Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen) 大方等大集經菩薩念佛三昧分, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 148 self 今我世尊
2 148 [my] dear 今我世尊
3 148 Wo 今我世尊
4 148 self; atman; attan 今我世尊
5 148 ga 今我世尊
6 75 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難
7 75 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難
8 64 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 不空見菩薩摩訶薩如是思惟
9 53 to go; to 如是等花皆悉充滿於此世界
10 53 to rely on; to depend on 如是等花皆悉充滿於此世界
11 53 Yu 如是等花皆悉充滿於此世界
12 53 a crow 如是等花皆悉充滿於此世界
13 45 shí time; a point or period of time 當震吼時
14 45 shí a season; a quarter of a year 當震吼時
15 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當震吼時
16 45 shí fashionable 當震吼時
17 45 shí fate; destiny; luck 當震吼時
18 45 shí occasion; opportunity; chance 當震吼時
19 45 shí tense 當震吼時
20 45 shí particular; special 當震吼時
21 45 shí to plant; to cultivate 當震吼時
22 45 shí an era; a dynasty 當震吼時
23 45 shí time [abstract] 當震吼時
24 45 shí seasonal 當震吼時
25 45 shí to wait upon 當震吼時
26 45 shí hour 當震吼時
27 45 shí appropriate; proper; timely 當震吼時
28 45 shí Shi 當震吼時
29 45 shí a present; currentlt 當震吼時
30 45 shí time; kāla 當震吼時
31 45 shí at that time; samaya 當震吼時
32 44 zuò to do 咸作是念
33 44 zuò to act as; to serve as 咸作是念
34 44 zuò to start 咸作是念
35 44 zuò a writing; a work 咸作是念
36 44 zuò to dress as; to be disguised as 咸作是念
37 44 zuō to create; to make 咸作是念
38 44 zuō a workshop 咸作是念
39 44 zuō to write; to compose 咸作是念
40 44 zuò to rise 咸作是念
41 44 zuò to be aroused 咸作是念
42 44 zuò activity; action; undertaking 咸作是念
43 44 zuò to regard as 咸作是念
44 44 zuò action; kāraṇa 咸作是念
45 43 zhōng middle 等正覺在於天人大眾中
46 43 zhōng medium; medium sized 等正覺在於天人大眾中
47 43 zhōng China 等正覺在於天人大眾中
48 43 zhòng to hit the mark 等正覺在於天人大眾中
49 43 zhōng midday 等正覺在於天人大眾中
50 43 zhōng inside 等正覺在於天人大眾中
51 43 zhōng during 等正覺在於天人大眾中
52 43 zhōng Zhong 等正覺在於天人大眾中
53 43 zhōng intermediary 等正覺在於天人大眾中
54 43 zhōng half 等正覺在於天人大眾中
55 43 zhòng to reach; to attain 等正覺在於天人大眾中
56 43 zhòng to suffer; to infect 等正覺在於天人大眾中
57 43 zhòng to obtain 等正覺在於天人大眾中
58 43 zhòng to pass an exam 等正覺在於天人大眾中
59 43 zhōng middle 等正覺在於天人大眾中
60 38 世尊 shìzūn World-Honored One 今我世尊
61 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 今我世尊
62 37 jīn today; present; now 今我世尊
63 37 jīn Jin 今我世尊
64 37 jīn modern 今我世尊
65 37 jīn now; adhunā 今我世尊
66 34 niàn to read aloud 咸作是念
67 34 niàn to remember; to expect 咸作是念
68 34 niàn to miss 咸作是念
69 34 niàn to consider 咸作是念
70 34 niàn to recite; to chant 咸作是念
71 34 niàn to show affection for 咸作是念
72 34 niàn a thought; an idea 咸作是念
73 34 niàn twenty 咸作是念
74 34 niàn memory 咸作是念
75 34 niàn an instant 咸作是念
76 34 niàn Nian 咸作是念
77 34 niàn mindfulness; smrti 咸作是念
78 34 niàn a thought; citta 咸作是念
79 32 眾生 zhòngshēng all living things 其中眾生等受快樂
80 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 其中眾生等受快樂
81 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 其中眾生等受快樂
82 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 其中眾生等受快樂
83 31 děng et cetera; and so on 婆羅門等
84 31 děng to wait 婆羅門等
85 31 děng to be equal 婆羅門等
86 31 děng degree; level 婆羅門等
87 31 děng to compare 婆羅門等
88 31 děng same; equal; sama 婆羅門等
89 31 to use; to grasp 及以人非人等
90 31 to rely on 及以人非人等
91 31 to regard 及以人非人等
92 31 to be able to 及以人非人等
93 31 to order; to command 及以人非人等
94 31 used after a verb 及以人非人等
95 31 a reason; a cause 及以人非人等
96 31 Israel 及以人非人等
97 31 Yi 及以人非人等
98 31 use; yogena 及以人非人等
99 30 lìng to make; to cause to be; to lead 為令種種稱歎世尊大慈功行
100 30 lìng to issue a command 為令種種稱歎世尊大慈功行
101 30 lìng rules of behavior; customs 為令種種稱歎世尊大慈功行
102 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令種種稱歎世尊大慈功行
103 30 lìng a season 為令種種稱歎世尊大慈功行
104 30 lìng respected; good reputation 為令種種稱歎世尊大慈功行
105 30 lìng good 為令種種稱歎世尊大慈功行
106 30 lìng pretentious 為令種種稱歎世尊大慈功行
107 30 lìng a transcending state of existence 為令種種稱歎世尊大慈功行
108 30 lìng a commander 為令種種稱歎世尊大慈功行
109 30 lìng a commanding quality; an impressive character 為令種種稱歎世尊大慈功行
110 30 lìng lyrics 為令種種稱歎世尊大慈功行
111 30 lìng Ling 為令種種稱歎世尊大慈功行
112 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令種種稱歎世尊大慈功行
113 30 jiàn to see 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
114 30 jiàn opinion; view; understanding 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
115 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
116 30 jiàn refer to; for details see 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
117 30 jiàn to listen to 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
118 30 jiàn to meet 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
119 30 jiàn to receive (a guest) 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
120 30 jiàn let me; kindly 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
121 30 jiàn Jian 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
122 30 xiàn to appear 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
123 30 xiàn to introduce 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
124 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
125 30 jiàn seeing; observing; darśana 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
126 27 Yi 我今亦應少現神通
127 27 néng can; able 非我能作
128 27 néng ability; capacity 非我能作
129 27 néng a mythical bear-like beast 非我能作
130 27 néng energy 非我能作
131 27 néng function; use 非我能作
132 27 néng talent 非我能作
133 27 néng expert at 非我能作
134 27 néng to be in harmony 非我能作
135 27 néng to tend to; to care for 非我能作
136 27 néng to reach; to arrive at 非我能作
137 27 néng to be able; śak 非我能作
138 27 néng skilful; pravīṇa 非我能作
139 26 爾時 ěr shí at that time 爾時
140 26 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
141 26 一切 yīqiè temporary 及彼一切諸龍
142 26 一切 yīqiè the same 及彼一切諸龍
143 26 Kangxi radical 49 宣說如斯念佛三昧法門名已
144 26 to bring to an end; to stop 宣說如斯念佛三昧法門名已
145 26 to complete 宣說如斯念佛三昧法門名已
146 26 to demote; to dismiss 宣說如斯念佛三昧法門名已
147 26 to recover from an illness 宣說如斯念佛三昧法門名已
148 26 former; pūrvaka 宣說如斯念佛三昧法門名已
149 25 to reach 及諸天
150 25 to attain 及諸天
151 25 to understand 及諸天
152 25 able to be compared to; to catch up with 及諸天
153 25 to be involved with; to associate with 及諸天
154 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸天
155 25 and; ca; api 及諸天
156 24 one 發一大聲遍此三千大千世界
157 24 Kangxi radical 1 發一大聲遍此三千大千世界
158 24 pure; concentrated 發一大聲遍此三千大千世界
159 24 first 發一大聲遍此三千大千世界
160 24 the same 發一大聲遍此三千大千世界
161 24 sole; single 發一大聲遍此三千大千世界
162 24 a very small amount 發一大聲遍此三千大千世界
163 24 Yi 發一大聲遍此三千大千世界
164 24 other 發一大聲遍此三千大千世界
165 24 to unify 發一大聲遍此三千大千世界
166 24 accidentally; coincidentally 發一大聲遍此三千大千世界
167 24 abruptly; suddenly 發一大聲遍此三千大千世界
168 24 one; eka 發一大聲遍此三千大千世界
169 24 yòu Kangxi radical 29 又念我昔住梵天宮
170 23 wéi to act as; to serve 為諸梵
171 23 wéi to change into; to become 為諸梵
172 23 wéi to be; is 為諸梵
173 23 wéi to do 為諸梵
174 23 wèi to support; to help 為諸梵
175 23 wéi to govern 為諸梵
176 23 wèi to be; bhū 為諸梵
177 23 to go back; to return 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
178 23 to resume; to restart 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
179 23 to do in detail 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
180 23 to restore 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
181 23 to respond; to reply to 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
182 23 Fu; Return 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
183 23 to retaliate; to reciprocate 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
184 23 to avoid forced labor or tax 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
185 23 Fu 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
186 23 doubled; to overlapping; folded 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
187 23 a lined garment with doubled thickness 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
188 23 wén to hear 彼諸眾生聞聲覺悟者
189 23 wén Wen 彼諸眾生聞聲覺悟者
190 23 wén sniff at; to smell 彼諸眾生聞聲覺悟者
191 23 wén to be widely known 彼諸眾生聞聲覺悟者
192 23 wén to confirm; to accept 彼諸眾生聞聲覺悟者
193 23 wén information 彼諸眾生聞聲覺悟者
194 23 wèn famous; well known 彼諸眾生聞聲覺悟者
195 23 wén knowledge; learning 彼諸眾生聞聲覺悟者
196 23 wèn popularity; prestige; reputation 彼諸眾生聞聲覺悟者
197 23 wén to question 彼諸眾生聞聲覺悟者
198 23 wén heard; śruta 彼諸眾生聞聲覺悟者
199 23 wén hearing; śruti 彼諸眾生聞聲覺悟者
200 22 zhě ca 琉璃樹者頗梨葉華
201 22 zhī to go 如是眾寶之所嚴飾
202 22 zhī to arrive; to go 如是眾寶之所嚴飾
203 22 zhī is 如是眾寶之所嚴飾
204 22 zhī to use 如是眾寶之所嚴飾
205 22 zhī Zhi 如是眾寶之所嚴飾
206 22 zhī winding 如是眾寶之所嚴飾
207 21 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 我今亦應少現神通
208 21 神通 shéntōng to know intuitively 我今亦應少現神通
209 21 神通 shéntōng supernatural power 我今亦應少現神通
210 21 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 我今亦應少現神通
211 21 rén person; people; a human being
212 21 rén Kangxi radical 9
213 21 rén a kind of person
214 21 rén everybody
215 21 rén adult
216 21 rén somebody; others
217 21 rén an upright person
218 21 rén person; manuṣya
219 21 zhòng many; numerous 如是眾寶之所嚴飾
220 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 如是眾寶之所嚴飾
221 21 zhòng general; common; public 如是眾寶之所嚴飾
222 21 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者舍利弗
223 21 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者舍利弗
224 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼此咸得坐於花座
225 19 děi to want to; to need to 彼此咸得坐於花座
226 19 děi must; ought to 彼此咸得坐於花座
227 19 de 彼此咸得坐於花座
228 19 de infix potential marker 彼此咸得坐於花座
229 19 to result in 彼此咸得坐於花座
230 19 to be proper; to fit; to suit 彼此咸得坐於花座
231 19 to be satisfied 彼此咸得坐於花座
232 19 to be finished 彼此咸得坐於花座
233 19 děi satisfying 彼此咸得坐於花座
234 19 to contract 彼此咸得坐於花座
235 19 to hear 彼此咸得坐於花座
236 19 to have; there is 彼此咸得坐於花座
237 19 marks time passed 彼此咸得坐於花座
238 19 obtain; attain; prāpta 彼此咸得坐於花座
239 18 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos 令此三千大千世界莊嚴微妙
240 17 zhù to dwell; to live; to reside 不空見菩薩摩訶薩住三昧故
241 17 zhù to stop; to halt 不空見菩薩摩訶薩住三昧故
242 17 zhù to retain; to remain 不空見菩薩摩訶薩住三昧故
243 17 zhù to lodge at [temporarily] 不空見菩薩摩訶薩住三昧故
244 17 zhù verb complement 不空見菩薩摩訶薩住三昧故
245 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 不空見菩薩摩訶薩住三昧故
246 17 biàn all; complete 遍動
247 17 biàn to be covered with 遍動
248 17 biàn everywhere; sarva 遍動
249 17 biàn pervade; visva 遍動
250 17 biàn everywhere fragrant; paricitra 遍動
251 17 biàn everywhere; spharaṇa 遍動
252 17 Qi 其地平正
253 17 infix potential marker 不扣
254 16 zhī to know 令諸眾生各相見知
255 16 zhī to comprehend 令諸眾生各相見知
256 16 zhī to inform; to tell 令諸眾生各相見知
257 16 zhī to administer 令諸眾生各相見知
258 16 zhī to distinguish; to discern; to recognize 令諸眾生各相見知
259 16 zhī to be close friends 令諸眾生各相見知
260 16 zhī to feel; to sense; to perceive 令諸眾生各相見知
261 16 zhī to receive; to entertain 令諸眾生各相見知
262 16 zhī knowledge 令諸眾生各相見知
263 16 zhī consciousness; perception 令諸眾生各相見知
264 16 zhī a close friend 令諸眾生各相見知
265 16 zhì wisdom 令諸眾生各相見知
266 16 zhì Zhi 令諸眾生各相見知
267 16 zhī to appreciate 令諸眾生各相見知
268 16 zhī to make known 令諸眾生各相見知
269 16 zhī to have control over 令諸眾生各相見知
270 16 zhī to expect; to foresee 令諸眾生各相見知
271 16 zhī Understanding 令諸眾生各相見知
272 16 zhī know; jña 令諸眾生各相見知
273 16 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar 復念我昔在世尊前作師子吼
274 16 to enter 即入三昧
275 16 Kangxi radical 11 即入三昧
276 16 radical 即入三昧
277 16 income 即入三昧
278 16 to conform with 即入三昧
279 16 to descend 即入三昧
280 16 the entering tone 即入三昧
281 16 to pay 即入三昧
282 16 to join 即入三昧
283 16 entering; praveśa 即入三昧
284 16 entered; attained; āpanna 即入三昧
285 16 三昧 sānmèi samadhi 即入三昧
286 16 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 即入三昧
287 15 zuò to sit 而未解釋即從坐起
288 15 zuò to ride 而未解釋即從坐起
289 15 zuò to visit 而未解釋即從坐起
290 15 zuò a seat 而未解釋即從坐起
291 15 zuò to hold fast to; to stick to 而未解釋即從坐起
292 15 zuò to be in a position 而未解釋即從坐起
293 15 zuò to convict; to try 而未解釋即從坐起
294 15 zuò to stay 而未解釋即從坐起
295 15 zuò to kneel 而未解釋即從坐起
296 15 zuò to violate 而未解釋即從坐起
297 15 zuò to sit; niṣad 而未解釋即從坐起
298 15 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 而未解釋即從坐起
299 15 ér Kangxi radical 126 而未解釋即從坐起
300 15 ér as if; to seem like 而未解釋即從坐起
301 15 néng can; able 而未解釋即從坐起
302 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而未解釋即從坐起
303 15 ér to arrive; up to 而未解釋即從坐起
304 15 Kangxi radical 71 寂無變動
305 15 to not have; without 寂無變動
306 15 mo 寂無變動
307 15 to not have 寂無變動
308 15 Wu 寂無變動
309 15 mo 寂無變動
310 14 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 令此三千大千世界莊嚴微妙
311 14 莊嚴 zhuāngyán Dignity 令此三千大千世界莊嚴微妙
312 14 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 令此三千大千世界莊嚴微妙
313 14 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 令此三千大千世界莊嚴微妙
314 14 shì matter; thing; item 復現如是莊嚴之事
315 14 shì to serve 復現如是莊嚴之事
316 14 shì a government post 復現如是莊嚴之事
317 14 shì duty; post; work 復現如是莊嚴之事
318 14 shì occupation 復現如是莊嚴之事
319 14 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 復現如是莊嚴之事
320 14 shì an accident 復現如是莊嚴之事
321 14 shì to attend 復現如是莊嚴之事
322 14 shì an allusion 復現如是莊嚴之事
323 14 shì a condition; a state; a situation 復現如是莊嚴之事
324 14 shì to engage in 復現如是莊嚴之事
325 14 shì to enslave 復現如是莊嚴之事
326 14 shì to pursue 復現如是莊嚴之事
327 14 shì to administer 復現如是莊嚴之事
328 14 shì to appoint 復現如是莊嚴之事
329 14 shì thing; phenomena 復現如是莊嚴之事
330 14 shì actions; karma 復現如是莊嚴之事
331 14 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 如是等花皆悉充滿於此世界
332 14 世界 shìjiè the earth 如是等花皆悉充滿於此世界
333 14 世界 shìjiè a domain; a realm 如是等花皆悉充滿於此世界
334 14 世界 shìjiè the human world 如是等花皆悉充滿於此世界
335 14 世界 shìjiè the conditions in the world 如是等花皆悉充滿於此世界
336 14 世界 shìjiè world 如是等花皆悉充滿於此世界
337 14 世界 shìjiè a world; lokadhatu 如是等花皆悉充滿於此世界
338 14 huā Hua 赤真珠樹黃金葉花
339 14 huā flower 赤真珠樹黃金葉花
340 14 huā to spend (money, time) 赤真珠樹黃金葉花
341 14 huā a flower shaped object 赤真珠樹黃金葉花
342 14 huā a beautiful female 赤真珠樹黃金葉花
343 14 huā having flowers 赤真珠樹黃金葉花
344 14 huā having a decorative pattern 赤真珠樹黃金葉花
345 14 huā having a a variety 赤真珠樹黃金葉花
346 14 huā false; empty 赤真珠樹黃金葉花
347 14 huā indistinct; fuzzy 赤真珠樹黃金葉花
348 14 huā excited 赤真珠樹黃金葉花
349 14 huā to flower 赤真珠樹黃金葉花
350 14 huā flower; puṣpa 赤真珠樹黃金葉花
351 14 big; huge; large 降伏如斯大毒龍
352 14 Kangxi radical 37 降伏如斯大毒龍
353 14 great; major; important 降伏如斯大毒龍
354 14 size 降伏如斯大毒龍
355 14 old 降伏如斯大毒龍
356 14 oldest; earliest 降伏如斯大毒龍
357 14 adult 降伏如斯大毒龍
358 14 dài an important person 降伏如斯大毒龍
359 14 senior 降伏如斯大毒龍
360 14 an element 降伏如斯大毒龍
361 14 great; mahā 降伏如斯大毒龍
362 14 past; former times 憶念我昔於一時間取此三千大千世界悉內口中
363 14 Xi 憶念我昔於一時間取此三千大千世界悉內口中
364 14 cuò rough; coarse 憶念我昔於一時間取此三千大千世界悉內口中
365 14 night 憶念我昔於一時間取此三千大千世界悉內口中
366 14 former; pūrva 憶念我昔於一時間取此三千大千世界悉內口中
367 14 suǒ a few; various; some 如是眾寶之所嚴飾
368 14 suǒ a place; a location 如是眾寶之所嚴飾
369 14 suǒ indicates a passive voice 如是眾寶之所嚴飾
370 14 suǒ an ordinal number 如是眾寶之所嚴飾
371 14 suǒ meaning 如是眾寶之所嚴飾
372 14 suǒ garrison 如是眾寶之所嚴飾
373 14 suǒ place; pradeśa 如是眾寶之所嚴飾
374 13 Buddha; Awakened One 我親從佛聞如是言
375 13 relating to Buddhism 我親從佛聞如是言
376 13 a statue or image of a Buddha 我親從佛聞如是言
377 13 a Buddhist text 我親從佛聞如是言
378 13 to touch; to stroke 我親從佛聞如是言
379 13 Buddha 我親從佛聞如是言
380 13 Buddha; Awakened One 我親從佛聞如是言
381 13 qián front 世尊前受菩提記已
382 13 qián former; the past 世尊前受菩提記已
383 13 qián to go forward 世尊前受菩提記已
384 13 qián preceding 世尊前受菩提記已
385 13 qián before; earlier; prior 世尊前受菩提記已
386 13 qián to appear before 世尊前受菩提記已
387 13 qián future 世尊前受菩提記已
388 13 qián top; first 世尊前受菩提記已
389 13 qián battlefront 世尊前受菩提記已
390 13 qián before; former; pūrva 世尊前受菩提記已
391 13 qián facing; mukha 世尊前受菩提記已
392 13 to be near by; to be close to 而未解釋即從坐起
393 13 at that time 而未解釋即從坐起
394 13 to be exactly the same as; to be thus 而未解釋即從坐起
395 13 supposed; so-called 而未解釋即從坐起
396 13 to arrive at; to ascend 而未解釋即從坐起
397 13 shēng to be born; to give birth 其時眾生乃至無有一念驚懼
398 13 shēng to live 其時眾生乃至無有一念驚懼
399 13 shēng raw 其時眾生乃至無有一念驚懼
400 13 shēng a student 其時眾生乃至無有一念驚懼
401 13 shēng life 其時眾生乃至無有一念驚懼
402 13 shēng to produce; to give rise 其時眾生乃至無有一念驚懼
403 13 shēng alive 其時眾生乃至無有一念驚懼
404 13 shēng a lifetime 其時眾生乃至無有一念驚懼
405 13 shēng to initiate; to become 其時眾生乃至無有一念驚懼
406 13 shēng to grow 其時眾生乃至無有一念驚懼
407 13 shēng unfamiliar 其時眾生乃至無有一念驚懼
408 13 shēng not experienced 其時眾生乃至無有一念驚懼
409 13 shēng hard; stiff; strong 其時眾生乃至無有一念驚懼
410 13 shēng having academic or professional knowledge 其時眾生乃至無有一念驚懼
411 13 shēng a male role in traditional theatre 其時眾生乃至無有一念驚懼
412 13 shēng gender 其時眾生乃至無有一念驚懼
413 13 shēng to develop; to grow 其時眾生乃至無有一念驚懼
414 13 shēng to set up 其時眾生乃至無有一念驚懼
415 13 shēng a prostitute 其時眾生乃至無有一念驚懼
416 13 shēng a captive 其時眾生乃至無有一念驚懼
417 13 shēng a gentleman 其時眾生乃至無有一念驚懼
418 13 shēng Kangxi radical 100 其時眾生乃至無有一念驚懼
419 13 shēng unripe 其時眾生乃至無有一念驚懼
420 13 shēng nature 其時眾生乃至無有一念驚懼
421 13 shēng to inherit; to succeed 其時眾生乃至無有一念驚懼
422 13 shēng destiny 其時眾生乃至無有一念驚懼
423 13 shēng birth 其時眾生乃至無有一念驚懼
424 13 shēng arise; produce; utpad 其時眾生乃至無有一念驚懼
425 13 聲聞 shēngwén sravaka 我諸聲聞大弟子中
426 13 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 我諸聲聞大弟子中
427 13 希有 xīyǒu uncommon 得不思議希有妙樂
428 13 希有 xīyǒu Rare 得不思議希有妙樂
429 13 希有 xīyǒu rarely; āścarya 得不思議希有妙樂
430 13 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 為彼眾生演說諸法無常
431 13 xiàn to appear; to manifest; to become visible 我今亦應少現神通
432 13 xiàn at present 我今亦應少現神通
433 13 xiàn existing at the present time 我今亦應少現神通
434 13 xiàn cash 我今亦應少現神通
435 13 xiàn to manifest; prādur 我今亦應少現神通
436 13 xiàn to manifest; prādur 我今亦應少現神通
437 13 xiàn the present time 我今亦應少現神通
438 12 to know; to learn about; to comprehend 如是等花皆悉充滿於此世界
439 12 detailed 如是等花皆悉充滿於此世界
440 12 to elaborate; to expound 如是等花皆悉充滿於此世界
441 12 to exhaust; to use up 如是等花皆悉充滿於此世界
442 12 strongly 如是等花皆悉充滿於此世界
443 12 Xi 如是等花皆悉充滿於此世界
444 12 all; kṛtsna 如是等花皆悉充滿於此世界
445 12 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其花具有無量千葉
446 12 無量 wúliàng immeasurable 其花具有無量千葉
447 12 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 其花具有無量千葉
448 12 無量 wúliàng Atula 其花具有無量千葉
449 12 shuǐ water 諸水
450 12 shuǐ Kangxi radical 85 諸水
451 12 shuǐ a river 諸水
452 12 shuǐ liquid; lotion; juice 諸水
453 12 shuǐ a flood 諸水
454 12 shuǐ to swim 諸水
455 12 shuǐ a body of water 諸水
456 12 shuǐ Shui 諸水
457 12 shuǐ water element 諸水
458 12 shuǐ water 諸水
459 12 ka 令諸眾生各相見知
460 11 大德 dàdé most virtuous 大德
461 11 大德 dàdé Dade reign 大德
462 11 大德 dàdé a major festival 大德
463 11 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德
464 11 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德
465 11 bǎi one hundred 乃至無量億那由他百千水聚
466 11 bǎi many 乃至無量億那由他百千水聚
467 11 bǎi Bai 乃至無量億那由他百千水聚
468 11 bǎi all 乃至無量億那由他百千水聚
469 11 bǎi hundred; śata 乃至無量億那由他百千水聚
470 11 ya 神通第一則目連其人也
471 11 如來 rúlái Tathagata 如來
472 11 如來 Rúlái Tathagata 如來
473 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
474 11 yán to speak; to say; said 即白尊者大目連言
475 11 yán language; talk; words; utterance; speech 即白尊者大目連言
476 11 yán Kangxi radical 149 即白尊者大目連言
477 11 yán phrase; sentence 即白尊者大目連言
478 11 yán a word; a syllable 即白尊者大目連言
479 11 yán a theory; a doctrine 即白尊者大目連言
480 11 yán to regard as 即白尊者大目連言
481 11 yán to act as 即白尊者大目連言
482 11 yán word; vacana 即白尊者大目連言
483 11 yán speak; vad 即白尊者大目連言
484 11 to split; to tear 而彼眾生蒙火觸身皆得受斯微妙勝樂
485 11 to depart; to leave 而彼眾生蒙火觸身皆得受斯微妙勝樂
486 11 Si 而彼眾生蒙火觸身皆得受斯微妙勝樂
487 11 yuē to speak; to say 以偈頌曰
488 11 yuē Kangxi radical 73 以偈頌曰
489 11 yuē to be called 以偈頌曰
490 11 yuē said; ukta 以偈頌曰
491 11 xíng to walk 為令種種稱歎世尊大慈功行
492 11 xíng capable; competent 為令種種稱歎世尊大慈功行
493 11 háng profession 為令種種稱歎世尊大慈功行
494 11 xíng Kangxi radical 144 為令種種稱歎世尊大慈功行
495 11 xíng to travel 為令種種稱歎世尊大慈功行
496 11 xìng actions; conduct 為令種種稱歎世尊大慈功行
497 11 xíng to do; to act; to practice 為令種種稱歎世尊大慈功行
498 11 xíng all right; OK; okay 為令種種稱歎世尊大慈功行
499 11 háng horizontal line 為令種種稱歎世尊大慈功行
500 11 héng virtuous deeds 為令種種稱歎世尊大慈功行

Frequencies of all Words

Top 961

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 148 I; me; my 今我世尊
2 148 self 今我世尊
3 148 we; our 今我世尊
4 148 [my] dear 今我世尊
5 148 Wo 今我世尊
6 148 self; atman; attan 今我世尊
7 148 ga 今我世尊
8 148 I; aham 今我世尊
9 81 that; those 及彼一切諸龍
10 81 another; the other 及彼一切諸龍
11 81 that; tad 及彼一切諸龍
12 75 阿難 Ānán Ananda 尊者阿難
13 75 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 尊者阿難
14 72 this; these 今此天
15 72 in this way 今此天
16 72 otherwise; but; however; so 今此天
17 72 at this time; now; here 今此天
18 72 this; here; etad 今此天
19 64 如是 rúshì thus; so 不空見菩薩摩訶薩如是思惟
20 64 如是 rúshì thus, so 不空見菩薩摩訶薩如是思惟
21 64 如是 rúshì thus; evam 不空見菩薩摩訶薩如是思惟
22 64 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 不空見菩薩摩訶薩如是思惟
23 53 in; at 如是等花皆悉充滿於此世界
24 53 in; at 如是等花皆悉充滿於此世界
25 53 in; at; to; from 如是等花皆悉充滿於此世界
26 53 to go; to 如是等花皆悉充滿於此世界
27 53 to rely on; to depend on 如是等花皆悉充滿於此世界
28 53 to go to; to arrive at 如是等花皆悉充滿於此世界
29 53 from 如是等花皆悉充滿於此世界
30 53 give 如是等花皆悉充滿於此世界
31 53 oppposing 如是等花皆悉充滿於此世界
32 53 and 如是等花皆悉充滿於此世界
33 53 compared to 如是等花皆悉充滿於此世界
34 53 by 如是等花皆悉充滿於此世界
35 53 and; as well as 如是等花皆悉充滿於此世界
36 53 for 如是等花皆悉充滿於此世界
37 53 Yu 如是等花皆悉充滿於此世界
38 53 a crow 如是等花皆悉充滿於此世界
39 53 whew; wow 如是等花皆悉充滿於此世界
40 53 near to; antike 如是等花皆悉充滿於此世界
41 48 zhū all; many; various 為諸梵
42 48 zhū Zhu 為諸梵
43 48 zhū all; members of the class 為諸梵
44 48 zhū interrogative particle 為諸梵
45 48 zhū him; her; them; it 為諸梵
46 48 zhū of; in 為諸梵
47 48 zhū all; many; sarva 為諸梵
48 45 shí time; a point or period of time 當震吼時
49 45 shí a season; a quarter of a year 當震吼時
50 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 當震吼時
51 45 shí at that time 當震吼時
52 45 shí fashionable 當震吼時
53 45 shí fate; destiny; luck 當震吼時
54 45 shí occasion; opportunity; chance 當震吼時
55 45 shí tense 當震吼時
56 45 shí particular; special 當震吼時
57 45 shí to plant; to cultivate 當震吼時
58 45 shí hour (measure word) 當震吼時
59 45 shí an era; a dynasty 當震吼時
60 45 shí time [abstract] 當震吼時
61 45 shí seasonal 當震吼時
62 45 shí frequently; often 當震吼時
63 45 shí occasionally; sometimes 當震吼時
64 45 shí on time 當震吼時
65 45 shí this; that 當震吼時
66 45 shí to wait upon 當震吼時
67 45 shí hour 當震吼時
68 45 shí appropriate; proper; timely 當震吼時
69 45 shí Shi 當震吼時
70 45 shí a present; currentlt 當震吼時
71 45 shí time; kāla 當震吼時
72 45 shí at that time; samaya 當震吼時
73 45 shí then; atha 當震吼時
74 44 zuò to do 咸作是念
75 44 zuò to act as; to serve as 咸作是念
76 44 zuò to start 咸作是念
77 44 zuò a writing; a work 咸作是念
78 44 zuò to dress as; to be disguised as 咸作是念
79 44 zuō to create; to make 咸作是念
80 44 zuō a workshop 咸作是念
81 44 zuō to write; to compose 咸作是念
82 44 zuò to rise 咸作是念
83 44 zuò to be aroused 咸作是念
84 44 zuò activity; action; undertaking 咸作是念
85 44 zuò to regard as 咸作是念
86 44 zuò action; kāraṇa 咸作是念
87 43 zhōng middle 等正覺在於天人大眾中
88 43 zhōng medium; medium sized 等正覺在於天人大眾中
89 43 zhōng China 等正覺在於天人大眾中
90 43 zhòng to hit the mark 等正覺在於天人大眾中
91 43 zhōng in; amongst 等正覺在於天人大眾中
92 43 zhōng midday 等正覺在於天人大眾中
93 43 zhōng inside 等正覺在於天人大眾中
94 43 zhōng during 等正覺在於天人大眾中
95 43 zhōng Zhong 等正覺在於天人大眾中
96 43 zhōng intermediary 等正覺在於天人大眾中
97 43 zhōng half 等正覺在於天人大眾中
98 43 zhōng just right; suitably 等正覺在於天人大眾中
99 43 zhōng while 等正覺在於天人大眾中
100 43 zhòng to reach; to attain 等正覺在於天人大眾中
101 43 zhòng to suffer; to infect 等正覺在於天人大眾中
102 43 zhòng to obtain 等正覺在於天人大眾中
103 43 zhòng to pass an exam 等正覺在於天人大眾中
104 43 zhōng middle 等正覺在於天人大眾中
105 39 shì is; are; am; to be 咸作是念
106 39 shì is exactly 咸作是念
107 39 shì is suitable; is in contrast 咸作是念
108 39 shì this; that; those 咸作是念
109 39 shì really; certainly 咸作是念
110 39 shì correct; yes; affirmative 咸作是念
111 39 shì true 咸作是念
112 39 shì is; has; exists 咸作是念
113 39 shì used between repetitions of a word 咸作是念
114 39 shì a matter; an affair 咸作是念
115 39 shì Shi 咸作是念
116 39 shì is; bhū 咸作是念
117 39 shì this; idam 咸作是念
118 38 世尊 shìzūn World-Honored One 今我世尊
119 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 今我世尊
120 37 jīn today; present; now 今我世尊
121 37 jīn Jin 今我世尊
122 37 jīn modern 今我世尊
123 37 jīn now; adhunā 今我世尊
124 34 niàn to read aloud 咸作是念
125 34 niàn to remember; to expect 咸作是念
126 34 niàn to miss 咸作是念
127 34 niàn to consider 咸作是念
128 34 niàn to recite; to chant 咸作是念
129 34 niàn to show affection for 咸作是念
130 34 niàn a thought; an idea 咸作是念
131 34 niàn twenty 咸作是念
132 34 niàn memory 咸作是念
133 34 niàn an instant 咸作是念
134 34 niàn Nian 咸作是念
135 34 niàn mindfulness; smrti 咸作是念
136 34 niàn a thought; citta 咸作是念
137 32 眾生 zhòngshēng all living things 其中眾生等受快樂
138 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 其中眾生等受快樂
139 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 其中眾生等受快樂
140 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 其中眾生等受快樂
141 31 děng et cetera; and so on 婆羅門等
142 31 děng to wait 婆羅門等
143 31 děng degree; kind 婆羅門等
144 31 děng plural 婆羅門等
145 31 děng to be equal 婆羅門等
146 31 děng degree; level 婆羅門等
147 31 děng to compare 婆羅門等
148 31 děng same; equal; sama 婆羅門等
149 31 so as to; in order to 及以人非人等
150 31 to use; to regard as 及以人非人等
151 31 to use; to grasp 及以人非人等
152 31 according to 及以人非人等
153 31 because of 及以人非人等
154 31 on a certain date 及以人非人等
155 31 and; as well as 及以人非人等
156 31 to rely on 及以人非人等
157 31 to regard 及以人非人等
158 31 to be able to 及以人非人等
159 31 to order; to command 及以人非人等
160 31 further; moreover 及以人非人等
161 31 used after a verb 及以人非人等
162 31 very 及以人非人等
163 31 already 及以人非人等
164 31 increasingly 及以人非人等
165 31 a reason; a cause 及以人非人等
166 31 Israel 及以人非人等
167 31 Yi 及以人非人等
168 31 use; yogena 及以人非人等
169 31 yǒu is; are; to exist 有一大城名曰寶門
170 31 yǒu to have; to possess 有一大城名曰寶門
171 31 yǒu indicates an estimate 有一大城名曰寶門
172 31 yǒu indicates a large quantity 有一大城名曰寶門
173 31 yǒu indicates an affirmative response 有一大城名曰寶門
174 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一大城名曰寶門
175 31 yǒu used to compare two things 有一大城名曰寶門
176 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一大城名曰寶門
177 31 yǒu used before the names of dynasties 有一大城名曰寶門
178 31 yǒu a certain thing; what exists 有一大城名曰寶門
179 31 yǒu multiple of ten and ... 有一大城名曰寶門
180 31 yǒu abundant 有一大城名曰寶門
181 31 yǒu purposeful 有一大城名曰寶門
182 31 yǒu You 有一大城名曰寶門
183 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一大城名曰寶門
184 31 yǒu becoming; bhava 有一大城名曰寶門
185 31 jiē all; each and every; in all cases 凡諸所有皆七寶成
186 31 jiē same; equally 凡諸所有皆七寶成
187 31 jiē all; sarva 凡諸所有皆七寶成
188 30 lìng to make; to cause to be; to lead 為令種種稱歎世尊大慈功行
189 30 lìng to issue a command 為令種種稱歎世尊大慈功行
190 30 lìng rules of behavior; customs 為令種種稱歎世尊大慈功行
191 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令種種稱歎世尊大慈功行
192 30 lìng a season 為令種種稱歎世尊大慈功行
193 30 lìng respected; good reputation 為令種種稱歎世尊大慈功行
194 30 lìng good 為令種種稱歎世尊大慈功行
195 30 lìng pretentious 為令種種稱歎世尊大慈功行
196 30 lìng a transcending state of existence 為令種種稱歎世尊大慈功行
197 30 lìng a commander 為令種種稱歎世尊大慈功行
198 30 lìng a commanding quality; an impressive character 為令種種稱歎世尊大慈功行
199 30 lìng lyrics 為令種種稱歎世尊大慈功行
200 30 lìng Ling 為令種種稱歎世尊大慈功行
201 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令種種稱歎世尊大慈功行
202 30 jiàn to see 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
203 30 jiàn opinion; view; understanding 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
204 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
205 30 jiàn refer to; for details see 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
206 30 jiàn passive marker 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
207 30 jiàn to listen to 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
208 30 jiàn to meet 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
209 30 jiàn to receive (a guest) 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
210 30 jiàn let me; kindly 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
211 30 jiàn Jian 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
212 30 xiàn to appear 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
213 30 xiàn to introduce 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
214 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
215 30 jiàn seeing; observing; darśana 今何因緣忽見如是不可思議希有莊嚴
216 27 also; too 我今亦應少現神通
217 27 but 我今亦應少現神通
218 27 this; he; she 我今亦應少現神通
219 27 although; even though 我今亦應少現神通
220 27 already 我今亦應少現神通
221 27 particle with no meaning 我今亦應少現神通
222 27 Yi 我今亦應少現神通
223 27 néng can; able 非我能作
224 27 néng ability; capacity 非我能作
225 27 néng a mythical bear-like beast 非我能作
226 27 néng energy 非我能作
227 27 néng function; use 非我能作
228 27 néng may; should; permitted to 非我能作
229 27 néng talent 非我能作
230 27 néng expert at 非我能作
231 27 néng to be in harmony 非我能作
232 27 néng to tend to; to care for 非我能作
233 27 néng to reach; to arrive at 非我能作
234 27 néng as long as; only 非我能作
235 27 néng even if 非我能作
236 27 néng but 非我能作
237 27 néng in this way 非我能作
238 27 néng to be able; śak 非我能作
239 27 néng skilful; pravīṇa 非我能作
240 26 爾時 ěr shí at that time 爾時
241 26 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
242 26 一切 yīqiè all; every; everything 及彼一切諸龍
243 26 一切 yīqiè temporary 及彼一切諸龍
244 26 一切 yīqiè the same 及彼一切諸龍
245 26 一切 yīqiè generally 及彼一切諸龍
246 26 一切 yīqiè all, everything 及彼一切諸龍
247 26 一切 yīqiè all; sarva 及彼一切諸龍
248 26 already 宣說如斯念佛三昧法門名已
249 26 Kangxi radical 49 宣說如斯念佛三昧法門名已
250 26 from 宣說如斯念佛三昧法門名已
251 26 to bring to an end; to stop 宣說如斯念佛三昧法門名已
252 26 final aspectual particle 宣說如斯念佛三昧法門名已
253 26 afterwards; thereafter 宣說如斯念佛三昧法門名已
254 26 too; very; excessively 宣說如斯念佛三昧法門名已
255 26 to complete 宣說如斯念佛三昧法門名已
256 26 to demote; to dismiss 宣說如斯念佛三昧法門名已
257 26 to recover from an illness 宣說如斯念佛三昧法門名已
258 26 certainly 宣說如斯念佛三昧法門名已
259 26 an interjection of surprise 宣說如斯念佛三昧法門名已
260 26 this 宣說如斯念佛三昧法門名已
261 26 former; pūrvaka 宣說如斯念佛三昧法門名已
262 26 former; pūrvaka 宣說如斯念佛三昧法門名已
263 25 to reach 及諸天
264 25 and 及諸天
265 25 coming to; when 及諸天
266 25 to attain 及諸天
267 25 to understand 及諸天
268 25 able to be compared to; to catch up with 及諸天
269 25 to be involved with; to associate with 及諸天
270 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸天
271 25 and; ca; api 及諸天
272 24 one 發一大聲遍此三千大千世界
273 24 Kangxi radical 1 發一大聲遍此三千大千世界
274 24 as soon as; all at once 發一大聲遍此三千大千世界
275 24 pure; concentrated 發一大聲遍此三千大千世界
276 24 whole; all 發一大聲遍此三千大千世界
277 24 first 發一大聲遍此三千大千世界
278 24 the same 發一大聲遍此三千大千世界
279 24 each 發一大聲遍此三千大千世界
280 24 certain 發一大聲遍此三千大千世界
281 24 throughout 發一大聲遍此三千大千世界
282 24 used in between a reduplicated verb 發一大聲遍此三千大千世界
283 24 sole; single 發一大聲遍此三千大千世界
284 24 a very small amount 發一大聲遍此三千大千世界
285 24 Yi 發一大聲遍此三千大千世界
286 24 other 發一大聲遍此三千大千世界
287 24 to unify 發一大聲遍此三千大千世界
288 24 accidentally; coincidentally 發一大聲遍此三千大千世界
289 24 abruptly; suddenly 發一大聲遍此三千大千世界
290 24 or 發一大聲遍此三千大千世界
291 24 one; eka 發一大聲遍此三千大千世界
292 24 ruò to seem; to be like; as 譬若迦耶隣尼天衣
293 24 ruò seemingly 譬若迦耶隣尼天衣
294 24 ruò if 譬若迦耶隣尼天衣
295 24 ruò you 譬若迦耶隣尼天衣
296 24 ruò this; that 譬若迦耶隣尼天衣
297 24 ruò and; or 譬若迦耶隣尼天衣
298 24 ruò as for; pertaining to 譬若迦耶隣尼天衣
299 24 pomegranite 譬若迦耶隣尼天衣
300 24 ruò to choose 譬若迦耶隣尼天衣
301 24 ruò to agree; to accord with; to conform to 譬若迦耶隣尼天衣
302 24 ruò thus 譬若迦耶隣尼天衣
303 24 ruò pollia 譬若迦耶隣尼天衣
304 24 ruò Ruo 譬若迦耶隣尼天衣
305 24 ruò only then 譬若迦耶隣尼天衣
306 24 ja 譬若迦耶隣尼天衣
307 24 jñā 譬若迦耶隣尼天衣
308 24 ruò if; yadi 譬若迦耶隣尼天衣
309 24 yòu again; also 又念我昔住梵天宮
310 24 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又念我昔住梵天宮
311 24 yòu Kangxi radical 29 又念我昔住梵天宮
312 24 yòu and 又念我昔住梵天宮
313 24 yòu furthermore 又念我昔住梵天宮
314 24 yòu in addition 又念我昔住梵天宮
315 24 yòu but 又念我昔住梵天宮
316 24 yòu again; also; moreover; punar 又念我昔住梵天宮
317 23 wèi for; to 為諸梵
318 23 wèi because of 為諸梵
319 23 wéi to act as; to serve 為諸梵
320 23 wéi to change into; to become 為諸梵
321 23 wéi to be; is 為諸梵
322 23 wéi to do 為諸梵
323 23 wèi for 為諸梵
324 23 wèi because of; for; to 為諸梵
325 23 wèi to 為諸梵
326 23 wéi in a passive construction 為諸梵
327 23 wéi forming a rehetorical question 為諸梵
328 23 wéi forming an adverb 為諸梵
329 23 wéi to add emphasis 為諸梵
330 23 wèi to support; to help 為諸梵
331 23 wéi to govern 為諸梵
332 23 wèi to be; bhū 為諸梵
333 23 again; more; repeatedly 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
334 23 to go back; to return 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
335 23 to resume; to restart 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
336 23 to do in detail 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
337 23 to restore 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
338 23 to respond; to reply to 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
339 23 after all; and then 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
340 23 even if; although 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
341 23 Fu; Return 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
342 23 to retaliate; to reciprocate 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
343 23 to avoid forced labor or tax 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
344 23 particle without meaing 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
345 23 Fu 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
346 23 repeated; again 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
347 23 doubled; to overlapping; folded 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
348 23 a lined garment with doubled thickness 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
349 23 again; punar 復以種種微妙莊嚴周匝圍遶世尊住處
350 23 wén to hear 彼諸眾生聞聲覺悟者
351 23 wén Wen 彼諸眾生聞聲覺悟者
352 23 wén sniff at; to smell 彼諸眾生聞聲覺悟者
353 23 wén to be widely known 彼諸眾生聞聲覺悟者
354 23 wén to confirm; to accept 彼諸眾生聞聲覺悟者
355 23 wén information 彼諸眾生聞聲覺悟者
356 23 wèn famous; well known 彼諸眾生聞聲覺悟者
357 23 wén knowledge; learning 彼諸眾生聞聲覺悟者
358 23 wèn popularity; prestige; reputation 彼諸眾生聞聲覺悟者
359 23 wén to question 彼諸眾生聞聲覺悟者
360 23 wén heard; śruta 彼諸眾生聞聲覺悟者
361 23 wén hearing; śruti 彼諸眾生聞聲覺悟者
362 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 琉璃樹者頗梨葉華
363 22 zhě that 琉璃樹者頗梨葉華
364 22 zhě nominalizing function word 琉璃樹者頗梨葉華
365 22 zhě used to mark a definition 琉璃樹者頗梨葉華
366 22 zhě used to mark a pause 琉璃樹者頗梨葉華
367 22 zhě topic marker; that; it 琉璃樹者頗梨葉華
368 22 zhuó according to 琉璃樹者頗梨葉華
369 22 zhě ca 琉璃樹者頗梨葉華
370 22 zhī him; her; them; that 如是眾寶之所嚴飾
371 22 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如是眾寶之所嚴飾
372 22 zhī to go 如是眾寶之所嚴飾
373 22 zhī this; that 如是眾寶之所嚴飾
374 22 zhī genetive marker 如是眾寶之所嚴飾
375 22 zhī it 如是眾寶之所嚴飾
376 22 zhī in; in regards to 如是眾寶之所嚴飾
377 22 zhī all 如是眾寶之所嚴飾
378 22 zhī and 如是眾寶之所嚴飾
379 22 zhī however 如是眾寶之所嚴飾
380 22 zhī if 如是眾寶之所嚴飾
381 22 zhī then 如是眾寶之所嚴飾
382 22 zhī to arrive; to go 如是眾寶之所嚴飾
383 22 zhī is 如是眾寶之所嚴飾
384 22 zhī to use 如是眾寶之所嚴飾
385 22 zhī Zhi 如是眾寶之所嚴飾
386 22 zhī winding 如是眾寶之所嚴飾
387 21 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 我今亦應少現神通
388 21 神通 shéntōng to know intuitively 我今亦應少現神通
389 21 神通 shéntōng supernatural power 我今亦應少現神通
390 21 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 我今亦應少現神通
391 21 rén person; people; a human being
392 21 rén Kangxi radical 9
393 21 rén a kind of person
394 21 rén everybody
395 21 rén adult
396 21 rén somebody; others
397 21 rén an upright person
398 21 rén person; manuṣya
399 21 zhòng many; numerous 如是眾寶之所嚴飾
400 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 如是眾寶之所嚴飾
401 21 zhòng general; common; public 如是眾寶之所嚴飾
402 21 zhòng many; all; sarva 如是眾寶之所嚴飾
403 21 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者舍利弗
404 21 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者舍利弗
405 19 de potential marker 彼此咸得坐於花座
406 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼此咸得坐於花座
407 19 děi must; ought to 彼此咸得坐於花座
408 19 děi to want to; to need to 彼此咸得坐於花座
409 19 děi must; ought to 彼此咸得坐於花座
410 19 de 彼此咸得坐於花座
411 19 de infix potential marker 彼此咸得坐於花座
412 19 to result in 彼此咸得坐於花座
413 19 to be proper; to fit; to suit 彼此咸得坐於花座
414 19 to be satisfied 彼此咸得坐於花座
415 19 to be finished 彼此咸得坐於花座
416 19 de result of degree 彼此咸得坐於花座
417 19 de marks completion of an action 彼此咸得坐於花座
418 19 děi satisfying 彼此咸得坐於花座
419 19 to contract 彼此咸得坐於花座
420 19 marks permission or possibility 彼此咸得坐於花座
421 19 expressing frustration 彼此咸得坐於花座
422 19 to hear 彼此咸得坐於花座
423 19 to have; there is 彼此咸得坐於花座
424 19 marks time passed 彼此咸得坐於花座
425 19 obtain; attain; prāpta 彼此咸得坐於花座
426 18 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos 令此三千大千世界莊嚴微妙
427 17 zhù to dwell; to live; to reside 不空見菩薩摩訶薩住三昧故
428 17 zhù to stop; to halt 不空見菩薩摩訶薩住三昧故
429 17 zhù to retain; to remain 不空見菩薩摩訶薩住三昧故
430 17 zhù to lodge at [temporarily] 不空見菩薩摩訶薩住三昧故
431 17 zhù firmly; securely 不空見菩薩摩訶薩住三昧故
432 17 zhù verb complement 不空見菩薩摩訶薩住三昧故
433 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 不空見菩薩摩訶薩住三昧故
434 17 biàn turn; one time 遍動
435 17 biàn all; complete 遍動
436 17 biàn everywhere; common 遍動
437 17 biàn to be covered with 遍動
438 17 biàn everywhere; sarva 遍動
439 17 biàn pervade; visva 遍動
440 17 biàn everywhere fragrant; paricitra 遍動
441 17 biàn everywhere; spharaṇa 遍動
442 17 his; hers; its; theirs 其地平正
443 17 to add emphasis 其地平正
444 17 used when asking a question in reply to a question 其地平正
445 17 used when making a request or giving an order 其地平正
446 17 he; her; it; them 其地平正
447 17 probably; likely 其地平正
448 17 will 其地平正
449 17 may 其地平正
450 17 if 其地平正
451 17 or 其地平正
452 17 Qi 其地平正
453 17 he; her; it; saḥ; sā; tad 其地平正
454 17 not; no 不扣
455 17 expresses that a certain condition cannot be acheived 不扣
456 17 as a correlative 不扣
457 17 no (answering a question) 不扣
458 17 forms a negative adjective from a noun 不扣
459 17 at the end of a sentence to form a question 不扣
460 17 to form a yes or no question 不扣
461 17 infix potential marker 不扣
462 17 no; na 不扣
463 16 zhī to know 令諸眾生各相見知
464 16 zhī to comprehend 令諸眾生各相見知
465 16 zhī to inform; to tell 令諸眾生各相見知
466 16 zhī to administer 令諸眾生各相見知
467 16 zhī to distinguish; to discern; to recognize 令諸眾生各相見知
468 16 zhī to be close friends 令諸眾生各相見知
469 16 zhī to feel; to sense; to perceive 令諸眾生各相見知
470 16 zhī to receive; to entertain 令諸眾生各相見知
471 16 zhī knowledge 令諸眾生各相見知
472 16 zhī consciousness; perception 令諸眾生各相見知
473 16 zhī a close friend 令諸眾生各相見知
474 16 zhì wisdom 令諸眾生各相見知
475 16 zhì Zhi 令諸眾生各相見知
476 16 zhī to appreciate 令諸眾生各相見知
477 16 zhī to make known 令諸眾生各相見知
478 16 zhī to have control over 令諸眾生各相見知
479 16 zhī to expect; to foresee 令諸眾生各相見知
480 16 zhī Understanding 令諸眾生各相見知
481 16 zhī know; jña 令諸眾生各相見知
482 16 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar 復念我昔在世尊前作師子吼
483 16 to enter 即入三昧
484 16 Kangxi radical 11 即入三昧
485 16 radical 即入三昧
486 16 income 即入三昧
487 16 to conform with 即入三昧
488 16 to descend 即入三昧
489 16 the entering tone 即入三昧
490 16 to pay 即入三昧
491 16 to join 即入三昧
492 16 entering; praveśa 即入三昧
493 16 entered; attained; āpanna 即入三昧
494 16 三昧 sānmèi samadhi 即入三昧
495 16 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 即入三昧
496 15 zuò to sit 而未解釋即從坐起
497 15 zuò to ride 而未解釋即從坐起
498 15 zuò to visit 而未解釋即從坐起
499 15 zuò a seat 而未解釋即從坐起
500 15 zuò to hold fast to; to stick to 而未解釋即從坐起

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
that; tad
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
this; here; etad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
zhū all; many; sarva
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
zuò action; kāraṇa
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
北方 98 The North
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方等大集经菩萨念佛三昧分 大方等大集經菩薩念佛三昧分 100 Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi /Dafangdeng Da Ji Jing Pusa Nian Fo Sanmei Fen
达磨笈多 達磨笈多 100 Dharmagupta
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
海德 104 Hyde
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
千叶 千葉 113 Chiba
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神瑞 115 Shenrui reign
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
越三界菩萨 越三界菩薩 121 Trailokya Vikramin Bodhisattva
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 162.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八相 98 eight stages of buddha’s progress
般涅槃 98 parinirvana
宝网 寶網 98 a net of jewels net
本无 本無 98 suchness
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波头摩 波頭摩 98 padma
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢幡 99 a hanging banner
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地上 100 above the ground
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分陀利花 102 pundarika
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓 104 great vows
还复 還復 104 again
化作 104 to produce; to conjure
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第三 106 scroll 3
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
楼观 樓觀 108 palace tower
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
末香 109 powdered incense
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
求法 113 to seek the Dharma
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
阇维 闍維 115 to cremate
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
时众 時眾 115 present company
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
四神足 115 the four kinds of teleportation
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心观 心觀 120 contemplation on the mind
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
一佛刹 一佛剎 121 one Buddha world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一往 121 one passage; one time
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛现前三昧 諸佛現前三昧 122 samādhi for encountering the Buddhas of the present
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana