Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 45

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 67 如來 rúlái Tathagata 今如來甚奇
2 67 如來 Rúlái Tathagata 今如來甚奇
3 67 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今如來甚奇
4 51 zhī to go 皆悉知之
5 51 zhī to arrive; to go 皆悉知之
6 51 zhī is 皆悉知之
7 51 zhī to use 皆悉知之
8 51 zhī Zhi 皆悉知之
9 51 zhī winding 皆悉知之
10 48 爾時 ěr shí at that time 爾時
11 48 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
12 39 rén person; people; a human being 如我今日弟子之眾有千二百五十人
13 39 rén Kangxi radical 9 如我今日弟子之眾有千二百五十人
14 39 rén a kind of person 如我今日弟子之眾有千二百五十人
15 39 rén everybody 如我今日弟子之眾有千二百五十人
16 39 rén adult 如我今日弟子之眾有千二百五十人
17 39 rén somebody; others 如我今日弟子之眾有千二百五十人
18 39 rén an upright person 如我今日弟子之眾有千二百五十人
19 39 rén person; manuṣya 如我今日弟子之眾有千二百五十人
20 34 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
21 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
22 33 self 我出現世
23 33 [my] dear 我出現世
24 33 Wo 我出現世
25 33 self; atman; attan 我出現世
26 33 ga 我出現世
27 33 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
28 33 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
29 33 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
30 33 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
31 33 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
32 33 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
33 33 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
34 33 shí time; a point or period of time 今正是時
35 33 shí a season; a quarter of a year 今正是時
36 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 今正是時
37 33 shí fashionable 今正是時
38 33 shí fate; destiny; luck 今正是時
39 33 shí occasion; opportunity; chance 今正是時
40 33 shí tense 今正是時
41 33 shí particular; special 今正是時
42 33 shí to plant; to cultivate 今正是時
43 33 shí an era; a dynasty 今正是時
44 33 shí time [abstract] 今正是時
45 33 shí seasonal 今正是時
46 33 shí to wait upon 今正是時
47 33 shí hour 今正是時
48 33 shí appropriate; proper; timely 今正是時
49 33 shí Shi 今正是時
50 33 shí a present; currentlt 今正是時
51 33 shí time; kāla 今正是時
52 33 shí at that time; samaya 今正是時
53 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 欲說何法
54 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 欲說何法
55 32 shuì to persuade 欲說何法
56 32 shuō to teach; to recite; to explain 欲說何法
57 32 shuō a doctrine; a theory 欲說何法
58 32 shuō to claim; to assert 欲說何法
59 32 shuō allocution 欲說何法
60 32 shuō to criticize; to scold 欲說何法
61 32 shuō to indicate; to refer to 欲說何法
62 32 shuō speach; vāda 欲說何法
63 32 shuō to speak; bhāṣate 欲說何法
64 32 shuō to instruct 欲說何法
65 31 zhě ca 過去取般涅槃者
66 31 長者 zhǎngzhě the elderly 師子長者往至舍利弗所
67 31 長者 zhǎngzhě an elder 師子長者往至舍利弗所
68 31 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 師子長者往至舍利弗所
69 31 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 師子長者往至舍利弗所
70 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
71 31 děi to want to; to need to 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
72 31 děi must; ought to 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
73 31 de 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
74 31 de infix potential marker 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
75 31 to result in 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
76 31 to be proper; to fit; to suit 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
77 31 to be satisfied 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
78 31 to be finished 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
79 31 děi satisfying 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
80 31 to contract 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
81 31 to hear 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
82 31 to have; there is 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
83 31 marks time passed 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
84 31 obtain; attain; prāpta 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
85 30 suǒ a few; various; some 知彼諸佛姓字所出之處乎
86 30 suǒ a place; a location 知彼諸佛姓字所出之處乎
87 30 suǒ indicates a passive voice 知彼諸佛姓字所出之處乎
88 30 suǒ an ordinal number 知彼諸佛姓字所出之處乎
89 30 suǒ meaning 知彼諸佛姓字所出之處乎
90 30 suǒ garrison 知彼諸佛姓字所出之處乎
91 30 suǒ place; pradeśa 知彼諸佛姓字所出之處乎
92 28 shī to give; to grant 人施一白
93 28 shī to act; to do; to execute; to carry out 人施一白
94 28 shī to deploy; to set up 人施一白
95 28 shī to relate to 人施一白
96 28 shī to move slowly 人施一白
97 28 shī to exert 人施一白
98 28 shī to apply; to spread 人施一白
99 28 shī Shi 人施一白
100 28 shī the practice of selfless giving; dāna 人施一白
101 27 jīn today; present; now 今如來甚奇
102 27 jīn Jin 今如來甚奇
103 27 jīn modern 今如來甚奇
104 27 jīn now; adhunā 今如來甚奇
105 27 good fortune; happiness; luck 彼長者獲福為多乎
106 27 Fujian 彼長者獲福為多乎
107 27 wine and meat used in ceremonial offerings 彼長者獲福為多乎
108 27 Fortune 彼長者獲福為多乎
109 27 merit; blessing; punya 彼長者獲福為多乎
110 27 fortune; blessing; svasti 彼長者獲福為多乎
111 26 Yi 式詰如來亦出剎利種
112 26 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 眾多比丘集普會講堂
113 26 比丘 bǐqiū bhiksu 眾多比丘集普會講堂
114 26 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 眾多比丘集普會講堂
115 25 ér Kangxi radical 126 為是諸天來至佛所而告此耶
116 25 ér as if; to seem like 為是諸天來至佛所而告此耶
117 25 néng can; able 為是諸天來至佛所而告此耶
118 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為是諸天來至佛所而告此耶
119 25 ér to arrive; up to 為是諸天來至佛所而告此耶
120 23 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 師子長者往至舍利弗所
121 23 infix potential marker 靡不貫博
122 22 羅云 luóyún Rahula 羅云
123 22 羅云 luóyún Luoyun 羅云
124 22 羅云 luóyún Rāhula 羅云
125 22 zhòng many; numerous 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾
126 22 zhòng masses; people; multitude; crowd 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾
127 22 zhòng general; common; public 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾
128 21 zuò to sit 在中央坐
129 21 zuò to ride 在中央坐
130 21 zuò to visit 在中央坐
131 21 zuò a seat 在中央坐
132 21 zuò to hold fast to; to stick to 在中央坐
133 21 zuò to be in a position 在中央坐
134 21 zuò to convict; to try 在中央坐
135 21 zuò to stay 在中央坐
136 21 zuò to kneel 在中央坐
137 21 zuò to violate 在中央坐
138 21 zuò to sit; niṣad 在中央坐
139 21 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 在中央坐
140 21 便 biàn convenient; handy; easy 便往至諸比丘所
141 21 便 biàn advantageous 便往至諸比丘所
142 21 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便往至諸比丘所
143 21 便 pián fat; obese 便往至諸比丘所
144 21 便 biàn to make easy 便往至諸比丘所
145 21 便 biàn an unearned advantage 便往至諸比丘所
146 21 便 biàn ordinary; plain 便往至諸比丘所
147 21 便 biàn in passing 便往至諸比丘所
148 21 便 biàn informal 便往至諸比丘所
149 21 便 biàn appropriate; suitable 便往至諸比丘所
150 21 便 biàn an advantageous occasion 便往至諸比丘所
151 21 便 biàn stool 便往至諸比丘所
152 21 便 pián quiet; quiet and comfortable 便往至諸比丘所
153 21 便 biàn proficient; skilled 便往至諸比丘所
154 21 便 pián shrewd; slick; good with words 便往至諸比丘所
155 20 zhōng middle 不善品第四十八入前品中
156 20 zhōng medium; medium sized 不善品第四十八入前品中
157 20 zhōng China 不善品第四十八入前品中
158 20 zhòng to hit the mark 不善品第四十八入前品中
159 20 zhōng midday 不善品第四十八入前品中
160 20 zhōng inside 不善品第四十八入前品中
161 20 zhōng during 不善品第四十八入前品中
162 20 zhōng Zhong 不善品第四十八入前品中
163 20 zhōng intermediary 不善品第四十八入前品中
164 20 zhōng half 不善品第四十八入前品中
165 20 zhòng to reach; to attain 不善品第四十八入前品中
166 20 zhòng to suffer; to infect 不善品第四十八入前品中
167 20 zhòng to obtain 不善品第四十八入前品中
168 20 zhòng to pass an exam 不善品第四十八入前品中
169 20 zhōng middle 不善品第四十八入前品中
170 20 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 名曰迦葉
171 20 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 名曰迦葉
172 20 Qi 唯願世尊敷演其義
173 19 gào to tell; to say; said; told 為是諸天來至佛所而告此耶
174 19 gào to request 為是諸天來至佛所而告此耶
175 19 gào to report; to inform 為是諸天來至佛所而告此耶
176 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 為是諸天來至佛所而告此耶
177 19 gào to accuse; to sue 為是諸天來至佛所而告此耶
178 19 gào to reach 為是諸天來至佛所而告此耶
179 19 gào an announcement 為是諸天來至佛所而告此耶
180 19 gào a party 為是諸天來至佛所而告此耶
181 19 gào a vacation 為是諸天來至佛所而告此耶
182 19 gào Gao 為是諸天來至佛所而告此耶
183 19 gào to tell; jalp 為是諸天來至佛所而告此耶
184 19 yuē to speak; to say 世尊告曰
185 19 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
186 19 yuē to be called 世尊告曰
187 19 yuē said; ukta 世尊告曰
188 19 to use; to grasp 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
189 19 to rely on 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
190 19 to regard 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
191 19 to be able to 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
192 19 to order; to command 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
193 19 used after a verb 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
194 19 a reason; a cause 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
195 19 Israel 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
196 19 Yi 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
197 19 use; yogena 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
198 18 shòu old age; long life 身壽有長短
199 18 shòu lifespan 身壽有長短
200 18 shòu age 身壽有長短
201 18 shòu birthday 身壽有長短
202 18 shòu Shou 身壽有長短
203 18 shòu to give gold or silk in congratulations 身壽有長短
204 18 shòu used in preparation for death 身壽有長短
205 18 shòu long life; āyus 身壽有長短
206 17 師子 shīzi a lion 若師子應如來出時
207 17 師子 shīzi lion; siṃha 若師子應如來出時
208 17 師子 shīzi Simha 若師子應如來出時
209 16 to go; to 復於彼三十一劫內有佛
210 16 to rely on; to depend on 復於彼三十一劫內有佛
211 16 Yu 復於彼三十一劫內有佛
212 16 a crow 復於彼三十一劫內有佛
213 16 yán to speak; to say; said 諸比丘白佛言
214 16 yán language; talk; words; utterance; speech 諸比丘白佛言
215 16 yán Kangxi radical 149 諸比丘白佛言
216 16 yán phrase; sentence 諸比丘白佛言
217 16 yán a word; a syllable 諸比丘白佛言
218 16 yán a theory; a doctrine 諸比丘白佛言
219 16 yán to regard as 諸比丘白佛言
220 16 yán to act as 諸比丘白佛言
221 16 yán word; vacana 諸比丘白佛言
222 16 yán speak; vad 諸比丘白佛言
223 16 zhì Kangxi radical 133 為是諸天來至佛所而告此耶
224 16 zhì to arrive 為是諸天來至佛所而告此耶
225 16 zhì approach; upagama 為是諸天來至佛所而告此耶
226 16 wéi to act as; to serve 為是如來分別法處
227 16 wéi to change into; to become 為是如來分別法處
228 16 wéi to be; is 為是如來分別法處
229 16 wéi to do 為是如來分別法處
230 16 wèi to support; to help 為是如來分別法處
231 16 wéi to govern 為是如來分別法處
232 16 wèi to be; bhū 為是如來分別法處
233 16 to remember; to memorize; to bear in mind 如來何故不記爾許佛所造
234 16 to record; to note 如來何故不記爾許佛所造
235 16 notes; a record 如來何故不記爾許佛所造
236 16 a sign; a mark 如來何故不記爾許佛所造
237 16 a birthmark 如來何故不記爾許佛所造
238 16 a memorandum 如來何故不記爾許佛所造
239 16 an account of a topic, person, or incident 如來何故不記爾許佛所造
240 16 a prediction; a prophecy; vyakarana 如來何故不記爾許佛所造
241 15 諸比丘 zhū bǐqiū monks 便往至諸比丘所
242 15 zhī to know 亦復知彼姓名
243 15 zhī to comprehend 亦復知彼姓名
244 15 zhī to inform; to tell 亦復知彼姓名
245 15 zhī to administer 亦復知彼姓名
246 15 zhī to distinguish; to discern; to recognize 亦復知彼姓名
247 15 zhī to be close friends 亦復知彼姓名
248 15 zhī to feel; to sense; to perceive 亦復知彼姓名
249 15 zhī to receive; to entertain 亦復知彼姓名
250 15 zhī knowledge 亦復知彼姓名
251 15 zhī consciousness; perception 亦復知彼姓名
252 15 zhī a close friend 亦復知彼姓名
253 15 zhì wisdom 亦復知彼姓名
254 15 zhì Zhi 亦復知彼姓名
255 15 zhī to appreciate 亦復知彼姓名
256 15 zhī to make known 亦復知彼姓名
257 15 zhī to have control over 亦復知彼姓名
258 15 zhī to expect; to foresee 亦復知彼姓名
259 15 zhī Understanding 亦復知彼姓名
260 15 zhī know; jña 亦復知彼姓名
261 14 guǐ a ghost; spirit of dead 是時有二鬼
262 14 guǐ Kangxi radical 194 是時有二鬼
263 14 guǐ a devil 是時有二鬼
264 14 guǐ the spirit of a natural object 是時有二鬼
265 14 guǐ uncanny; strange 是時有二鬼
266 14 guǐ Gui 是時有二鬼
267 14 guǐ someone with a bad habit 是時有二鬼
268 14 guǐ Gui 是時有二鬼
269 14 guǐ deceitful; sly 是時有二鬼
270 14 guǐ clever 是時有二鬼
271 14 guǐ ghost; bhūta 是時有二鬼
272 14 guǐ Puṣya 是時有二鬼
273 14 guǐ a ghost; preta 是時有二鬼
274 14 to go back; to return 復於彼三十一劫內有佛
275 14 to resume; to restart 復於彼三十一劫內有佛
276 14 to do in detail 復於彼三十一劫內有佛
277 14 to restore 復於彼三十一劫內有佛
278 14 to respond; to reply to 復於彼三十一劫內有佛
279 14 Fu; Return 復於彼三十一劫內有佛
280 14 to retaliate; to reciprocate 復於彼三十一劫內有佛
281 14 to avoid forced labor or tax 復於彼三十一劫內有佛
282 14 Fu 復於彼三十一劫內有佛
283 14 doubled; to overlapping; folded 復於彼三十一劫內有佛
284 14 a lined garment with doubled thickness 復於彼三十一劫內有佛
285 13 sūn Sun 名拘屢孫如來
286 13 sūn grandchildren 名拘屢孫如來
287 13 sūn offspring [of plants] 名拘屢孫如來
288 13 sūn small 名拘屢孫如來
289 13 xùn humble 名拘屢孫如來
290 13 xùn to flee 名拘屢孫如來
291 13 sūn descendant; naptṛ 名拘屢孫如來
292 13 wàn ten thousand 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾
293 13 wàn many; myriad; innumerable 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾
294 13 wàn Wan 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾
295 13 Mo 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾
296 13 wàn scorpion dance 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾
297 13 wàn ten thousand; myriad; ayuta 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾
298 12 to go 便從坐起而去
299 12 to remove; to wipe off; to eliminate 便從坐起而去
300 12 to be distant 便從坐起而去
301 12 to leave 便從坐起而去
302 12 to play a part 便從坐起而去
303 12 to abandon; to give up 便從坐起而去
304 12 to die 便從坐起而去
305 12 previous; past 便從坐起而去
306 12 to send out; to issue; to drive away 便從坐起而去
307 12 falling tone 便從坐起而去
308 12 to lose 便從坐起而去
309 12 Qu 便從坐起而去
310 12 go; gati 便從坐起而去
311 12 a verse 世尊便說此偈
312 12 jié martial 世尊便說此偈
313 12 jié brave 世尊便說此偈
314 12 jié swift; hasty 世尊便說此偈
315 12 jié forceful 世尊便說此偈
316 12 gatha; hymn; verse 世尊便說此偈
317 12 to capture; to arrest 拘孫那迦葉
318 12 to restrict; to restrain; to limit 拘孫那迦葉
319 12 strictly adhering [to regulations]; inflexible 拘孫那迦葉
320 12 to grasp 拘孫那迦葉
321 12 gōu bent 拘孫那迦葉
322 12 to block 拘孫那迦葉
323 12 to capture; dharṣayati 拘孫那迦葉
324 12 niàn to read aloud 各生此念
325 12 niàn to remember; to expect 各生此念
326 12 niàn to miss 各生此念
327 12 niàn to consider 各生此念
328 12 niàn to recite; to chant 各生此念
329 12 niàn to show affection for 各生此念
330 12 niàn a thought; an idea 各生此念
331 12 niàn twenty 各生此念
332 12 niàn memory 各生此念
333 12 niàn an instant 各生此念
334 12 niàn Nian 各生此念
335 12 niàn mindfulness; smrti 各生此念
336 12 niàn a thought; citta 各生此念
337 12 Ru River 吾當與汝廣演其義
338 12 Ru 吾當與汝廣演其義
339 12 to be near by; to be close to 師子長者即還
340 12 at that time 師子長者即還
341 12 to be exactly the same as; to be thus 師子長者即還
342 12 supposed; so-called 師子長者即還
343 12 to arrive at; to ascend 師子長者即還
344 11 xiàng direction 所謂向須陀洹
345 11 xiàng to face 所謂向須陀洹
346 11 xiàng previous; former; earlier 所謂向須陀洹
347 11 xiàng a north facing window 所謂向須陀洹
348 11 xiàng a trend 所謂向須陀洹
349 11 xiàng Xiang 所謂向須陀洹
350 11 xiàng Xiang 所謂向須陀洹
351 11 xiàng to move towards 所謂向須陀洹
352 11 xiàng to respect; to admire; to look up to 所謂向須陀洹
353 11 xiàng to favor; to be partial to 所謂向須陀洹
354 11 xiàng to approximate 所謂向須陀洹
355 11 xiàng presuming 所謂向須陀洹
356 11 xiàng to attack 所謂向須陀洹
357 11 xiàng echo 所謂向須陀洹
358 11 xiàng to make clear 所謂向須陀洹
359 11 xiàng facing towards; abhimukha 所謂向須陀洹
360 11 所以然 suǒyǐrán the reason why 所以然者
361 11 弟子 dìzi disciple; follower; student 如我今日弟子之眾有千二百五十人
362 11 弟子 dìzi youngster 如我今日弟子之眾有千二百五十人
363 11 弟子 dìzi prostitute 如我今日弟子之眾有千二百五十人
364 11 弟子 dìzi believer 如我今日弟子之眾有千二百五十人
365 11 弟子 dìzi disciple 如我今日弟子之眾有千二百五十人
366 11 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 如我今日弟子之眾有千二百五十人
367 11 xià bottom 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
368 11 xià to fall; to drop; to go down; to descend 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
369 11 xià to announce 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
370 11 xià to do 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
371 11 xià to withdraw; to leave; to exit 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
372 11 xià the lower class; a member of the lower class 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
373 11 xià inside 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
374 11 xià an aspect 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
375 11 xià a certain time 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
376 11 xià to capture; to take 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
377 11 xià to put in 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
378 11 xià to enter 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
379 11 xià to eliminate; to remove; to get off 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
380 11 xià to finish work or school 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
381 11 xià to go 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
382 11 xià to scorn; to look down on 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
383 11 xià to modestly decline 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
384 11 xià to produce 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
385 11 xià to stay at; to lodge at 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
386 11 xià to decide 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
387 11 xià to be less than 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
388 11 xià humble; lowly 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
389 11 xià below; adhara 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
390 11 xià lower; inferior; hina 毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道
391 11 èr two 迦葉如來壽二萬歲
392 11 èr Kangxi radical 7 迦葉如來壽二萬歲
393 11 èr second 迦葉如來壽二萬歲
394 11 èr twice; double; di- 迦葉如來壽二萬歲
395 11 èr more than one kind 迦葉如來壽二萬歲
396 11 èr two; dvā; dvi 迦葉如來壽二萬歲
397 11 èr both; dvaya 迦葉如來壽二萬歲
398 11 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 其號悉如是
399 11 sufficient; enough 頭面禮足
400 11 Kangxi radical 157 頭面禮足
401 11 foot 頭面禮足
402 11 to attain; to suffice; to be qualified 頭面禮足
403 11 to satisfy 頭面禮足
404 11 leg 頭面禮足
405 11 football 頭面禮足
406 11 sound of footsteps; patter 頭面禮足
407 11 permitted 頭面禮足
408 11 to amount to; worthy 頭面禮足
409 11 Zu 頭面禮足
410 11 to step; to tread 頭面禮足
411 11 to stop; to halt 頭面禮足
412 11 prosperous 頭面禮足
413 11 excessive 頭面禮足
414 11 Contented 頭面禮足
415 11 foot; pāda 頭面禮足
416 11 satisfied; tṛpta 頭面禮足
417 11 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
418 11 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
419 11 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
420 11 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
421 11 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
422 11 shì style 名式詰如來
423 11 shì system; formula; rule 名式詰如來
424 11 shì ceremony; protocol 名式詰如來
425 11 shì crossbar in carriage front 名式詰如來
426 11 shì equation; formula 名式詰如來
427 11 shì to imitate; to follow the example of 名式詰如來
428 11 shì to use 名式詰如來
429 11 shì to give a salute from a carriage 名式詰如來
430 11 shì formula; vidhi 名式詰如來
431 11 míng fame; renown; reputation 名式詰如來
432 11 míng a name; personal name; designation 名式詰如來
433 11 míng rank; position 名式詰如來
434 11 míng an excuse 名式詰如來
435 11 míng life 名式詰如來
436 11 míng to name; to call 名式詰如來
437 11 míng to express; to describe 名式詰如來
438 11 míng to be called; to have the name 名式詰如來
439 11 míng to own; to possess 名式詰如來
440 11 míng famous; renowned 名式詰如來
441 11 míng moral 名式詰如來
442 11 míng name; naman 名式詰如來
443 11 míng fame; renown; yasas 名式詰如來
444 10 本末 běnmò the trunk of and its branches 今但說七佛本末
445 10 本末 běnmò the fundamental and the particulars 今但說七佛本末
446 10 本末 běnmò the whole course of an event from beginning to end 今但說七佛本末
447 10 七佛 qī fó Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata 七佛天中天
448 10 lái to come 為是諸天來至佛所而告此耶
449 10 lái please 為是諸天來至佛所而告此耶
450 10 lái used to substitute for another verb 為是諸天來至佛所而告此耶
451 10 lái used between two word groups to express purpose and effect 為是諸天來至佛所而告此耶
452 10 lái wheat 為是諸天來至佛所而告此耶
453 10 lái next; future 為是諸天來至佛所而告此耶
454 10 lái a simple complement of direction 為是諸天來至佛所而告此耶
455 10 lái to occur; to arise 為是諸天來至佛所而告此耶
456 10 lái to earn 為是諸天來至佛所而告此耶
457 10 lái to come; āgata 為是諸天來至佛所而告此耶
458 10 毘舍 píshè Vaiśya 名毘舍羅婆如來出世
459 10 cóng to follow 翼從
460 10 cóng to comply; to submit; to defer 翼從
461 10 cóng to participate in something 翼從
462 10 cóng to use a certain method or principle 翼從
463 10 cóng something secondary 翼從
464 10 cóng remote relatives 翼從
465 10 cóng secondary 翼從
466 10 cóng to go on; to advance 翼從
467 10 cōng at ease; informal 翼從
468 10 zòng a follower; a supporter 翼從
469 10 zòng to release 翼從
470 10 zòng perpendicular; longitudinal 翼從
471 10 to reach 最尊無能及
472 10 to attain 最尊無能及
473 10 to understand 最尊無能及
474 10 able to be compared to; to catch up with 最尊無能及
475 10 to be involved with; to associate with 最尊無能及
476 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 最尊無能及
477 10 and; ca; api 最尊無能及
478 10 Kangxi radical 49 今食具已辦
479 10 to bring to an end; to stop 今食具已辦
480 10 to complete 今食具已辦
481 10 to demote; to dismiss 今食具已辦
482 10 to recover from an illness 今食具已辦
483 10 former; pūrvaka 今食具已辦
484 10 jié to question; to interrogate 名式詰如來
485 10 jié to investigate 名式詰如來
486 10 jié to charge; to acuse; to punish 名式詰如來
487 10 jié next; tomorrow 名式詰如來
488 10 jié twisted; warped 名式詰如來
489 10 jié to acuse; codayati 名式詰如來
490 10 毘婆尸 pípóshī Vipassī; Vipasyin Buddha 號毘婆尸如來
491 9 xìng family name; surname 乃能知過去諸佛世尊名字姓號
492 9 xìng to have the surname 乃能知過去諸佛世尊名字姓號
493 9 xìng life 乃能知過去諸佛世尊名字姓號
494 9 xìng a government official 乃能知過去諸佛世尊名字姓號
495 9 xìng common people 乃能知過去諸佛世尊名字姓號
496 9 xìng descendents 乃能知過去諸佛世尊名字姓號
497 9 xìng a household; a clan 乃能知過去諸佛世尊名字姓號
498 9 xìng family name; lineage; gotra 乃能知過去諸佛世尊名字姓號
499 9 出於 chūyú to be due to; to arise from; to stem from 出於婆羅門
500 9 tàn to sigh 師子長者聞如來歎說施眾之福

Frequencies of all Words

Top 960

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 89 this; these 各生此念
2 89 in this way 各生此念
3 89 otherwise; but; however; so 各生此念
4 89 at this time; now; here 各生此念
5 89 this; here; etad 各生此念
6 67 如來 rúlái Tathagata 今如來甚奇
7 67 如來 Rúlái Tathagata 今如來甚奇
8 67 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今如來甚奇
9 51 zhī him; her; them; that 皆悉知之
10 51 zhī used between a modifier and a word to form a word group 皆悉知之
11 51 zhī to go 皆悉知之
12 51 zhī this; that 皆悉知之
13 51 zhī genetive marker 皆悉知之
14 51 zhī it 皆悉知之
15 51 zhī in; in regards to 皆悉知之
16 51 zhī all 皆悉知之
17 51 zhī and 皆悉知之
18 51 zhī however 皆悉知之
19 51 zhī if 皆悉知之
20 51 zhī then 皆悉知之
21 51 zhī to arrive; to go 皆悉知之
22 51 zhī is 皆悉知之
23 51 zhī to use 皆悉知之
24 51 zhī Zhi 皆悉知之
25 51 zhī winding 皆悉知之
26 49 shì is; are; am; to be 為是如來分別法處
27 49 shì is exactly 為是如來分別法處
28 49 shì is suitable; is in contrast 為是如來分別法處
29 49 shì this; that; those 為是如來分別法處
30 49 shì really; certainly 為是如來分別法處
31 49 shì correct; yes; affirmative 為是如來分別法處
32 49 shì true 為是如來分別法處
33 49 shì is; has; exists 為是如來分別法處
34 49 shì used between repetitions of a word 為是如來分別法處
35 49 shì a matter; an affair 為是如來分別法處
36 49 shì Shi 為是如來分別法處
37 49 shì is; bhū 為是如來分別法處
38 49 shì this; idam 為是如來分別法處
39 48 爾時 ěr shí at that time 爾時
40 48 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
41 39 rén person; people; a human being 如我今日弟子之眾有千二百五十人
42 39 rén Kangxi radical 9 如我今日弟子之眾有千二百五十人
43 39 rén a kind of person 如我今日弟子之眾有千二百五十人
44 39 rén everybody 如我今日弟子之眾有千二百五十人
45 39 rén adult 如我今日弟子之眾有千二百五十人
46 39 rén somebody; others 如我今日弟子之眾有千二百五十人
47 39 rén an upright person 如我今日弟子之眾有千二百五十人
48 39 rén person; manuṣya 如我今日弟子之眾有千二百五十人
49 38 dāng to be; to act as; to serve as 吾當與汝廣演其義
50 38 dāng at or in the very same; be apposite 吾當與汝廣演其義
51 38 dāng dang (sound of a bell) 吾當與汝廣演其義
52 38 dāng to face 吾當與汝廣演其義
53 38 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當與汝廣演其義
54 38 dāng to manage; to host 吾當與汝廣演其義
55 38 dāng should 吾當與汝廣演其義
56 38 dāng to treat; to regard as 吾當與汝廣演其義
57 38 dǎng to think 吾當與汝廣演其義
58 38 dàng suitable; correspond to 吾當與汝廣演其義
59 38 dǎng to be equal 吾當與汝廣演其義
60 38 dàng that 吾當與汝廣演其義
61 38 dāng an end; top 吾當與汝廣演其義
62 38 dàng clang; jingle 吾當與汝廣演其義
63 38 dāng to judge 吾當與汝廣演其義
64 38 dǎng to bear on one's shoulder 吾當與汝廣演其義
65 38 dàng the same 吾當與汝廣演其義
66 38 dàng to pawn 吾當與汝廣演其義
67 38 dàng to fail [an exam] 吾當與汝廣演其義
68 38 dàng a trap 吾當與汝廣演其義
69 38 dàng a pawned item 吾當與汝廣演其義
70 38 dāng will be; bhaviṣyati 吾當與汝廣演其義
71 34 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
72 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
73 33 I; me; my 我出現世
74 33 self 我出現世
75 33 we; our 我出現世
76 33 [my] dear 我出現世
77 33 Wo 我出現世
78 33 self; atman; attan 我出現世
79 33 ga 我出現世
80 33 I; aham 我出現世
81 33 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
82 33 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
83 33 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
84 33 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
85 33 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
86 33 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
87 33 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
88 33 shí time; a point or period of time 今正是時
89 33 shí a season; a quarter of a year 今正是時
90 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 今正是時
91 33 shí at that time 今正是時
92 33 shí fashionable 今正是時
93 33 shí fate; destiny; luck 今正是時
94 33 shí occasion; opportunity; chance 今正是時
95 33 shí tense 今正是時
96 33 shí particular; special 今正是時
97 33 shí to plant; to cultivate 今正是時
98 33 shí hour (measure word) 今正是時
99 33 shí an era; a dynasty 今正是時
100 33 shí time [abstract] 今正是時
101 33 shí seasonal 今正是時
102 33 shí frequently; often 今正是時
103 33 shí occasionally; sometimes 今正是時
104 33 shí on time 今正是時
105 33 shí this; that 今正是時
106 33 shí to wait upon 今正是時
107 33 shí hour 今正是時
108 33 shí appropriate; proper; timely 今正是時
109 33 shí Shi 今正是時
110 33 shí a present; currentlt 今正是時
111 33 shí time; kāla 今正是時
112 33 shí at that time; samaya 今正是時
113 33 shí then; atha 今正是時
114 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 欲說何法
115 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 欲說何法
116 32 shuì to persuade 欲說何法
117 32 shuō to teach; to recite; to explain 欲說何法
118 32 shuō a doctrine; a theory 欲說何法
119 32 shuō to claim; to assert 欲說何法
120 32 shuō allocution 欲說何法
121 32 shuō to criticize; to scold 欲說何法
122 32 shuō to indicate; to refer to 欲說何法
123 32 shuō speach; vāda 欲說何法
124 32 shuō to speak; bhāṣate 欲說何法
125 32 shuō to instruct 欲說何法
126 31 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 過去取般涅槃者
127 31 zhě that 過去取般涅槃者
128 31 zhě nominalizing function word 過去取般涅槃者
129 31 zhě used to mark a definition 過去取般涅槃者
130 31 zhě used to mark a pause 過去取般涅槃者
131 31 zhě topic marker; that; it 過去取般涅槃者
132 31 zhuó according to 過去取般涅槃者
133 31 zhě ca 過去取般涅槃者
134 31 長者 zhǎngzhě the elderly 師子長者往至舍利弗所
135 31 長者 zhǎngzhě an elder 師子長者往至舍利弗所
136 31 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 師子長者往至舍利弗所
137 31 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 師子長者往至舍利弗所
138 31 de potential marker 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
139 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
140 31 děi must; ought to 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
141 31 děi to want to; to need to 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
142 31 děi must; ought to 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
143 31 de 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
144 31 de infix potential marker 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
145 31 to result in 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
146 31 to be proper; to fit; to suit 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
147 31 to be satisfied 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
148 31 to be finished 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
149 31 de result of degree 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
150 31 de marks completion of an action 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
151 31 děi satisfying 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
152 31 to contract 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
153 31 marks permission or possibility 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
154 31 expressing frustration 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
155 31 to hear 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
156 31 to have; there is 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
157 31 marks time passed 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
158 31 obtain; attain; prāpta 汝等欲得聞過去諸佛神智之力乎
159 30 yǒu is; are; to exist 身壽有長短
160 30 yǒu to have; to possess 身壽有長短
161 30 yǒu indicates an estimate 身壽有長短
162 30 yǒu indicates a large quantity 身壽有長短
163 30 yǒu indicates an affirmative response 身壽有長短
164 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 身壽有長短
165 30 yǒu used to compare two things 身壽有長短
166 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 身壽有長短
167 30 yǒu used before the names of dynasties 身壽有長短
168 30 yǒu a certain thing; what exists 身壽有長短
169 30 yǒu multiple of ten and ... 身壽有長短
170 30 yǒu abundant 身壽有長短
171 30 yǒu purposeful 身壽有長短
172 30 yǒu You 身壽有長短
173 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 身壽有長短
174 30 yǒu becoming; bhava 身壽有長短
175 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 知彼諸佛姓字所出之處乎
176 30 suǒ an office; an institute 知彼諸佛姓字所出之處乎
177 30 suǒ introduces a relative clause 知彼諸佛姓字所出之處乎
178 30 suǒ it 知彼諸佛姓字所出之處乎
179 30 suǒ if; supposing 知彼諸佛姓字所出之處乎
180 30 suǒ a few; various; some 知彼諸佛姓字所出之處乎
181 30 suǒ a place; a location 知彼諸佛姓字所出之處乎
182 30 suǒ indicates a passive voice 知彼諸佛姓字所出之處乎
183 30 suǒ that which 知彼諸佛姓字所出之處乎
184 30 suǒ an ordinal number 知彼諸佛姓字所出之處乎
185 30 suǒ meaning 知彼諸佛姓字所出之處乎
186 30 suǒ garrison 知彼諸佛姓字所出之處乎
187 30 suǒ place; pradeśa 知彼諸佛姓字所出之處乎
188 30 suǒ that which; yad 知彼諸佛姓字所出之處乎
189 28 shī to give; to grant 人施一白
190 28 shī to act; to do; to execute; to carry out 人施一白
191 28 shī to deploy; to set up 人施一白
192 28 shī to relate to 人施一白
193 28 shī to move slowly 人施一白
194 28 shī to exert 人施一白
195 28 shī to apply; to spread 人施一白
196 28 shī Shi 人施一白
197 28 shī the practice of selfless giving; dāna 人施一白
198 28 zhū all; many; various 諸賢
199 28 zhū Zhu 諸賢
200 28 zhū all; members of the class 諸賢
201 28 zhū interrogative particle 諸賢
202 28 zhū him; her; them; it 諸賢
203 28 zhū of; in 諸賢
204 28 zhū all; many; sarva 諸賢
205 27 jīn today; present; now 今如來甚奇
206 27 jīn Jin 今如來甚奇
207 27 jīn modern 今如來甚奇
208 27 jīn now; adhunā 今如來甚奇
209 27 good fortune; happiness; luck 彼長者獲福為多乎
210 27 Fujian 彼長者獲福為多乎
211 27 wine and meat used in ceremonial offerings 彼長者獲福為多乎
212 27 Fortune 彼長者獲福為多乎
213 27 merit; blessing; punya 彼長者獲福為多乎
214 27 fortune; blessing; svasti 彼長者獲福為多乎
215 26 also; too 式詰如來亦出剎利種
216 26 but 式詰如來亦出剎利種
217 26 this; he; she 式詰如來亦出剎利種
218 26 although; even though 式詰如來亦出剎利種
219 26 already 式詰如來亦出剎利種
220 26 particle with no meaning 式詰如來亦出剎利種
221 26 Yi 式詰如來亦出剎利種
222 26 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 眾多比丘集普會講堂
223 26 比丘 bǐqiū bhiksu 眾多比丘集普會講堂
224 26 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 眾多比丘集普會講堂
225 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 為是諸天來至佛所而告此耶
226 25 ér Kangxi radical 126 為是諸天來至佛所而告此耶
227 25 ér you 為是諸天來至佛所而告此耶
228 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 為是諸天來至佛所而告此耶
229 25 ér right away; then 為是諸天來至佛所而告此耶
230 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 為是諸天來至佛所而告此耶
231 25 ér if; in case; in the event that 為是諸天來至佛所而告此耶
232 25 ér therefore; as a result; thus 為是諸天來至佛所而告此耶
233 25 ér how can it be that? 為是諸天來至佛所而告此耶
234 25 ér so as to 為是諸天來至佛所而告此耶
235 25 ér only then 為是諸天來至佛所而告此耶
236 25 ér as if; to seem like 為是諸天來至佛所而告此耶
237 25 néng can; able 為是諸天來至佛所而告此耶
238 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為是諸天來至佛所而告此耶
239 25 ér me 為是諸天來至佛所而告此耶
240 25 ér to arrive; up to 為是諸天來至佛所而告此耶
241 25 ér possessive 為是諸天來至佛所而告此耶
242 25 ér and; ca 為是諸天來至佛所而告此耶
243 23 that; those 亦復知彼姓名
244 23 another; the other 亦復知彼姓名
245 23 that; tad 亦復知彼姓名
246 23 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 師子長者往至舍利弗所
247 23 not; no 靡不貫博
248 23 expresses that a certain condition cannot be acheived 靡不貫博
249 23 as a correlative 靡不貫博
250 23 no (answering a question) 靡不貫博
251 23 forms a negative adjective from a noun 靡不貫博
252 23 at the end of a sentence to form a question 靡不貫博
253 23 to form a yes or no question 靡不貫博
254 23 infix potential marker 靡不貫博
255 23 no; na 靡不貫博
256 22 羅云 luóyún Rahula 羅云
257 22 羅云 luóyún Luoyun 羅云
258 22 羅云 luóyún Rāhula 羅云
259 22 zhòng many; numerous 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾
260 22 zhòng masses; people; multitude; crowd 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾
261 22 zhòng general; common; public 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾
262 22 zhòng many; all; sarva 毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾
263 22 chū to go out; to leave 知彼諸佛姓字所出之處乎
264 22 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 知彼諸佛姓字所出之處乎
265 22 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 知彼諸佛姓字所出之處乎
266 22 chū to extend; to spread 知彼諸佛姓字所出之處乎
267 22 chū to appear 知彼諸佛姓字所出之處乎
268 22 chū to exceed 知彼諸佛姓字所出之處乎
269 22 chū to publish; to post 知彼諸佛姓字所出之處乎
270 22 chū to take up an official post 知彼諸佛姓字所出之處乎
271 22 chū to give birth 知彼諸佛姓字所出之處乎
272 22 chū a verb complement 知彼諸佛姓字所出之處乎
273 22 chū to occur; to happen 知彼諸佛姓字所出之處乎
274 22 chū to divorce 知彼諸佛姓字所出之處乎
275 22 chū to chase away 知彼諸佛姓字所出之處乎
276 22 chū to escape; to leave 知彼諸佛姓字所出之處乎
277 22 chū to give 知彼諸佛姓字所出之處乎
278 22 chū to emit 知彼諸佛姓字所出之處乎
279 22 chū quoted from 知彼諸佛姓字所出之處乎
280 22 chū to go out; to leave 知彼諸佛姓字所出之處乎
281 21 zuò to sit 在中央坐
282 21 zuò to ride 在中央坐
283 21 zuò to visit 在中央坐
284 21 zuò a seat 在中央坐
285 21 zuò to hold fast to; to stick to 在中央坐
286 21 zuò to be in a position 在中央坐
287 21 zuò because; for 在中央坐
288 21 zuò to convict; to try 在中央坐
289 21 zuò to stay 在中央坐
290 21 zuò to kneel 在中央坐
291 21 zuò to violate 在中央坐
292 21 zuò to sit; niṣad 在中央坐
293 21 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 在中央坐
294 21 便 biàn convenient; handy; easy 便往至諸比丘所
295 21 便 biàn advantageous 便往至諸比丘所
296 21 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便往至諸比丘所
297 21 便 pián fat; obese 便往至諸比丘所
298 21 便 biàn to make easy 便往至諸比丘所
299 21 便 biàn an unearned advantage 便往至諸比丘所
300 21 便 biàn ordinary; plain 便往至諸比丘所
301 21 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便往至諸比丘所
302 21 便 biàn in passing 便往至諸比丘所
303 21 便 biàn informal 便往至諸比丘所
304 21 便 biàn right away; then; right after 便往至諸比丘所
305 21 便 biàn appropriate; suitable 便往至諸比丘所
306 21 便 biàn an advantageous occasion 便往至諸比丘所
307 21 便 biàn stool 便往至諸比丘所
308 21 便 pián quiet; quiet and comfortable 便往至諸比丘所
309 21 便 biàn proficient; skilled 便往至諸比丘所
310 21 便 biàn even if; even though 便往至諸比丘所
311 21 便 pián shrewd; slick; good with words 便往至諸比丘所
312 21 便 biàn then; atha 便往至諸比丘所
313 20 zhōng middle 不善品第四十八入前品中
314 20 zhōng medium; medium sized 不善品第四十八入前品中
315 20 zhōng China 不善品第四十八入前品中
316 20 zhòng to hit the mark 不善品第四十八入前品中
317 20 zhōng in; amongst 不善品第四十八入前品中
318 20 zhōng midday 不善品第四十八入前品中
319 20 zhōng inside 不善品第四十八入前品中
320 20 zhōng during 不善品第四十八入前品中
321 20 zhōng Zhong 不善品第四十八入前品中
322 20 zhōng intermediary 不善品第四十八入前品中
323 20 zhōng half 不善品第四十八入前品中
324 20 zhōng just right; suitably 不善品第四十八入前品中
325 20 zhōng while 不善品第四十八入前品中
326 20 zhòng to reach; to attain 不善品第四十八入前品中
327 20 zhòng to suffer; to infect 不善品第四十八入前品中
328 20 zhòng to obtain 不善品第四十八入前品中
329 20 zhòng to pass an exam 不善品第四十八入前品中
330 20 zhōng middle 不善品第四十八入前品中
331 20 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 名曰迦葉
332 20 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 名曰迦葉
333 20 his; hers; its; theirs 唯願世尊敷演其義
334 20 to add emphasis 唯願世尊敷演其義
335 20 used when asking a question in reply to a question 唯願世尊敷演其義
336 20 used when making a request or giving an order 唯願世尊敷演其義
337 20 he; her; it; them 唯願世尊敷演其義
338 20 probably; likely 唯願世尊敷演其義
339 20 will 唯願世尊敷演其義
340 20 may 唯願世尊敷演其義
341 20 if 唯願世尊敷演其義
342 20 or 唯願世尊敷演其義
343 20 Qi 唯願世尊敷演其義
344 20 he; her; it; saḥ; sā; tad 唯願世尊敷演其義
345 19 gào to tell; to say; said; told 為是諸天來至佛所而告此耶
346 19 gào to request 為是諸天來至佛所而告此耶
347 19 gào to report; to inform 為是諸天來至佛所而告此耶
348 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 為是諸天來至佛所而告此耶
349 19 gào to accuse; to sue 為是諸天來至佛所而告此耶
350 19 gào to reach 為是諸天來至佛所而告此耶
351 19 gào an announcement 為是諸天來至佛所而告此耶
352 19 gào a party 為是諸天來至佛所而告此耶
353 19 gào a vacation 為是諸天來至佛所而告此耶
354 19 gào Gao 為是諸天來至佛所而告此耶
355 19 gào to tell; jalp 為是諸天來至佛所而告此耶
356 19 yuē to speak; to say 世尊告曰
357 19 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
358 19 yuē to be called 世尊告曰
359 19 yuē particle without meaning 世尊告曰
360 19 yuē said; ukta 世尊告曰
361 19 so as to; in order to 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
362 19 to use; to regard as 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
363 19 to use; to grasp 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
364 19 according to 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
365 19 because of 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
366 19 on a certain date 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
367 19 and; as well as 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
368 19 to rely on 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
369 19 to regard 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
370 19 to be able to 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
371 19 to order; to command 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
372 19 further; moreover 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
373 19 used after a verb 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
374 19 very 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
375 19 already 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
376 19 increasingly 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
377 19 a reason; a cause 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
378 19 Israel 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
379 19 Yi 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
380 19 use; yogena 世尊以天耳徹聞眾多比丘各興此論
381 18 shòu old age; long life 身壽有長短
382 18 shòu lifespan 身壽有長短
383 18 shòu age 身壽有長短
384 18 shòu birthday 身壽有長短
385 18 shòu Shou 身壽有長短
386 18 shòu to give gold or silk in congratulations 身壽有長短
387 18 shòu used in preparation for death 身壽有長短
388 18 shòu long life; āyus 身壽有長短
389 18 ruò to seem; to be like; as 毘婆尸如來姓拘鄰若
390 18 ruò seemingly 毘婆尸如來姓拘鄰若
391 18 ruò if 毘婆尸如來姓拘鄰若
392 18 ruò you 毘婆尸如來姓拘鄰若
393 18 ruò this; that 毘婆尸如來姓拘鄰若
394 18 ruò and; or 毘婆尸如來姓拘鄰若
395 18 ruò as for; pertaining to 毘婆尸如來姓拘鄰若
396 18 pomegranite 毘婆尸如來姓拘鄰若
397 18 ruò to choose 毘婆尸如來姓拘鄰若
398 18 ruò to agree; to accord with; to conform to 毘婆尸如來姓拘鄰若
399 18 ruò thus 毘婆尸如來姓拘鄰若
400 18 ruò pollia 毘婆尸如來姓拘鄰若
401 18 ruò Ruo 毘婆尸如來姓拘鄰若
402 18 ruò only then 毘婆尸如來姓拘鄰若
403 18 ja 毘婆尸如來姓拘鄰若
404 18 jñā 毘婆尸如來姓拘鄰若
405 18 ruò if; yadi 毘婆尸如來姓拘鄰若
406 17 師子 shīzi a lion 若師子應如來出時
407 17 師子 shīzi lion; siṃha 若師子應如來出時
408 17 師子 shīzi Simha 若師子應如來出時
409 16 such as; for example; for instance 如日照世間
410 16 if 如日照世間
411 16 in accordance with 如日照世間
412 16 to be appropriate; should; with regard to 如日照世間
413 16 this 如日照世間
414 16 it is so; it is thus; can be compared with 如日照世間
415 16 to go to 如日照世間
416 16 to meet 如日照世間
417 16 to appear; to seem; to be like 如日照世間
418 16 at least as good as 如日照世間
419 16 and 如日照世間
420 16 or 如日照世間
421 16 but 如日照世間
422 16 then 如日照世間
423 16 naturally 如日照世間
424 16 expresses a question or doubt 如日照世間
425 16 you 如日照世間
426 16 the second lunar month 如日照世間
427 16 in; at 如日照世間
428 16 Ru 如日照世間
429 16 Thus 如日照世間
430 16 thus; tathā 如日照世間
431 16 like; iva 如日照世間
432 16 suchness; tathatā 如日照世間
433 16 in; at 復於彼三十一劫內有佛
434 16 in; at 復於彼三十一劫內有佛
435 16 in; at; to; from 復於彼三十一劫內有佛
436 16 to go; to 復於彼三十一劫內有佛
437 16 to rely on; to depend on 復於彼三十一劫內有佛
438 16 to go to; to arrive at 復於彼三十一劫內有佛
439 16 from 復於彼三十一劫內有佛
440 16 give 復於彼三十一劫內有佛
441 16 oppposing 復於彼三十一劫內有佛
442 16 and 復於彼三十一劫內有佛
443 16 compared to 復於彼三十一劫內有佛
444 16 by 復於彼三十一劫內有佛
445 16 and; as well as 復於彼三十一劫內有佛
446 16 for 復於彼三十一劫內有佛
447 16 Yu 復於彼三十一劫內有佛
448 16 a crow 復於彼三十一劫內有佛
449 16 whew; wow 復於彼三十一劫內有佛
450 16 near to; antike 復於彼三十一劫內有佛
451 16 yán to speak; to say; said 諸比丘白佛言
452 16 yán language; talk; words; utterance; speech 諸比丘白佛言
453 16 yán Kangxi radical 149 諸比丘白佛言
454 16 yán a particle with no meaning 諸比丘白佛言
455 16 yán phrase; sentence 諸比丘白佛言
456 16 yán a word; a syllable 諸比丘白佛言
457 16 yán a theory; a doctrine 諸比丘白佛言
458 16 yán to regard as 諸比丘白佛言
459 16 yán to act as 諸比丘白佛言
460 16 yán word; vacana 諸比丘白佛言
461 16 yán speak; vad 諸比丘白佛言
462 16 zhì to; until 為是諸天來至佛所而告此耶
463 16 zhì Kangxi radical 133 為是諸天來至佛所而告此耶
464 16 zhì extremely; very; most 為是諸天來至佛所而告此耶
465 16 zhì to arrive 為是諸天來至佛所而告此耶
466 16 zhì approach; upagama 為是諸天來至佛所而告此耶
467 16 wèi for; to 為是如來分別法處
468 16 wèi because of 為是如來分別法處
469 16 wéi to act as; to serve 為是如來分別法處
470 16 wéi to change into; to become 為是如來分別法處
471 16 wéi to be; is 為是如來分別法處
472 16 wéi to do 為是如來分別法處
473 16 wèi for 為是如來分別法處
474 16 wèi because of; for; to 為是如來分別法處
475 16 wèi to 為是如來分別法處
476 16 wéi in a passive construction 為是如來分別法處
477 16 wéi forming a rehetorical question 為是如來分別法處
478 16 wéi forming an adverb 為是如來分別法處
479 16 wéi to add emphasis 為是如來分別法處
480 16 wèi to support; to help 為是如來分別法處
481 16 wéi to govern 為是如來分別法處
482 16 wèi to be; bhū 為是如來分別法處
483 16 to remember; to memorize; to bear in mind 如來何故不記爾許佛所造
484 16 measure word for striking actions 如來何故不記爾許佛所造
485 16 to record; to note 如來何故不記爾許佛所造
486 16 notes; a record 如來何故不記爾許佛所造
487 16 a sign; a mark 如來何故不記爾許佛所造
488 16 a birthmark 如來何故不記爾許佛所造
489 16 a memorandum 如來何故不記爾許佛所造
490 16 an account of a topic, person, or incident 如來何故不記爾許佛所造
491 16 a prediction; a prophecy; vyakarana 如來何故不記爾許佛所造
492 15 諸比丘 zhū bǐqiū monks 便往至諸比丘所
493 15 zhī to know 亦復知彼姓名
494 15 zhī to comprehend 亦復知彼姓名
495 15 zhī to inform; to tell 亦復知彼姓名
496 15 zhī to administer 亦復知彼姓名
497 15 zhī to distinguish; to discern; to recognize 亦復知彼姓名
498 15 zhī to be close friends 亦復知彼姓名
499 15 zhī to feel; to sense; to perceive 亦復知彼姓名
500 15 zhī to receive; to entertain 亦復知彼姓名

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
rén person; manuṣya
dāng will be; bhaviṣyati
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
梵迦夷 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵迦夷天 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
广智 廣智 103 Guangzhi
恒伽 104 Ganges River
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
拘楼孙 拘樓孫 106 Krakucchanda
拘那含 106 Kanakamuni
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
均头 均頭 106 Mahācunda
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘舍婆 112
  1. Visvabhu; Viśvabhu
  2. Visvabhu; Viśvabhu
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
式佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
万年 萬年 119 Wannian
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
优婆离 優婆離 121 Upali; Upāli
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竹园 竹園 122 Bamboo Grove

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 107.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波罗树 波羅樹 98 pāṭali tree
波罗利树 波羅利樹 98 pāṭali tree
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
当分 當分 100 according to position
道果 100 the fruit of the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
分陀利 102 pundarika
分陀利树 分陀利樹 102 puṇḍarī; lotus tree
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛树 佛樹 102 bodhi tree
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
广演 廣演 103 exposition
光焰 103 aureola
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
弘誓 104 great vows
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
教诫 教誡 106 instruction; teaching
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
吉祥树 吉祥樹 106 asvattha; bodhi tree
卷第四 106 scroll 4
拘屡 拘屢 106 krośa
空三昧 107 the samādhi of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
了知 108 to understand clearly
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
名曰 109 to be named; to be called
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
七佛 113 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三衣 115 the three robes of monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时到 時到 115 timely arrival
施者 115 giver
尸利沙树 尸利沙樹 115 acacia tree
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四佛 115 four Buddhas
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天中天 116 god of the gods
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
姓字 120 surname and given name
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
至真 122 most-true-one; arhat
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
族姓子 122 son of good family
罪報 罪報 122 retribution