作利益事
273 10 xíng to do; to act; to practice 於諸眾生起大悲行作利益事
274 10 xíng all right; OK; okay 於諸眾生起大悲行作利益事
275 10 háng horizontal line 於諸眾生起大悲行作利益事
276 10 héng virtuous deeds 於諸眾生起大悲行作利益事
277 10 hàng a line of trees 於諸眾生起大悲行作利益事
278 10 hàng bold; steadfast 於諸眾生起大悲行作利益事
279 10 xíng to move 於諸眾生起大悲行作利益事
280 10 xíng to put into effect; to implement 於諸眾生起大悲行作利益事
281 10 xíng travel 於諸眾生起大悲行作利益事
282 10 xíng to circulate 於諸眾生起大悲行作利益事
283 10 xíng running script; running script 於諸眾生起大悲行作利益事
284 10 xíng temporary 於諸眾生起大悲行作利益事
285 10 háng rank; order 於諸眾生起大悲行作利益事
286 10 háng a business; a shop 於諸眾生起大悲行作利益事
287 10 xíng to depart; to leave 於諸眾生起大悲行作利益事
288 10 xíng to experience 於諸眾生起大悲行作利益事
289 10 xíng path; way 於諸眾生起大悲行作利益事
290 10 xíng xing; ballad 於諸眾生起大悲行作利益事
291 10 xíng Xing 於諸眾生起大悲行作利益事
292 10 xíng Practice 於諸眾生起大悲行作利益事
293 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於諸眾生起大悲行作利益事
294 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於諸眾生起大悲行作利益事
295 10 字門 zìmén letter gateway; letter teaching 那字門
296 10 大法 dà fǎ fundamental rules 如是最上大法藏
297 10 大法 dà fǎ great dharma; elemental dharma 如是最上大法藏
298 10 Yi 亦無分別此人我與
299 10 wéi to act as; to serve 而為供養
300 10 wéi to change into; to become 而為供養
301 10 wéi to be; is 而為供養
302 10 wéi to do 而為供養
303 10 wèi to support; to help 而為供養
304 10 wéi to govern 而為供養
305 10 wèi to be; bhū 而為供養
306 9 Qi 雖聞其言而不信受
307 9 大乘 dàshèng Mahayana 世尊說是攝受大乘等諸法時
308 9 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 世尊說是攝受大乘等諸法時
309 9 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 世尊說是攝受大乘等諸法時
310 9 happy; glad; cheerful; joyful 或有樂住聲聞乘性
311 9 to take joy in; to be happy; to be cheerful 或有樂住聲聞乘性
312 9 Le 或有樂住聲聞乘性
313 9 yuè music 或有樂住聲聞乘性
314 9 yuè a musical instrument 或有樂住聲聞乘性
315 9 yuè tone [of voice]; expression 或有樂住聲聞乘性
316 9 yuè a musician 或有樂住聲聞乘性
317 9 joy; pleasure 或有樂住聲聞乘性
318 9 yuè the Book of Music 或有樂住聲聞乘性
319 9 lào Lao 或有樂住聲聞乘性
320 9 to laugh 或有樂住聲聞乘性
321 9 Joy 或有樂住聲聞乘性
322 9 joy; delight; sukhā 或有樂住聲聞乘性
323 9 xīn heart [organ] 而佛世尊以無取心
324 9 xīn Kangxi radical 61 而佛世尊以無取心
325 9 xīn mind; consciousness 而佛世尊以無取心
326 9 xīn the center; the core; the middle 而佛世尊以無取心
327 9 xīn one of the 28 star constellations 而佛世尊以無取心
328 9 xīn heart 而佛世尊以無取心
329 9 xīn emotion 而佛世尊以無取心
330 9 xīn intention; consideration 而佛世尊以無取心
331 9 xīn disposition; temperament 而佛世尊以無取心
332 9 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 而佛世尊以無取心
333 9 xīn heart; hṛdaya 而佛世尊以無取心
334 9 xīn Rohiṇī; Jyesthā 而佛世尊以無取心
335 9 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛所說大法寶藏亦復如是
336 9 idea 平等心及意
337 9 Italy (abbreviation) 平等心及意
338 9 a wish; a desire; intention 平等心及意
339 9 mood; feeling 平等心及意
340 9 will; willpower; determination 平等心及意
341 9 bearing; spirit 平等心及意
342 9 to think of; to long for; to miss 平等心及意
343 9 to anticipate; to expect 平等心及意
344 9 to doubt; to suspect 平等心及意
345 9 meaning 平等心及意
346 9 a suggestion; a hint 平等心及意
347 9 an understanding; a point of view 平等心及意
348 9 Yi 平等心及意
349 9 manas; mind; mentation 平等心及意
350 8 zhī to know 我知方處
351 8 zhī to comprehend 我知方處
352 8 zhī to inform; to tell 我知方處
353 8 zhī to administer 我知方處
354 8 zhī to distinguish; to discern; to recognize 我知方處
355 8 zhī to be close friends 我知方處
356 8 zhī to feel; to sense; to perceive 我知方處
357 8 zhī to receive; to entertain 我知方處
358 8 zhī knowledge 我知方處
359 8 zhī consciousness; perception 我知方處
360 8 zhī a close friend 我知方處
361 8 zhì wisdom 我知方處
362 8 zhì Zhi 我知方處
363 8 zhī to appreciate 我知方處
364 8 zhī to make known 我知方處
365 8 zhī to have control over 我知方處
366 8 zhī to expect; to foresee 我知方處
367 8 zhī Understanding 我知方處
368 8 zhī know; jña 我知方處
369 8 to take; to get; to fetch 隨自力能恣取其寶
370 8 to obtain 隨自力能恣取其寶
371 8 to choose; to select 隨自力能恣取其寶
372 8 to catch; to seize; to capture 隨自力能恣取其寶
373 8 to accept; to receive 隨自力能恣取其寶
374 8 to seek 隨自力能恣取其寶
375 8 to take a bride 隨自力能恣取其寶
376 8 Qu 隨自力能恣取其寶
377 8 clinging; grasping; upādāna 隨自力能恣取其寶
378 8 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 十方無邊際
379 8 無邊 wúbiān boundless; ananta 十方無邊際
380 8 to defend; to resist 由能乘御此大乘故
381 8 imperial 由能乘御此大乘故
382 8 to drive a chariot 由能乘御此大乘故
383 8 charioteer 由能乘御此大乘故
384 8 to govern; to administer 由能乘御此大乘故
385 8 to attend 由能乘御此大乘故
386 8 to offer 由能乘御此大乘故
387 8 to prevent; to block 由能乘御此大乘故
388 8 an attendant; a servant 由能乘御此大乘故
389 8 Yu 由能乘御此大乘故
390 8 to welcome; to greet 由能乘御此大乘故
391 8 to transport; vah 由能乘御此大乘故
392 8 to use; to grasp 以妙偈詞而讚嘆曰
393 8 to rely on 以妙偈詞而讚嘆曰
394 8 to regard 以妙偈詞而讚嘆曰
395 8 to be able to 以妙偈詞而讚嘆曰
396 8 to order; to command 以妙偈詞而讚嘆曰
397 8 used after a verb 以妙偈詞而讚嘆曰
398 8 a reason; a cause 以妙偈詞而讚嘆曰
399 8 Israel 以妙偈詞而讚嘆曰
400 8 Yi 以妙偈詞而讚嘆曰
401 8 use; yogena 以妙偈詞而讚嘆曰
402 8 to leave; to depart; to go away; to part 今此法門不離菩提心故
403 8 a mythical bird 今此法門不離菩提心故
404 8 li; one of the eight divinatory trigrams 今此法門不離菩提心故
405 8 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 今此法門不離菩提心故
406 8 chī a dragon with horns not yet grown 今此法門不離菩提心故
407 8 a mountain ash 今此法門不離菩提心故
408 8 vanilla; a vanilla-like herb 今此法門不離菩提心故
409 8 to be scattered; to be separated 今此法門不離菩提心故
410 8 to cut off 今此法門不離菩提心故
411 8 to violate; to be contrary to 今此法門不離菩提心故
412 8 to be distant from 今此法門不離菩提心故
413 8 two 今此法門不離菩提心故
414 8 to array; to align 今此法門不離菩提心故
415 8 to pass through; to experience 今此法門不離菩提心故
416 8 transcendence 今此法門不離菩提心故
417 8 to avoid; to abstain from; viramaṇa 今此法門不離菩提心故
418 8 寶藏 bǎozàng a treasury; a treasure house 若人於此如來所說大法寶藏
419 8 寶藏 bǎozàng Treasure Store 若人於此如來所說大法寶藏
420 8 寶藏 bǎozàng Treasure 若人於此如來所說大法寶藏
421 8 寶藏 bǎozàng the treasure of Buddha's teachings 若人於此如來所說大法寶藏
422 8 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 為諸眾生明顯了
423 7 功德 gōngdé achievements and virtue 是人所獲功德不可稱計
424 7 功德 gōngdé merit 是人所獲功德不可稱計
425 7 功德 gōngdé quality; guṇa 是人所獲功德不可稱計
426 7 功德 gōngdé merit; puṇya 是人所獲功德不可稱計
427 7 hǎi the sea; a sea; the ocean 海意
428 7 hǎi foreign 海意
429 7 hǎi a large lake 海意
430 7 hǎi a large mass 海意
431 7 hǎi having large capacity 海意
432 7 hǎi Hai 海意
433 7 hǎi seawater 海意
434 7 hǎi a field; an area 海意
435 7 hǎi a large and barron area of land 海意
436 7 hǎi a large container 海意
437 7 hǎi sea; sāgara 海意
438 7 yòu Kangxi radical 29 又作是言
439 7 無盡 wújìn endless; inexhaustible 見地伏藏中有無盡珍寶充滿
440 7 無盡 wújìn endless 見地伏藏中有無盡珍寶充滿
441 7 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 見地伏藏中有無盡珍寶充滿
442 7 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 次第當轉無上法輪
443 7 yán to speak; to say; said 言音互發喜躍回旋
444 7 yán language; talk; words; utterance; speech 言音互發喜躍回旋
445 7 yán Kangxi radical 149 言音互發喜躍回旋
446 7 yán phrase; sentence 言音互發喜躍回旋
447 7 yán a word; a syllable 言音互發喜躍回旋
448 7 yán a theory; a doctrine 言音互發喜躍回旋
449 7 yán to regard as 言音互發喜躍回旋
450 7 yán to act as 言音互發喜躍回旋
451 7 yán word; vacana 言音互發喜躍回旋
452 7 yán speak; vad 言音互發喜躍回旋
453 7 jìn to the greatest extent; utmost 此法能盡生
454 7 jìn perfect; flawless 此法能盡生
455 7 jìn to give priority to; to do one's utmost 此法能盡生
456 7 jìn to vanish 此法能盡生
457 7 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 此法能盡生
458 7 jìn to die 此法能盡生
459 7 jìn exhaustion; kṣaya 此法能盡生
460 7 所有 suǒyǒu to belong to 所有世間典
461 6 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 亦無分別此人我與
462 6 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 亦無分別此人我與
463 6 正法 zhèngfǎ proper law 今日世尊又復轉此集會正法
464 6 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 今日世尊又復轉此集會正法
465 6 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 今日世尊又復轉此集會正法
466 6 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 今日世尊又復轉此集會正法
467 6 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 今日世尊又復轉此集會正法
468 6 最上 zuìshàng supreme 如是最上大法藏
469 6 bǎo a treasure; a valuable item 復雨殊妙天諸寶花
470 6 bǎo treasured; cherished 復雨殊妙天諸寶花
471 6 bǎo a jewel; gem 復雨殊妙天諸寶花
472 6 bǎo precious 復雨殊妙天諸寶花
473 6 bǎo noble 復雨殊妙天諸寶花
474 6 bǎo an imperial seal 復雨殊妙天諸寶花
475 6 bǎo a unit of currency 復雨殊妙天諸寶花
476 6 bǎo Bao 復雨殊妙天諸寶花
477 6 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 復雨殊妙天諸寶花
478 6 bǎo jewel; gem; mani 復雨殊妙天諸寶花
479 6 虛空 xūkōng empty space 如虛空光明
480 6 虛空 xūkōng the sky; space 如虛空光明
481 6 虛空 xūkōng vast emptiness 如虛空光明
482 6 虛空 xūkōng Void 如虛空光明
483 6 虛空 xūkōng the sky; gagana 如虛空光明
484 6 虛空 xūkōng space; ākāśa 如虛空光明
485 6 佛乘 fó shèng Buddha vehicle; buddhayāna 最上佛乘中
486 6 菩提場 pútí chǎng bodhimanda; place of enlightenment 詣菩提場成正覺果
487 6 qiān one thousand 會中四萬四千眾生及千天人
488 6 qiān many; numerous; countless 會中四萬四千眾生及千天人
489 6 qiān a cheat; swindler 會中四萬四千眾生及千天人
490 6 qiān Qian 會中四萬四千眾生及千天人
491 6 Buddha; Awakened One 佛於阿僧祇俱胝那庾多百千劫中
492 6 relating to Buddhism 佛於阿僧祇俱胝那庾多百千劫中
493 6 a statue or image of a Buddha 佛於阿僧祇俱胝那庾多百千劫中
494 6 a Buddhist text 佛於阿僧祇俱胝那庾多百千劫中
495 6 to touch; to stroke 佛於阿僧祇俱胝那庾多百千劫中
496 6 Buddha 佛於阿僧祇俱胝那庾多百千劫中
497 6 Buddha; Awakened One 佛於阿僧祇俱胝那庾多百千劫中
498 6 shēng to be born; to give birth 此法能盡生
499 6 shēng to live 此法能盡生
500 6 shēng raw 此法能盡生

Frequencies of all Words

Top 994

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 73 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 印句
2 73 yìn India 印句
3 73 yìn a mudra; a hand gesture 印句
4 73 yìn a seal; a stamp 印句
5 73 yìn to tally 印句
6 73 yìn a vestige; a trace 印句
7 73 yìn Yin 印句
8 73 yìn to leave a track or trace 印句
9 73 yìn mudra 印句
10 64 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 表示一切法分別義
11 64 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 表示一切法分別義
12 46 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是人以具利益心故
13 46 old; ancient; former; past 是人以具利益心故
14 46 reason; cause; purpose 是人以具利益心故
15 46 to die 是人以具利益心故
16 46 so; therefore; hence 是人以具利益心故
17 46 original 是人以具利益心故
18 46 accident; happening; instance 是人以具利益心故
19 46 a friend; an acquaintance; friendship 是人以具利益心故
20 46 something in the past 是人以具利益心故
21 46 deceased; dead 是人以具利益心故
22 46 still; yet 是人以具利益心故
23 46 therefore; tasmāt 是人以具利益心故
24 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若人於此如來所說大法寶藏
25 46 suǒ an office; an institute 若人於此如來所說大法寶藏
26 46 suǒ introduces a relative clause 若人於此如來所說大法寶藏
27 46 suǒ it 若人於此如來所說大法寶藏
28 46 suǒ if; supposing 若人於此如來所說大法寶藏
29 46 suǒ a few; various; some 若人於此如來所說大法寶藏
30 46 suǒ a place; a location 若人於此如來所說大法寶藏
31 46 suǒ indicates a passive voice 若人於此如來所說大法寶藏
32 46 suǒ that which 若人於此如來所說大法寶藏
33 46 suǒ an ordinal number 若人於此如來所說大法寶藏
34 46 suǒ meaning 若人於此如來所說大法寶藏
35 46 suǒ garrison 若人於此如來所說大法寶藏
36 46 suǒ place; pradeśa 若人於此如來所說大法寶藏
37 46 suǒ that which; yad 若人於此如來所說大法寶藏
38 37 表示 biǎoshì to express; to describe 而表示言
39 37 表示 biǎoshì to state; to make known 而表示言
40 37 表示 biǎoshì apparent meaning 而表示言
41 35 meaning; sense 種種義及行
42 35 justice; right action; righteousness 種種義及行
43 35 artificial; man-made; fake 種種義及行
44 35 chivalry; generosity 種種義及行
45 35 just; righteous 種種義及行
46 35 adopted 種種義及行
47 35 a relationship 種種義及行
48 35 volunteer 種種義及行
49 35 something suitable 種種義及行
50 35 a martyr 種種義及行
51 35 a law 種種義及行
52 35 Yi 種種義及行
53 35 Righteousness 種種義及行
54 35 aim; artha 種種義及行
55 34 zhū all; many; various 復雨殊妙天諸寶花
56 34 zhū Zhu 復雨殊妙天諸寶花
57 34 zhū all; members of the class 復雨殊妙天諸寶花
58 34 zhū interrogative particle 復雨殊妙天諸寶花
59 34 zhū him; her; them; it 復雨殊妙天諸寶花
60 34 zhū of; in 復雨殊妙天諸寶花
61 34 zhū all; many; sarva 復雨殊妙天諸寶花
62 32 in; at 若人於此如來所說大法寶藏
63 32 in; at 若人於此如來所說大法寶藏
64 32 in; at; to; from 若人於此如來所說大法寶藏
65 32 to go; to 若人於此如來所說大法寶藏
66 32 to rely on; to depend on 若人於此如來所說大法寶藏
67 32 to go to; to arrive at 若人於此如來所說大法寶藏
68 32 from 若人於此如來所說大法寶藏
69 32 give 若人於此如來所說大法寶藏
70 32 oppposing 若人於此如來所說大法寶藏
71 32 and 若人於此如來所說大法寶藏
72 32 compared to 若人於此如來所說大法寶藏
73 32 by 若人於此如來所說大法寶藏
74 32 and; as well as 若人於此如來所說大法寶藏
75 32 for 若人於此如來所說大法寶藏
76 32 Yu 若人於此如來所說大法寶藏
77 32 a crow 若人於此如來所說大法寶藏
78 32 whew; wow 若人於此如來所說大法寶藏
79 32 near to; antike 若人於此如來所說大法寶藏
80 32 this; these 而此三千大千世界六種震動
81 32 in this way 而此三千大千世界六種震動
82 32 otherwise; but; however; so 而此三千大千世界六種震動
83 32 at this time; now; here 而此三千大千世界六種震動
84 32 this; here; etad 而此三千大千世界六種震動
85 28 no 而佛世尊以無取心
86 28 Kangxi radical 71 而佛世尊以無取心
87 28 to not have; without 而佛世尊以無取心
88 28 has not yet 而佛世尊以無取心
89 28 mo 而佛世尊以無取心
90 28 do not 而佛世尊以無取心
91 28 not; -less; un- 而佛世尊以無取心
92 28 regardless of 而佛世尊以無取心
93 28 to not have 而佛世尊以無取心
94 28 um 而佛世尊以無取心
95 28 Wu 而佛世尊以無取心
96 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而佛世尊以無取心
97 28 not; non- 而佛世尊以無取心
98 28 mo 而佛世尊以無取心
99 27 néng can; able 而能受持極少分者
100 27 néng ability; capacity 而能受持極少分者
101 27 néng a mythical bear-like beast 而能受持極少分者
102 27 néng energy 而能受持極少分者
103 27 néng function; use 而能受持極少分者
104 27 néng may; should; permitted to 而能受持極少分者
105 27 néng talent 而能受持極少分者
106 27 néng expert at 而能受持極少分者
107 27 néng to be in harmony 而能受持極少分者
108 27 néng to tend to; to care for 而能受持極少分者
109 27 néng to reach; to arrive at 而能受持極少分者
110 27 néng as long as; only 而能受持極少分者
111 27 néng even if 而能受持極少分者
112 27 néng but 而能受持極少分者
113 27 néng in this way 而能受持極少分者
114 27 néng to be able; śak 而能受持極少分者
115 27 néng skilful; pravīṇa 而能受持極少分者
116 24 mén door; gate; doorway; gateway 布施調止門
117 24 mén phylum; division 布施調止門
118 24 mén sect; school 布施調止門
119 24 mén Kangxi radical 169 布施調止門
120 24 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 布施調止門
121 24 mén a door-like object 布施調止門
122 24 mén an opening 布施調止門
123 24 mén an access point; a border entrance 布施調止門
124 24 mén a household; a clan 布施調止門
125 24 mén a kind; a category 布施調止門
126 24 mén to guard a gate 布施調止門
127 24 mén Men 布施調止門
128 24 mén a turning point 布施調止門
129 24 mén a method 布施調止門
130 24 mén a sense organ 布施調止門
131 24 mén door; gate; dvara 布施調止門
132 23 to reach 會中四萬四千眾生及千天人
133 23 and 會中四萬四千眾生及千天人
134 23 coming to; when 會中四萬四千眾生及千天人
135 23 to attain 會中四萬四千眾生及千天人
136 23 to understand 會中四萬四千眾生及千天人
137 23 able to be compared to; to catch up with 會中四萬四千眾生及千天人
138 23 to be involved with; to associate with 會中四萬四千眾生及千天人
139 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 會中四萬四千眾生及千天人
140 23 and; ca; api 會中四萬四千眾生及千天人
141 22 chéng to mount; to climb onto 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
142 22 chéng to multiply 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
143 22 shèng measure word for chariots 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
144 22 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
145 22 chéng to ride 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
146 22 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
147 22 chéng to prevail 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
148 22 chéng to pursue 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
149 22 chéng to calculate 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
150 22 chéng a four horse team 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
151 22 chéng to drive; to control 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
152 22 chéng Cheng 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
153 22 shèng historical records 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
154 22 shèng vehicle; a school of teaching; yana 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
155 22 chéng mounted; ārūḍha 復令他人於彼諸乘解脫法中而生信解
156 22 rén person; people; a human being 若人於此如來所說大法寶藏
157 22 rén Kangxi radical 9 若人於此如來所說大法寶藏
158 22 rén a kind of person 若人於此如來所說大法寶藏
159 22 rén everybody 若人於此如來所說大法寶藏
160 22 rén adult 若人於此如來所說大法寶藏
161 22 rén somebody; others 若人於此如來所說大法寶藏
162 22 rén an upright person 若人於此如來所說大法寶藏
163 22 rén person; manuṣya 若人於此如來所說大法寶藏
164 22 zhōng middle 會中四萬四千眾生及千天人
165 22 zhōng medium; medium sized 會中四萬四千眾生及千天人
166 22 zhōng China 會中四萬四千眾生及千天人
167 22 zhòng to hit the mark 會中四萬四千眾生及千天人
168 22 zhōng in; amongst 會中四萬四千眾生及千天人
169 22 zhōng midday 會中四萬四千眾生及千天人
170 22 zhōng inside 會中四萬四千眾生及千天人
171 22 zhōng during 會中四萬四千眾生及千天人
172 22 zhōng Zhong 會中四萬四千眾生及千天人
173 22 zhōng intermediary 會中四萬四千眾生及千天人
174 22 zhōng half 會中四萬四千眾生及千天人
175 22 zhōng just right; suitably 會中四萬四千眾生及千天人
176 22 zhōng while 會中四萬四千眾生及千天人
177 22 zhòng to reach; to attain 會中四萬四千眾生及千天人
178 22 zhòng to suffer; to infect 會中四萬四千眾生及千天人
179 22 zhòng to obtain 會中四萬四千眾生及千天人
180 22 zhòng to pass an exam 會中四萬四千眾生及千天人
181 22 zhōng middle 會中四萬四千眾生及千天人
182 20 that; those 譬如有人去彼州城聚落不遠
183 20 another; the other 譬如有人去彼州城聚落不遠
184 20 that; tad 譬如有人去彼州城聚落不遠
185 20 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而此三千大千世界六種震動
186 20 ér Kangxi radical 126 而此三千大千世界六種震動
187 20 ér you 而此三千大千世界六種震動
188 20 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而此三千大千世界六種震動
189 20 ér right away; then 而此三千大千世界六種震動
190 20 ér but; yet; however; while; nevertheless 而此三千大千世界六種震動
191 20 ér if; in case; in the event that 而此三千大千世界六種震動
192 20 ér therefore; as a result; thus 而此三千大千世界六種震動
193 20 ér how can it be that? 而此三千大千世界六種震動
194 20 ér so as to 而此三千大千世界六種震動
195 20 ér only then 而此三千大千世界六種震動
196 20 ér as if; to seem like 而此三千大千世界六種震動
197 20 néng can; able 而此三千大千世界六種震動
198 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此三千大千世界六種震動
199 20 ér me 而此三千大千世界六種震動
200 20 ér to arrive; up to 而此三千大千世界六種震動
201 20 ér possessive 而此三千大千世界六種震動
202 20 ér and; ca 而此三千大千世界六種震動
203 17 de potential marker 二萬八千菩薩得無生法忍
204 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二萬八千菩薩得無生法忍
205 17 děi must; ought to 二萬八千菩薩得無生法忍
206 17 děi to want to; to need to 二萬八千菩薩得無生法忍
207 17 děi must; ought to 二萬八千菩薩得無生法忍
208 17 de 二萬八千菩薩得無生法忍
209 17 de infix potential marker 二萬八千菩薩得無生法忍
210 17 to result in 二萬八千菩薩得無生法忍
211 17 to be proper; to fit; to suit 二萬八千菩薩得無生法忍
212 17 to be satisfied 二萬八千菩薩得無生法忍
213 17 to be finished 二萬八千菩薩得無生法忍
214 17 de result of degree 二萬八千菩薩得無生法忍
215 17 de marks completion of an action 二萬八千菩薩得無生法忍
216 17 děi satisfying 二萬八千菩薩得無生法忍
217 17 to contract 二萬八千菩薩得無生法忍
218 17 marks permission or possibility 二萬八千菩薩得無生法忍
219 17 expressing frustration 二萬八千菩薩得無生法忍
220 17 to hear 二萬八千菩薩得無生法忍
221 17 to have; there is 二萬八千菩薩得無生法忍
222 17 marks time passed 二萬八千菩薩得無生法忍
223 17 obtain; attain; prāpta 二萬八千菩薩得無生法忍
224 16 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
225 16 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
226 16 děng degree; kind 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
227 16 děng plural 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
228 16 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
229 16 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
230 16 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
231 16 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
232 16 shì is; are; am; to be 世尊說是攝受大乘等諸法時
233 16 shì is exactly 世尊說是攝受大乘等諸法時
234 16 shì is suitable; is in contrast 世尊說是攝受大乘等諸法時
235 16 shì this; that; those 世尊說是攝受大乘等諸法時
236 16 shì really; certainly 世尊說是攝受大乘等諸法時
237 16 shì correct; yes; affirmative 世尊說是攝受大乘等諸法時
238 16 shì true 世尊說是攝受大乘等諸法時
239 16 shì is; has; exists 世尊說是攝受大乘等諸法時
240 16 shì used between repetitions of a word 世尊說是攝受大乘等諸法時
241 16 shì a matter; an affair 世尊說是攝受大乘等諸法時
242 16 shì Shi 世尊說是攝受大乘等諸法時
243 16 shì is; bhū 世尊說是攝受大乘等諸法時
244 16 shì this; idam 世尊說是攝受大乘等諸法時
245 16 yǒu is; are; to exist 有大光明廣照十方
246 16 yǒu to have; to possess 有大光明廣照十方
247 16 yǒu indicates an estimate 有大光明廣照十方
248 16 yǒu indicates a large quantity 有大光明廣照十方
249 16 yǒu indicates an affirmative response 有大光明廣照十方
250 16 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有大光明廣照十方
251 16 yǒu used to compare two things 有大光明廣照十方
252 16 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有大光明廣照十方
253 16 yǒu used before the names of dynasties 有大光明廣照十方
254 16 yǒu a certain thing; what exists 有大光明廣照十方
255 16 yǒu multiple of ten and ... 有大光明廣照十方
256 16 yǒu abundant 有大光明廣照十方
257 16 yǒu purposeful 有大光明廣照十方
258 16 yǒu You 有大光明廣照十方
259 16 yǒu 1. existence; 2. becoming 有大光明廣照十方
260 16 yǒu becoming; bhava 有大光明廣照十方
261 14 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 而能受持極少分者
262 14 zhě that 而能受持極少分者
263 14 zhě nominalizing function word 而能受持極少分者
264 14 zhě used to mark a definition 而能受持極少分者
265 14 zhě used to mark a pause 而能受持極少分者
266 14 zhě topic marker; that; it 而能受持極少分者
267 14 zhuó according to 而能受持極少分者
268 14 zhě ca 而能受持極少分者
269 14 yóu follow; from; it is for...to 由能乘御此大乘故
270 14 yóu Kangxi radical 102 由能乘御此大乘故
271 14 yóu to follow along 由能乘御此大乘故
272 14 yóu cause; reason 由能乘御此大乘故
273 14 yóu by somebody; up to somebody 由能乘御此大乘故
274 14 yóu from a starting point 由能乘御此大乘故
275 14 yóu You 由能乘御此大乘故
276 14 yóu because; yasmāt 由能乘御此大乘故
277 14 already 說此偈已
278 14 Kangxi radical 49 說此偈已
279 14 from 說此偈已
280 14 to bring to an end; to stop 說此偈已
281 14 final aspectual particle 說此偈已
282 14 afterwards; thereafter 說此偈已
283 14 too; very; excessively 說此偈已
284 14 to complete 說此偈已
285 14 to demote; to dismiss 說此偈已
286 14 to recover from an illness 說此偈已
287 14 certainly 說此偈已
288 14 an interjection of surprise 說此偈已
289 14 this 說此偈已
290 14 former; pūrvaka 說此偈已
291 14 former; pūrvaka 說此偈已
292 14 菩薩 púsà bodhisattva 二萬八千菩薩得無生法忍
293 14 菩薩 púsà bodhisattva 二萬八千菩薩得無生法忍
294 14 菩薩 púsà bodhisattva 二萬八千菩薩得無生法忍
295 14 如是 rúshì thus; so 如是最上大法藏
296 14 如是 rúshì thus, so 如是最上大法藏
297 14 如是 rúshì thus; evam 如是最上大法藏
298 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是最上大法藏
299 14 to know; to learn about; to comprehend 悉發阿耨多羅三藐三菩提心
300 14 all; entire 悉發阿耨多羅三藐三菩提心
301 14 detailed 悉發阿耨多羅三藐三菩提心
302 14 to elaborate; to expound 悉發阿耨多羅三藐三菩提心
303 14 to exhaust; to use up 悉發阿耨多羅三藐三菩提心
304 14 strongly 悉發阿耨多羅三藐三菩提心
305 14 Xi 悉發阿耨多羅三藐三菩提心
306 14 all; kṛtsna 悉發阿耨多羅三藐三菩提心
307 14 sentence 所謂門句
308 14 measure word for phrases or lines of verse 所謂門句
309 14 gōu to bend; to strike; to catch 所謂門句
310 14 gōu to tease 所謂門句
311 14 gōu to delineate 所謂門句
312 14 gōu if 所謂門句
313 14 gōu a young bud 所謂門句
314 14 clause; phrase; line 所謂門句
315 14 a musical phrase 所謂門句
316 14 verse; pada; gāthā 所謂門句
317 13 一切 yīqiè all; every; everything 是人速能解脫一切地獄恐怖
318 13 一切 yīqiè temporary 是人速能解脫一切地獄恐怖
319 13 一切 yīqiè the same 是人速能解脫一切地獄恐怖
320 13 一切 yīqiè generally 是人速能解脫一切地獄恐怖
321 13 一切 yīqiè all, everything 是人速能解脫一切地獄恐怖
322 13 一切 yīqiè all; sarva 是人速能解脫一切地獄恐怖
323 13 最上乘 zuì shàng shèng the supreme vehicle 由乘最上乘
324 13 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊說是攝受大乘等諸法時
325 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊說是攝受大乘等諸法時
326 12 眾生 zhòngshēng all living things 會中四萬四千眾生及千天人
327 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 會中四萬四千眾生及千天人
328 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 會中四萬四千眾生及千天人
329 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 會中四萬四千眾生及千天人
330 12 not; no 彼人不與
331 12 expresses that a certain condition cannot be acheived 彼人不與
332 12 as a correlative 彼人不與
333 12 no (answering a question) 彼人不與
334 12 forms a negative adjective from a noun 彼人不與
335 12 at the end of a sentence to form a question 彼人不與
336 12 to form a yes or no question 彼人不與
337 12 infix potential marker 彼人不與
338 12 no; na 彼人不與
339 12 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 廣大清淨說
340 12 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 廣大清淨說
341 12 清淨 qīngjìng concise 廣大清淨說
342 12 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 廣大清淨說
343 12 清淨 qīngjìng pure and clean 廣大清淨說
344 12 清淨 qīngjìng purity 廣大清淨說
345 12 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 廣大清淨說
346 12 method; way 此法能盡生
347 12 France 此法能盡生
348 12 the law; rules; regulations 此法能盡生
349 12 the teachings of the Buddha; Dharma 此法能盡生
350 12 a standard; a norm 此法能盡生
351 12 an institution 此法能盡生
352 12 to emulate 此法能盡生
353 12 magic; a magic trick 此法能盡生
354 12 punishment 此法能盡生
355 12 Fa 此法能盡生
356 12 a precedent 此法能盡生
357 12 a classification of some kinds of Han texts 此法能盡生
358 12 relating to a ceremony or rite 此法能盡生
359 12 Dharma 此法能盡生
360 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法能盡生
361 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法能盡生
362 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法能盡生
363 12 quality; characteristic 此法能盡生
364 11 again; more; repeatedly 復雨殊妙天諸寶花
365 11 to go back; to return 復雨殊妙天諸寶花
366 11 to resume; to restart 復雨殊妙天諸寶花
367 11 to do in detail 復雨殊妙天諸寶花
368 11 to restore 復雨殊妙天諸寶花
369 11 to respond; to reply to 復雨殊妙天諸寶花
370 11 after all; and then 復雨殊妙天諸寶花
371 11 even if; although 復雨殊妙天諸寶花
372 11 Fu; Return 復雨殊妙天諸寶花
373 11 to retaliate; to reciprocate 復雨殊妙天諸寶花
374 11 to avoid forced labor or tax 復雨殊妙天諸寶花
375 11 particle without meaing 復雨殊妙天諸寶花
376 11 Fu 復雨殊妙天諸寶花
377 11 repeated; again 復雨殊妙天諸寶花
378 11 doubled; to overlapping; folded 復雨殊妙天諸寶花
379 11 a lined garment with doubled thickness 復雨殊妙天諸寶花
380 11 again; punar 復雨殊妙天諸寶花
381 11 tool; device; utensil; equipment; instrument 是人以具利益心故
382 11 to possess; to have 是人以具利益心故
383 11 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 是人以具利益心故
384 11 to prepare 是人以具利益心故
385 11 to write; to describe; to state 是人以具利益心故
386 11 Ju 是人以具利益心故
387 11 talent; ability 是人以具利益心故
388 11 a feast; food 是人以具利益心故
389 11 all; entirely; completely; in detail 是人以具利益心故
390 11 to arrange; to provide 是人以具利益心故
391 11 furnishings 是人以具利益心故
392 11 pleased; contentedly 是人以具利益心故
393 11 to understand 是人以具利益心故
394 11 together; saha 是人以具利益心故
395 11 a mat for sitting and sleeping on 是人以具利益心故
396 10 zhù to dwell; to live; to reside 或有樂住聲聞乘性
397 10 zhù to stop; to halt 或有樂住聲聞乘性
398 10 zhù to retain; to remain 或有樂住聲聞乘性
399 10 zhù to lodge at [temporarily] 或有樂住聲聞乘性
400 10 zhù firmly; securely 或有樂住聲聞乘性
401 10 zhù verb complement 或有樂住聲聞乘性
402 10 zhù attaching; abiding; dwelling on 或有樂住聲聞乘性
403 10 廣大 guǎngdà vast; extensive 積集如是無上廣大妙法寶藏
404 10 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 積集如是無上廣大妙法寶藏
405 10 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 積集如是無上廣大妙法寶藏
406 10 廣大 guǎngdà to expand 積集如是無上廣大妙法寶藏
407 10 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 積集如是無上廣大妙法寶藏
408 10 wén to hear 雖聞其言而不信受
409 10 wén Wen 雖聞其言而不信受
410 10 wén sniff at; to smell 雖聞其言而不信受
411 10 wén to be widely known 雖聞其言而不信受
412 10 wén to confirm; to accept 雖聞其言而不信受
413 10 wén information 雖聞其言而不信受
414 10 wèn famous; well known 雖聞其言而不信受
415 10 wén knowledge; learning 雖聞其言而不信受
416 10 wèn popularity; prestige; reputation 雖聞其言而不信受
417 10 wén to question 雖聞其言而不信受
418 10 wén heard; śruta 雖聞其言而不信受
419 10 wén hearing; śruti 雖聞其言而不信受
420 10 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊說是攝受大乘等諸法時
421 10 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊說是攝受大乘等諸法時
422 10 shuì to persuade 世尊說是攝受大乘等諸法時
423 10 shuō to teach; to recite; to explain 世尊說是攝受大乘等諸法時
424 10 shuō a doctrine; a theory 世尊說是攝受大乘等諸法時
425 10 shuō to claim; to assert 世尊說是攝受大乘等諸法時
426 10 shuō allocution 世尊說是攝受大乘等諸法時
427 10 shuō to criticize; to scold 世尊說是攝受大乘等諸法時
428 10 shuō to indicate; to refer to 世尊說是攝受大乘等諸法時
429 10 shuō speach; vāda 世尊說是攝受大乘等諸法時
430 10 shuō to speak; bhāṣate 世尊說是攝受大乘等諸法時
431 10 shuō to instruct 世尊說是攝受大乘等諸法時
432 10 受持 shòuchí uphold 而能受持極少分者
433 10 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 而能受持極少分者
434 10 xíng to walk 於諸眾生起大悲行作利益事
435 10 xíng capable; competent 於諸眾生起大悲行作利益事
436 10 háng profession 於諸眾生起大悲行作利益事
437 10 háng line; row 於諸眾生起大悲行作利益事
438 10 xíng Kangxi radical 144 於諸眾生起大悲行作利益事
439 10 xíng to travel 於諸眾生起大悲行作利益事
440 10 xìng actions; conduct 於諸眾生起大悲行作利益事
441 10 xíng to do; to act; to practice 於諸眾生起大悲行作利益事
442 10 xíng all right; OK; okay 於諸眾生起大悲行作利益事
443 10 háng horizontal line 於諸眾生起大悲行作利益事
444 10 héng virtuous deeds 於諸眾生起大悲行作利益事
445 10 hàng a line of trees 於諸眾生起大悲行作利益事
446 10 hàng bold; steadfast 於諸眾生起大悲行作利益事
447 10 xíng to move 於諸眾生起大悲行作利益事
448 10 xíng to put into effect; to implement 於諸眾生起大悲行作利益事
449 10 xíng travel 於諸眾生起大悲行作利益事
450 10 xíng to circulate 於諸眾生起大悲行作利益事
451 10 xíng running script; running script 於諸眾生起大悲行作利益事
452 10 xíng temporary 於諸眾生起大悲行作利益事
453 10 xíng soon 於諸眾生起大悲行作利益事
454 10 háng rank; order 於諸眾生起大悲行作利益事
455 10 háng a business; a shop 於諸眾生起大悲行作利益事
456 10 xíng to depart; to leave 於諸眾生起大悲行作利益事
457 10 xíng to experience 於諸眾生起大悲行作利益事
458 10 xíng path; way 於諸眾生起大悲行作利益事
459 10 xíng xing; ballad 於諸眾生起大悲行作利益事
460 10 xíng a round [of drinks] 於諸眾生起大悲行作利益事
461 10 xíng Xing 於諸眾生起大悲行作利益事
462 10 xíng moreover; also 於諸眾生起大悲行作利益事
463 10 xíng Practice 於諸眾生起大悲行作利益事
464 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於諸眾生起大悲行作利益事
465 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於諸眾生起大悲行作利益事
466 10 字門 zìmén letter gateway; letter teaching 那字門
467 10 大法 dà fǎ fundamental rules 如是最上大法藏
468 10 大法 dà fǎ great dharma; elemental dharma 如是最上大法藏
469 10 also; too 亦無分別此人我與
470 10 but 亦無分別此人我與
471 10 this; he; she 亦無分別此人我與
472 10 although; even though 亦無分別此人我與
473 10 already 亦無分別此人我與
474 10 particle with no meaning 亦無分別此人我與
475 10 Yi 亦無分別此人我與
476 10 wèi for; to 而為供養
477 10 wèi because of 而為供養
478 10 wéi to act as; to serve 而為供養
479 10 wéi to change into; to become 而為供養
480 10 wéi to be; is 而為供養
481 10 wéi to do 而為供養
482 10 wèi for 而為供養
483 10 wèi because of; for; to 而為供養
484 10 wèi to 而為供養
485 10 wéi in a passive construction 而為供養
486 10 wéi forming a rehetorical question 而為供養
487 10 wéi forming an adverb 而為供養
488 10 wéi to add emphasis 而為供養
489 10 wèi to support; to help 而為供養
490 10 wéi to govern 而為供養
491 10 wèi to be; bhū 而為供養
492 10 ruò to seem; to be like; as 若人於此如來所說大法寶藏
493 10 ruò seemingly 若人於此如來所說大法寶藏
494 10 ruò if 若人於此如來所說大法寶藏
495 10 ruò you 若人於此如來所說大法寶藏
496 10 ruò this; that 若人於此如來所說大法寶藏
497 10 ruò and; or 若人於此如來所說大法寶藏
498 10 ruò as for; pertaining to 若人於此如來所說大法寶藏
499 10 pomegranite 若人於此如來所說大法寶藏
500 10 ruò to choose 若人於此如來所說大法寶藏

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yìn mudra
一切法
  1. yīqiē fǎ
  2. yīqiē fǎ
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Righteousness
  2. aim; artha
zhū all; many; sarva
near to; antike
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛说海意菩萨所问净印法门经 佛說海意菩薩所問淨印法門經 102 sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing)
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
海意菩萨 海意菩薩 104 sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa
慧智 104 Hui Zhi
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
塞迦 115 Saka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
西天 120 India; Indian continent
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正使 122 Chief Envoy
智印 122 Wisdom Mudra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 199.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
本无 本無 98 suchness
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波字门 波字門 98 method of reciting the character pa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不可称 不可稱 98 unequalled
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
床坐 99 seat; āsana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
慈眼视众生 慈眼視眾生 99 Regard Sentient Beings with Compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多字门 多字門 100 method of reciting the character ta
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
分位 102 time and position
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
后际 後際 104 a later time
护世 護世 104 protectors of the world
焕明 煥明 104 to burst into view; sphuṭ
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦字门 迦字門 106 method of reciting the character ka
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十二 106 scroll 12
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦际 苦際 107 limit of suffering
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
能藏 110 ability to store
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
佉字门 佉字門 113 method of reciting the character kha
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三际 三際 115 past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四句偈 115 a four line gatha
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
娑字门 娑字門 115 method of reciting the character sa
他字门 他字門 116 method of reciting the character tha
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
往诣 往詣 119 to go to; upagam
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无常印 無常印 119 the seal of impermanence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
野字门 野字門 121 method of reciting the character ya
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿印 願印 121 varada mudra; varamudra
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上慢 122 conceit; abhimāna
证得 證得 122 realize; prāpti
诤论 諍論 122 to debate
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自力 122 one's own power
自心 122 One's Mind
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma