Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Zheng Fa Hua Jing) 正法華經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 95 suǒ a few; various; some 所當勸悅難及難及
2 95 suǒ a place; a location 所當勸悅難及難及
3 95 suǒ indicates a passive voice 所當勸悅難及難及
4 95 suǒ an ordinal number 所當勸悅難及難及
5 95 suǒ meaning 所當勸悅難及難及
6 95 suǒ garrison 所當勸悅難及難及
7 95 suǒ place; pradeśa 所當勸悅難及難及
8 95 zhī to go 此諸法者眾行之式
9 95 zhī to arrive; to go 此諸法者眾行之式
10 95 zhī is 此諸法者眾行之式
11 95 zhī to use 此諸法者眾行之式
12 95 zhī Zhi 此諸法者眾行之式
13 95 zhī winding 此諸法者眾行之式
14 75 wéi to act as; to serve 何時應當為一切眾說斯經典
15 75 wéi to change into; to become 何時應當為一切眾說斯經典
16 75 wéi to be; is 何時應當為一切眾說斯經典
17 75 wéi to do 何時應當為一切眾說斯經典
18 75 wèi to support; to help 何時應當為一切眾說斯經典
19 75 wéi to govern 何時應當為一切眾說斯經典
20 75 wèi to be; bhū 何時應當為一切眾說斯經典
21 74 infix potential marker 將護其意畏不自立
22 72 ér Kangxi radical 126 不見有人而行法者
23 72 ér as if; to seem like 不見有人而行法者
24 72 néng can; able 不見有人而行法者
25 72 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不見有人而行法者
26 72 ér to arrive; up to 不見有人而行法者
27 66 zhě ca 不見有人而行法者
28 63 Qi 將護其意畏不自立
29 56 to go; to 於後當來世
30 56 to rely on; to depend on 於後當來世
31 56 Yu 於後當來世
32 56 a crow 於後當來世
33 49 如來 rúlái Tathagata 除念如來精進為行
34 49 如來 Rúlái Tathagata 除念如來精進為行
35 49 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 除念如來精進為行
36 46 Kangxi radical 71 縱有所說亦無所著
37 46 to not have; without 縱有所說亦無所著
38 46 mo 縱有所說亦無所著
39 46 to not have 縱有所說亦無所著
40 46 Wu 縱有所說亦無所著
41 46 mo 縱有所說亦無所著
42 45 xíng to walk 此諸法者眾行之式
43 45 xíng capable; competent 此諸法者眾行之式
44 45 háng profession 此諸法者眾行之式
45 45 xíng Kangxi radical 144 此諸法者眾行之式
46 45 xíng to travel 此諸法者眾行之式
47 45 xìng actions; conduct 此諸法者眾行之式
48 45 xíng to do; to act; to practice 此諸法者眾行之式
49 45 xíng all right; OK; okay 此諸法者眾行之式
50 45 háng horizontal line 此諸法者眾行之式
51 45 héng virtuous deeds 此諸法者眾行之式
52 45 hàng a line of trees 此諸法者眾行之式
53 45 hàng bold; steadfast 此諸法者眾行之式
54 45 xíng to move 此諸法者眾行之式
55 45 xíng to put into effect; to implement 此諸法者眾行之式
56 45 xíng travel 此諸法者眾行之式
57 45 xíng to circulate 此諸法者眾行之式
58 45 xíng running script; running script 此諸法者眾行之式
59 45 xíng temporary 此諸法者眾行之式
60 45 háng rank; order 此諸法者眾行之式
61 45 háng a business; a shop 此諸法者眾行之式
62 45 xíng to depart; to leave 此諸法者眾行之式
63 45 xíng to experience 此諸法者眾行之式
64 45 xíng path; way 此諸法者眾行之式
65 45 xíng xing; ballad 此諸法者眾行之式
66 45 xíng Xing 此諸法者眾行之式
67 45 xíng Practice 此諸法者眾行之式
68 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 此諸法者眾行之式
69 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 此諸法者眾行之式
70 40 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩先處二法乃應講經
71 40 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩先處二法乃應講經
72 40 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩先處二法乃應講經
73 40 to split; to tear 何時應當為一切眾說斯經典
74 40 to depart; to leave 何時應當為一切眾說斯經典
75 40 Si 何時應當為一切眾說斯經典
76 39 one hundred million 億千姟喻
77 39 to estimate; to calculate; to guess 億千姟喻
78 39 a huge number; an immeasurable amount 億千姟喻
79 39 to allay; to put to rest; to satisfy 億千姟喻
80 39 a very large number; koṭi 億千姟喻
81 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 縱有所說亦無所著
82 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 縱有所說亦無所著
83 37 shuì to persuade 縱有所說亦無所著
84 37 shuō to teach; to recite; to explain 縱有所說亦無所著
85 37 shuō a doctrine; a theory 縱有所說亦無所著
86 37 shuō to claim; to assert 縱有所說亦無所著
87 37 shuō allocution 縱有所說亦無所著
88 37 shuō to criticize; to scold 縱有所說亦無所著
89 37 shuō to indicate; to refer to 縱有所說亦無所著
90 37 shuō speach; vāda 縱有所說亦無所著
91 37 shuō to speak; bhāṣate 縱有所說亦無所著
92 37 shuō to instruct 縱有所說亦無所著
93 37 Buddha; Awakened One 常志念於佛
94 37 relating to Buddhism 常志念於佛
95 37 a statue or image of a Buddha 常志念於佛
96 37 a Buddhist text 常志念於佛
97 37 to touch; to stroke 常志念於佛
98 37 Buddha 常志念於佛
99 37 Buddha; Awakened One 常志念於佛
100 37 lái to come 來聽經法
101 37 lái please 來聽經法
102 37 lái used to substitute for another verb 來聽經法
103 37 lái used between two word groups to express purpose and effect 來聽經法
104 37 lái wheat 來聽經法
105 37 lái next; future 來聽經法
106 37 lái a simple complement of direction 來聽經法
107 37 lái to occur; to arise 來聽經法
108 37 lái to earn 來聽經法
109 37 lái to come; āgata 來聽經法
110 36 Yi 亦無想念
111 35 jiàn to see 不慇懃思見內人女弱獨說經法
112 35 jiàn opinion; view; understanding 不慇懃思見內人女弱獨說經法
113 35 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不慇懃思見內人女弱獨說經法
114 35 jiàn refer to; for details see 不慇懃思見內人女弱獨說經法
115 35 jiàn to listen to 不慇懃思見內人女弱獨說經法
116 35 jiàn to meet 不慇懃思見內人女弱獨說經法
117 35 jiàn to receive (a guest) 不慇懃思見內人女弱獨說經法
118 35 jiàn let me; kindly 不慇懃思見內人女弱獨說經法
119 35 jiàn Jian 不慇懃思見內人女弱獨說經法
120 35 xiàn to appear 不慇懃思見內人女弱獨說經法
121 35 xiàn to introduce 不慇懃思見內人女弱獨說經法
122 35 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不慇懃思見內人女弱獨說經法
123 35 jiàn seeing; observing; darśana 不慇懃思見內人女弱獨說經法
124 35 zhòng many; numerous 此諸法者眾行之式
125 35 zhòng masses; people; multitude; crowd 此諸法者眾行之式
126 35 zhòng general; common; public 此諸法者眾行之式
127 34 bǎi one hundred 億百功德
128 34 bǎi many 億百功德
129 34 bǎi Bai 億百功德
130 34 bǎi all 億百功德
131 34 bǎi hundred; śata 億百功德
132 34 世尊 shìzūn World-Honored One 此諸菩薩恭敬世尊
133 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 此諸菩薩恭敬世尊
134 33 to use; to grasp 以無為有
135 33 to rely on 以無為有
136 33 to regard 以無為有
137 33 to be able to 以無為有
138 33 to order; to command 以無為有
139 33 used after a verb 以無為有
140 33 a reason; a cause 以無為有
141 33 Israel 以無為有
142 33 Yi 以無為有
143 33 use; yogena 以無為有
144 33 to know; to learn about; to comprehend 悉當捨離去
145 33 detailed 悉當捨離去
146 33 to elaborate; to expound 悉當捨離去
147 33 to exhaust; to use up 悉當捨離去
148 33 strongly 悉當捨離去
149 33 Xi 悉當捨離去
150 33 all; kṛtsna 悉當捨離去
151 32 一切 yīqiè temporary 何時應當為一切眾說斯經典
152 32 一切 yīqiè the same 何時應當為一切眾說斯經典
153 30 desire 現在欲獲法
154 30 to desire; to wish 現在欲獲法
155 30 to desire; to intend 現在欲獲法
156 30 lust 現在欲獲法
157 30 desire; intention; wish; kāma 現在欲獲法
158 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得伏諸想
159 29 děi to want to; to need to 得伏諸想
160 29 děi must; ought to 得伏諸想
161 29 de 得伏諸想
162 29 de infix potential marker 得伏諸想
163 29 to result in 得伏諸想
164 29 to be proper; to fit; to suit 得伏諸想
165 29 to be satisfied 得伏諸想
166 29 to be finished 得伏諸想
167 29 děi satisfying 得伏諸想
168 29 to contract 得伏諸想
169 29 to hear 得伏諸想
170 29 to have; there is 得伏諸想
171 29 marks time passed 得伏諸想
172 29 obtain; attain; prāpta 得伏諸想
173 29 Wu 棄捐吾我
174 28 shí time; a point or period of time 除其往至講經會時
175 28 shí a season; a quarter of a year 除其往至講經會時
176 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 除其往至講經會時
177 28 shí fashionable 除其往至講經會時
178 28 shí fate; destiny; luck 除其往至講經會時
179 28 shí occasion; opportunity; chance 除其往至講經會時
180 28 shí tense 除其往至講經會時
181 28 shí particular; special 除其往至講經會時
182 28 shí to plant; to cultivate 除其往至講經會時
183 28 shí an era; a dynasty 除其往至講經會時
184 28 shí time [abstract] 除其往至講經會時
185 28 shí seasonal 除其往至講經會時
186 28 shí to wait upon 除其往至講經會時
187 28 shí hour 除其往至講經會時
188 28 shí appropriate; proper; timely 除其往至講經會時
189 28 shí Shi 除其往至講經會時
190 28 shí a present; currentlt 除其往至講經會時
191 28 shí time; kāla 除其往至講經會時
192 28 shí at that time; samaya 除其往至講經會時
193 28 qiān one thousand 億千姟喻
194 28 qiān many; numerous; countless 億千姟喻
195 28 qiān a cheat; swindler 億千姟喻
196 28 qiān Qian 億千姟喻
197 27 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩恭敬世尊
198 27 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 立諸眷屬
199 27 眷屬 juànshǔ husband and wife 立諸眷屬
200 27 yuē to speak; to say 佛語溥首曰
201 27 yuē Kangxi radical 73 佛語溥首曰
202 27 yuē to be called 佛語溥首曰
203 27 yuē said; ukta 佛語溥首曰
204 26 nǎi to be 菩薩先處二法乃應講經
205 26 friendship 不令受取而廣誼理
206 26 appropriate; suitable 不令受取而廣誼理
207 25 cháng Chang 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居
208 25 cháng common; general; ordinary 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居
209 25 cháng a principle; a rule 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居
210 25 cháng eternal; nitya 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居
211 25 to give 設令菩薩不與王者太子
212 25 to accompany 設令菩薩不與王者太子
213 25 to particate in 設令菩薩不與王者太子
214 25 of the same kind 設令菩薩不與王者太子
215 25 to help 設令菩薩不與王者太子
216 25 for 設令菩薩不與王者太子
217 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 所行乃如是
218 24 jīn today; present; now 往古來今諸行班宣
219 24 jīn Jin 往古來今諸行班宣
220 24 jīn modern 往古來今諸行班宣
221 24 jīn now; adhunā 往古來今諸行班宣
222 24 děng et cetera; and so on 不與是等俱
223 24 děng to wait 不與是等俱
224 24 děng to be equal 不與是等俱
225 24 děng degree; level 不與是等俱
226 24 děng to compare 不與是等俱
227 24 děng same; equal; sama 不與是等俱
228 23 to stand 不與住立亦不同願
229 23 Kangxi radical 117 不與住立亦不同願
230 23 erect; upright; vertical 不與住立亦不同願
231 23 to establish; to set up; to found 不與住立亦不同願
232 23 to conclude; to draw up 不與住立亦不同願
233 23 to ascend the throne 不與住立亦不同願
234 23 to designate; to appoint 不與住立亦不同願
235 23 to live; to exist 不與住立亦不同願
236 23 to erect; to stand something up 不與住立亦不同願
237 23 to take a stand 不與住立亦不同願
238 23 to cease; to stop 不與住立亦不同願
239 23 a two week period at the onset o feach season 不與住立亦不同願
240 23 stand 不與住立亦不同願
241 22 to reach 所當勸悅難及難及
242 22 to attain 所當勸悅難及難及
243 22 to understand 所當勸悅難及難及
244 22 able to be compared to; to catch up with 所當勸悅難及難及
245 22 to be involved with; to associate with 所當勸悅難及難及
246 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 所當勸悅難及難及
247 22 and; ca; api 所當勸悅難及難及
248 22 xiàn to appear; to manifest; to become visible 世尊重解現此誼
249 22 xiàn at present 世尊重解現此誼
250 22 xiàn existing at the present time 世尊重解現此誼
251 22 xiàn cash 世尊重解現此誼
252 22 xiàn to manifest; prādur 世尊重解現此誼
253 22 xiàn to manifest; prādur 世尊重解現此誼
254 22 xiàn the present time 世尊重解現此誼
255 22 cóng to follow 亦不頻數詣群從幼童男女
256 22 cóng to comply; to submit; to defer 亦不頻數詣群從幼童男女
257 22 cóng to participate in something 亦不頻數詣群從幼童男女
258 22 cóng to use a certain method or principle 亦不頻數詣群從幼童男女
259 22 cóng something secondary 亦不頻數詣群從幼童男女
260 22 cóng remote relatives 亦不頻數詣群從幼童男女
261 22 cóng secondary 亦不頻數詣群從幼童男女
262 22 cóng to go on; to advance 亦不頻數詣群從幼童男女
263 22 cōng at ease; informal 亦不頻數詣群從幼童男女
264 22 zòng a follower; a supporter 亦不頻數詣群從幼童男女
265 22 zòng to release 亦不頻數詣群從幼童男女
266 22 zòng perpendicular; longitudinal 亦不頻數詣群從幼童男女
267 21 yòu Kangxi radical 29 又語溥首
268 21 zhù to dwell; to live; to reside 不與住立亦不同願
269 21 zhù to stop; to halt 不與住立亦不同願
270 21 zhù to retain; to remain 不與住立亦不同願
271 21 zhù to lodge at [temporarily] 不與住立亦不同願
272 21 zhù verb complement 不與住立亦不同願
273 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 不與住立亦不同願
274 21 Kangxi radical 49 如所住立已墮顛倒
275 21 to bring to an end; to stop 如所住立已墮顛倒
276 21 to complete 如所住立已墮顛倒
277 21 to demote; to dismiss 如所住立已墮顛倒
278 21 to recover from an illness 如所住立已墮顛倒
279 21 former; pūrvaka 如所住立已墮顛倒
280 20 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 曉練方藥知病輕重藥所應療
281 20 yào a chemical 曉練方藥知病輕重藥所應療
282 20 yào to cure 曉練方藥知病輕重藥所應療
283 20 yào to poison 曉練方藥知病輕重藥所應療
284 20 yào medicine; bhaiṣajya 曉練方藥知病輕重藥所應療
285 20 method; way 不慇懃思見內人女弱獨說經法
286 20 France 不慇懃思見內人女弱獨說經法
287 20 the law; rules; regulations 不慇懃思見內人女弱獨說經法
288 20 the teachings of the Buddha; Dharma 不慇懃思見內人女弱獨說經法
289 20 a standard; a norm 不慇懃思見內人女弱獨說經法
290 20 an institution 不慇懃思見內人女弱獨說經法
291 20 to emulate 不慇懃思見內人女弱獨說經法
292 20 magic; a magic trick 不慇懃思見內人女弱獨說經法
293 20 punishment 不慇懃思見內人女弱獨說經法
294 20 Fa 不慇懃思見內人女弱獨說經法
295 20 a precedent 不慇懃思見內人女弱獨說經法
296 20 a classification of some kinds of Han texts 不慇懃思見內人女弱獨說經法
297 20 relating to a ceremony or rite 不慇懃思見內人女弱獨說經法
298 20 Dharma 不慇懃思見內人女弱獨說經法
299 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不慇懃思見內人女弱獨說經法
300 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不慇懃思見內人女弱獨說經法
301 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不慇懃思見內人女弱獨說經法
302 20 quality; characteristic 不慇懃思見內人女弱獨說經法
303 20 wén to hear 應所樂聞
304 20 wén Wen 應所樂聞
305 20 wén sniff at; to smell 應所樂聞
306 20 wén to be widely known 應所樂聞
307 20 wén to confirm; to accept 應所樂聞
308 20 wén information 應所樂聞
309 20 wèn famous; well known 應所樂聞
310 20 wén knowledge; learning 應所樂聞
311 20 wèn popularity; prestige; reputation 應所樂聞
312 20 wén to question 應所樂聞
313 20 wén heard; śruta 應所樂聞
314 20 wén hearing; śruti 應所樂聞
315 20 zhī to know 何謂菩薩解知威儀
316 20 zhī to comprehend 何謂菩薩解知威儀
317 20 zhī to inform; to tell 何謂菩薩解知威儀
318 20 zhī to administer 何謂菩薩解知威儀
319 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 何謂菩薩解知威儀
320 20 zhī to be close friends 何謂菩薩解知威儀
321 20 zhī to feel; to sense; to perceive 何謂菩薩解知威儀
322 20 zhī to receive; to entertain 何謂菩薩解知威儀
323 20 zhī knowledge 何謂菩薩解知威儀
324 20 zhī consciousness; perception 何謂菩薩解知威儀
325 20 zhī a close friend 何謂菩薩解知威儀
326 20 zhì wisdom 何謂菩薩解知威儀
327 20 zhì Zhi 何謂菩薩解知威儀
328 20 zhī to appreciate 何謂菩薩解知威儀
329 20 zhī to make known 何謂菩薩解知威儀
330 20 zhī to have control over 何謂菩薩解知威儀
331 20 zhī to expect; to foresee 何謂菩薩解知威儀
332 20 zhī Understanding 何謂菩薩解知威儀
333 20 zhī know; jña 何謂菩薩解知威儀
334 20 無數 wúshù countless; innumerable 無為無數無所可有
335 20 無數 wúshù extremely many 無為無數無所可有
336 19 大聖 dà shèng a great sage 唯大聖
337 19 大聖 dà shèng mahāsiddha; a great adept 唯大聖
338 19 rén person; people; a human being 母人諸細色
339 19 rén Kangxi radical 9 母人諸細色
340 19 rén a kind of person 母人諸細色
341 19 rén everybody 母人諸細色
342 19 rén adult 母人諸細色
343 19 rén somebody; others 母人諸細色
344 19 rén an upright person 母人諸細色
345 19 rén person; manuṣya 母人諸細色
346 18 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 好住滅度地
347 18 滅度 mièdù Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 好住滅度地
348 18 to go back; to return 復遠犯禁者
349 18 to resume; to restart 復遠犯禁者
350 18 to do in detail 復遠犯禁者
351 18 to restore 復遠犯禁者
352 18 to respond; to reply to 復遠犯禁者
353 18 Fu; Return 復遠犯禁者
354 18 to retaliate; to reciprocate 復遠犯禁者
355 18 to avoid forced labor or tax 復遠犯禁者
356 18 Fu 復遠犯禁者
357 18 doubled; to overlapping; folded 復遠犯禁者
358 18 a lined garment with doubled thickness 復遠犯禁者
359 18 眾生 zhòngshēng all living things 眾生有癩病
360 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生有癩病
361 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生有癩病
362 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生有癩病
363 18 child; son 世尊大聖子
364 18 egg; newborn 世尊大聖子
365 18 first earthly branch 世尊大聖子
366 18 11 p.m.-1 a.m. 世尊大聖子
367 18 Kangxi radical 39 世尊大聖子
368 18 pellet; something small and hard 世尊大聖子
369 18 master 世尊大聖子
370 18 viscount 世尊大聖子
371 18 zi you; your honor 世尊大聖子
372 18 masters 世尊大聖子
373 18 person 世尊大聖子
374 18 young 世尊大聖子
375 18 seed 世尊大聖子
376 18 subordinate; subsidiary 世尊大聖子
377 18 a copper coin 世尊大聖子
378 18 female dragonfly 世尊大聖子
379 18 constituent 世尊大聖子
380 18 offspring; descendants 世尊大聖子
381 18 dear 世尊大聖子
382 18 little one 世尊大聖子
383 18 son; putra 世尊大聖子
384 18 offspring; tanaya 世尊大聖子
385 17 族姓子 zú xìng zǐ son of good family 其族姓子則遠無上正真之道
386 17 lìng to make; to cause to be; to lead 設令菩薩不與王者太子
387 17 lìng to issue a command 設令菩薩不與王者太子
388 17 lìng rules of behavior; customs 設令菩薩不與王者太子
389 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 設令菩薩不與王者太子
390 17 lìng a season 設令菩薩不與王者太子
391 17 lìng respected; good reputation 設令菩薩不與王者太子
392 17 lìng good 設令菩薩不與王者太子
393 17 lìng pretentious 設令菩薩不與王者太子
394 17 lìng a transcending state of existence 設令菩薩不與王者太子
395 17 lìng a commander 設令菩薩不與王者太子
396 17 lìng a commanding quality; an impressive character 設令菩薩不與王者太子
397 17 lìng lyrics 設令菩薩不與王者太子
398 17 lìng Ling 設令菩薩不與王者太子
399 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 設令菩薩不與王者太子
400 17 chù a place; location; a spot; a point 菩薩先處二法乃應講經
401 17 chǔ to reside; to live; to dwell 菩薩先處二法乃應講經
402 17 chù an office; a department; a bureau 菩薩先處二法乃應講經
403 17 chù a part; an aspect 菩薩先處二法乃應講經
404 17 chǔ to be in; to be in a position of 菩薩先處二法乃應講經
405 17 chǔ to get along with 菩薩先處二法乃應講經
406 17 chǔ to deal with; to manage 菩薩先處二法乃應講經
407 17 chǔ to punish; to sentence 菩薩先處二法乃應講經
408 17 chǔ to stop; to pause 菩薩先處二法乃應講經
409 17 chǔ to be associated with 菩薩先處二法乃應講經
410 17 chǔ to situate; to fix a place for 菩薩先處二法乃應講經
411 17 chǔ to occupy; to control 菩薩先處二法乃應講經
412 17 chù circumstances; situation 菩薩先處二法乃應講經
413 17 chù an occasion; a time 菩薩先處二法乃應講經
414 17 chù position; sthāna 菩薩先處二法乃應講經
415 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 為講無量
416 17 無量 wúliàng immeasurable 為講無量
417 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 為講無量
418 17 無量 wúliàng Atula 為講無量
419 17 xīn heart [organ] 假使持心忍辱調柔
420 17 xīn Kangxi radical 61 假使持心忍辱調柔
421 17 xīn mind; consciousness 假使持心忍辱調柔
422 17 xīn the center; the core; the middle 假使持心忍辱調柔
423 17 xīn one of the 28 star constellations 假使持心忍辱調柔
424 17 xīn heart 假使持心忍辱調柔
425 17 xīn emotion 假使持心忍辱調柔
426 17 xīn intention; consideration 假使持心忍辱調柔
427 17 xīn disposition; temperament 假使持心忍辱調柔
428 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 假使持心忍辱調柔
429 17 xīn heart; hṛdaya 假使持心忍辱調柔
430 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 假使持心忍辱調柔
431 17 xiàn boundary; limit 不可限量
432 17 xiàn to limit 不可限量
433 17 xiàn a threshold 不可限量
434 17 xiàn to calculate; to measure 不可限量
435 17 xiàn an obstacle; a hindrance 不可限量
436 17 xiàn boundary; velā 不可限量
437 17 to go; to 住于安隱已立安隱
438 17 to rely on; to depend on 住于安隱已立安隱
439 17 Yu 住于安隱已立安隱
440 17 a crow 住于安隱已立安隱
441 17 father 至於如來興大父想
442 17 Kangxi radical 88 至於如來興大父想
443 17 a male of an older generation 至於如來興大父想
444 17 a polite form of address for an older male 至於如來興大父想
445 17 worker 至於如來興大父想
446 17 father; pitṛ 至於如來興大父想
447 16 xiǎng to think 得伏諸想
448 16 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 得伏諸想
449 16 xiǎng to want 得伏諸想
450 16 xiǎng to remember; to miss; to long for 得伏諸想
451 16 xiǎng to plan 得伏諸想
452 16 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 得伏諸想
453 16 shǔ to count 懷難億數
454 16 shù a number; an amount 懷難億數
455 16 shù mathenatics 懷難億數
456 16 shù an ancient calculating method 懷難億數
457 16 shù several; a few 懷難億數
458 16 shǔ to allow; to permit 懷難億數
459 16 shǔ to be equal; to compare to 懷難億數
460 16 shù numerology; divination by numbers 懷難億數
461 16 shù a skill; an art 懷難億數
462 16 shù luck; fate 懷難億數
463 16 shù a rule 懷難億數
464 16 shù legal system 懷難億數
465 16 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 懷難億數
466 16 fine; detailed; dense 懷難億數
467 16 prayer beads 懷難億數
468 16 shǔ number; saṃkhyā 懷難億數
469 16 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則當勤行之
470 16 a grade; a level 則當勤行之
471 16 an example; a model 則當勤行之
472 16 a weighing device 則當勤行之
473 16 to grade; to rank 則當勤行之
474 16 to copy; to imitate; to follow 則當勤行之
475 16 to do 則當勤行之
476 16 koan; kōan; gong'an 則當勤行之
477 16 Kangxi radical 132 所不當講不為定意自賴說經
478 16 Zi 所不當講不為定意自賴說經
479 16 a nose 所不當講不為定意自賴說經
480 16 the beginning; the start 所不當講不為定意自賴說經
481 16 origin 所不當講不為定意自賴說經
482 16 to employ; to use 所不當講不為定意自賴說經
483 16 to be 所不當講不為定意自賴說經
484 16 self; soul; ātman 所不當講不為定意自賴說經
485 15 shì a generation 不尚世典讚敘音韶合偶習俗
486 15 shì a period of thirty years 不尚世典讚敘音韶合偶習俗
487 15 shì the world 不尚世典讚敘音韶合偶習俗
488 15 shì years; age 不尚世典讚敘音韶合偶習俗
489 15 shì a dynasty 不尚世典讚敘音韶合偶習俗
490 15 shì secular; worldly 不尚世典讚敘音韶合偶習俗
491 15 shì over generations 不尚世典讚敘音韶合偶習俗
492 15 shì world 不尚世典讚敘音韶合偶習俗
493 15 shì an era 不尚世典讚敘音韶合偶習俗
494 15 shì from generation to generation; across generations 不尚世典讚敘音韶合偶習俗
495 15 shì to keep good family relations 不尚世典讚敘音韶合偶習俗
496 15 shì Shi 不尚世典讚敘音韶合偶習俗
497 15 shì a geologic epoch 不尚世典讚敘音韶合偶習俗
498 15 shì hereditary 不尚世典讚敘音韶合偶習俗
499 15 shì later generations 不尚世典讚敘音韶合偶習俗
500 15 shì a successor; an heir 不尚世典讚敘音韶合偶習俗

Frequencies of all Words

Top 962

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 95 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所當勸悅難及難及
2 95 suǒ an office; an institute 所當勸悅難及難及
3 95 suǒ introduces a relative clause 所當勸悅難及難及
4 95 suǒ it 所當勸悅難及難及
5 95 suǒ if; supposing 所當勸悅難及難及
6 95 suǒ a few; various; some 所當勸悅難及難及
7 95 suǒ a place; a location 所當勸悅難及難及
8 95 suǒ indicates a passive voice 所當勸悅難及難及
9 95 suǒ that which 所當勸悅難及難及
10 95 suǒ an ordinal number 所當勸悅難及難及
11 95 suǒ meaning 所當勸悅難及難及
12 95 suǒ garrison 所當勸悅難及難及
13 95 suǒ place; pradeśa 所當勸悅難及難及
14 95 suǒ that which; yad 所當勸悅難及難及
15 95 zhī him; her; them; that 此諸法者眾行之式
16 95 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此諸法者眾行之式
17 95 zhī to go 此諸法者眾行之式
18 95 zhī this; that 此諸法者眾行之式
19 95 zhī genetive marker 此諸法者眾行之式
20 95 zhī it 此諸法者眾行之式
21 95 zhī in; in regards to 此諸法者眾行之式
22 95 zhī all 此諸法者眾行之式
23 95 zhī and 此諸法者眾行之式
24 95 zhī however 此諸法者眾行之式
25 95 zhī if 此諸法者眾行之式
26 95 zhī then 此諸法者眾行之式
27 95 zhī to arrive; to go 此諸法者眾行之式
28 95 zhī is 此諸法者眾行之式
29 95 zhī to use 此諸法者眾行之式
30 95 zhī Zhi 此諸法者眾行之式
31 95 zhī winding 此諸法者眾行之式
32 75 wèi for; to 何時應當為一切眾說斯經典
33 75 wèi because of 何時應當為一切眾說斯經典
34 75 wéi to act as; to serve 何時應當為一切眾說斯經典
35 75 wéi to change into; to become 何時應當為一切眾說斯經典
36 75 wéi to be; is 何時應當為一切眾說斯經典
37 75 wéi to do 何時應當為一切眾說斯經典
38 75 wèi for 何時應當為一切眾說斯經典
39 75 wèi because of; for; to 何時應當為一切眾說斯經典
40 75 wèi to 何時應當為一切眾說斯經典
41 75 wéi in a passive construction 何時應當為一切眾說斯經典
42 75 wéi forming a rehetorical question 何時應當為一切眾說斯經典
43 75 wéi forming an adverb 何時應當為一切眾說斯經典
44 75 wéi to add emphasis 何時應當為一切眾說斯經典
45 75 wèi to support; to help 何時應當為一切眾說斯經典
46 75 wéi to govern 何時應當為一切眾說斯經典
47 75 wèi to be; bhū 何時應當為一切眾說斯經典
48 74 not; no 將護其意畏不自立
49 74 expresses that a certain condition cannot be acheived 將護其意畏不自立
50 74 as a correlative 將護其意畏不自立
51 74 no (answering a question) 將護其意畏不自立
52 74 forms a negative adjective from a noun 將護其意畏不自立
53 74 at the end of a sentence to form a question 將護其意畏不自立
54 74 to form a yes or no question 將護其意畏不自立
55 74 infix potential marker 將護其意畏不自立
56 74 no; na 將護其意畏不自立
57 72 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不見有人而行法者
58 72 ér Kangxi radical 126 不見有人而行法者
59 72 ér you 不見有人而行法者
60 72 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不見有人而行法者
61 72 ér right away; then 不見有人而行法者
62 72 ér but; yet; however; while; nevertheless 不見有人而行法者
63 72 ér if; in case; in the event that 不見有人而行法者
64 72 ér therefore; as a result; thus 不見有人而行法者
65 72 ér how can it be that? 不見有人而行法者
66 72 ér so as to 不見有人而行法者
67 72 ér only then 不見有人而行法者
68 72 ér as if; to seem like 不見有人而行法者
69 72 néng can; able 不見有人而行法者
70 72 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不見有人而行法者
71 72 ér me 不見有人而行法者
72 72 ér to arrive; up to 不見有人而行法者
73 72 ér possessive 不見有人而行法者
74 72 ér and; ca 不見有人而行法者
75 66 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不見有人而行法者
76 66 zhě that 不見有人而行法者
77 66 zhě nominalizing function word 不見有人而行法者
78 66 zhě used to mark a definition 不見有人而行法者
79 66 zhě used to mark a pause 不見有人而行法者
80 66 zhě topic marker; that; it 不見有人而行法者
81 66 zhuó according to 不見有人而行法者
82 66 zhě ca 不見有人而行法者
83 63 zhū all; many; various 逮無所有除諸言辭
84 63 zhū Zhu 逮無所有除諸言辭
85 63 zhū all; members of the class 逮無所有除諸言辭
86 63 zhū interrogative particle 逮無所有除諸言辭
87 63 zhū him; her; them; it 逮無所有除諸言辭
88 63 zhū of; in 逮無所有除諸言辭
89 63 zhū all; many; sarva 逮無所有除諸言辭
90 63 his; hers; its; theirs 將護其意畏不自立
91 63 to add emphasis 將護其意畏不自立
92 63 used when asking a question in reply to a question 將護其意畏不自立
93 63 used when making a request or giving an order 將護其意畏不自立
94 63 he; her; it; them 將護其意畏不自立
95 63 probably; likely 將護其意畏不自立
96 63 will 將護其意畏不自立
97 63 may 將護其意畏不自立
98 63 if 將護其意畏不自立
99 63 or 將護其意畏不自立
100 63 Qi 將護其意畏不自立
101 63 he; her; it; saḥ; sā; tad 將護其意畏不自立
102 56 in; at 於後當來世
103 56 in; at 於後當來世
104 56 in; at; to; from 於後當來世
105 56 to go; to 於後當來世
106 56 to rely on; to depend on 於後當來世
107 56 to go to; to arrive at 於後當來世
108 56 from 於後當來世
109 56 give 於後當來世
110 56 oppposing 於後當來世
111 56 and 於後當來世
112 56 compared to 於後當來世
113 56 by 於後當來世
114 56 and; as well as 於後當來世
115 56 for 於後當來世
116 56 Yu 於後當來世
117 56 a crow 於後當來世
118 56 whew; wow 於後當來世
119 56 near to; antike 於後當來世
120 54 huò or; either; else 或載竹帛為他人說
121 54 huò maybe; perhaps; might; possibly 或載竹帛為他人說
122 54 huò some; someone 或載竹帛為他人說
123 54 míngnián suddenly 或載竹帛為他人說
124 54 huò or; vā 或載竹帛為他人說
125 49 如來 rúlái Tathagata 除念如來精進為行
126 49 如來 Rúlái Tathagata 除念如來精進為行
127 49 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 除念如來精進為行
128 46 no 縱有所說亦無所著
129 46 Kangxi radical 71 縱有所說亦無所著
130 46 to not have; without 縱有所說亦無所著
131 46 has not yet 縱有所說亦無所著
132 46 mo 縱有所說亦無所著
133 46 do not 縱有所說亦無所著
134 46 not; -less; un- 縱有所說亦無所著
135 46 regardless of 縱有所說亦無所著
136 46 to not have 縱有所說亦無所著
137 46 um 縱有所說亦無所著
138 46 Wu 縱有所說亦無所著
139 46 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 縱有所說亦無所著
140 46 not; non- 縱有所說亦無所著
141 46 mo 縱有所說亦無所著
142 45 xíng to walk 此諸法者眾行之式
143 45 xíng capable; competent 此諸法者眾行之式
144 45 háng profession 此諸法者眾行之式
145 45 háng line; row 此諸法者眾行之式
146 45 xíng Kangxi radical 144 此諸法者眾行之式
147 45 xíng to travel 此諸法者眾行之式
148 45 xìng actions; conduct 此諸法者眾行之式
149 45 xíng to do; to act; to practice 此諸法者眾行之式
150 45 xíng all right; OK; okay 此諸法者眾行之式
151 45 háng horizontal line 此諸法者眾行之式
152 45 héng virtuous deeds 此諸法者眾行之式
153 45 hàng a line of trees 此諸法者眾行之式
154 45 hàng bold; steadfast 此諸法者眾行之式
155 45 xíng to move 此諸法者眾行之式
156 45 xíng to put into effect; to implement 此諸法者眾行之式
157 45 xíng travel 此諸法者眾行之式
158 45 xíng to circulate 此諸法者眾行之式
159 45 xíng running script; running script 此諸法者眾行之式
160 45 xíng temporary 此諸法者眾行之式
161 45 xíng soon 此諸法者眾行之式
162 45 háng rank; order 此諸法者眾行之式
163 45 háng a business; a shop 此諸法者眾行之式
164 45 xíng to depart; to leave 此諸法者眾行之式
165 45 xíng to experience 此諸法者眾行之式
166 45 xíng path; way 此諸法者眾行之式
167 45 xíng xing; ballad 此諸法者眾行之式
168 45 xíng a round [of drinks] 此諸法者眾行之式
169 45 xíng Xing 此諸法者眾行之式
170 45 xíng moreover; also 此諸法者眾行之式
171 45 xíng Practice 此諸法者眾行之式
172 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 此諸法者眾行之式
173 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 此諸法者眾行之式
174 43 this; these 此諸菩薩恭敬世尊
175 43 in this way 此諸菩薩恭敬世尊
176 43 otherwise; but; however; so 此諸菩薩恭敬世尊
177 43 at this time; now; here 此諸菩薩恭敬世尊
178 43 this; here; etad 此諸菩薩恭敬世尊
179 43 ruò to seem; to be like; as 若菩薩好樂
180 43 ruò seemingly 若菩薩好樂
181 43 ruò if 若菩薩好樂
182 43 ruò you 若菩薩好樂
183 43 ruò this; that 若菩薩好樂
184 43 ruò and; or 若菩薩好樂
185 43 ruò as for; pertaining to 若菩薩好樂
186 43 pomegranite 若菩薩好樂
187 43 ruò to choose 若菩薩好樂
188 43 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩好樂
189 43 ruò thus 若菩薩好樂
190 43 ruò pollia 若菩薩好樂
191 43 ruò Ruo 若菩薩好樂
192 43 ruò only then 若菩薩好樂
193 43 ja 若菩薩好樂
194 43 jñā 若菩薩好樂
195 43 ruò if; yadi 若菩薩好樂
196 40 dāng to be; to act as; to serve as 所當勸悅難及難及
197 40 dāng at or in the very same; be apposite 所當勸悅難及難及
198 40 dāng dang (sound of a bell) 所當勸悅難及難及
199 40 dāng to face 所當勸悅難及難及
200 40 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 所當勸悅難及難及
201 40 dāng to manage; to host 所當勸悅難及難及
202 40 dāng should 所當勸悅難及難及
203 40 dāng to treat; to regard as 所當勸悅難及難及
204 40 dǎng to think 所當勸悅難及難及
205 40 dàng suitable; correspond to 所當勸悅難及難及
206 40 dǎng to be equal 所當勸悅難及難及
207 40 dàng that 所當勸悅難及難及
208 40 dāng an end; top 所當勸悅難及難及
209 40 dàng clang; jingle 所當勸悅難及難及
210 40 dāng to judge 所當勸悅難及難及
211 40 dǎng to bear on one's shoulder 所當勸悅難及難及
212 40 dàng the same 所當勸悅難及難及
213 40 dàng to pawn 所當勸悅難及難及
214 40 dàng to fail [an exam] 所當勸悅難及難及
215 40 dàng a trap 所當勸悅難及難及
216 40 dàng a pawned item 所當勸悅難及難及
217 40 dāng will be; bhaviṣyati 所當勸悅難及難及
218 40 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩先處二法乃應講經
219 40 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩先處二法乃應講經
220 40 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩先處二法乃應講經
221 40 this 何時應當為一切眾說斯經典
222 40 to split; to tear 何時應當為一切眾說斯經典
223 40 thus; such 何時應當為一切眾說斯經典
224 40 to depart; to leave 何時應當為一切眾說斯經典
225 40 otherwise; but; however 何時應當為一切眾說斯經典
226 40 possessive particle 何時應當為一切眾說斯經典
227 40 question particle 何時應當為一切眾說斯經典
228 40 sigh 何時應當為一切眾說斯經典
229 40 is; are 何時應當為一切眾說斯經典
230 40 all; every 何時應當為一切眾說斯經典
231 40 Si 何時應當為一切眾說斯經典
232 40 this; etad 何時應當為一切眾說斯經典
233 39 one hundred million 億千姟喻
234 39 to estimate; to calculate; to guess 億千姟喻
235 39 a huge number; an immeasurable amount 億千姟喻
236 39 to allay; to put to rest; to satisfy 億千姟喻
237 39 a very large number; koṭi 億千姟喻
238 38 shì is; are; am; to be 是謂威儀
239 38 shì is exactly 是謂威儀
240 38 shì is suitable; is in contrast 是謂威儀
241 38 shì this; that; those 是謂威儀
242 38 shì really; certainly 是謂威儀
243 38 shì correct; yes; affirmative 是謂威儀
244 38 shì true 是謂威儀
245 38 shì is; has; exists 是謂威儀
246 38 shì used between repetitions of a word 是謂威儀
247 38 shì a matter; an affair 是謂威儀
248 38 shì Shi 是謂威儀
249 38 shì is; bhū 是謂威儀
250 38 shì this; idam 是謂威儀
251 38 jiē all; each and every; in all cases 觀一切法皆為空無
252 38 jiē same; equally 觀一切法皆為空無
253 38 jiē all; sarva 觀一切法皆為空無
254 38 yǒu is; are; to exist 縱為女人有說經緣
255 38 yǒu to have; to possess 縱為女人有說經緣
256 38 yǒu indicates an estimate 縱為女人有說經緣
257 38 yǒu indicates a large quantity 縱為女人有說經緣
258 38 yǒu indicates an affirmative response 縱為女人有說經緣
259 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 縱為女人有說經緣
260 38 yǒu used to compare two things 縱為女人有說經緣
261 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 縱為女人有說經緣
262 38 yǒu used before the names of dynasties 縱為女人有說經緣
263 38 yǒu a certain thing; what exists 縱為女人有說經緣
264 38 yǒu multiple of ten and ... 縱為女人有說經緣
265 38 yǒu abundant 縱為女人有說經緣
266 38 yǒu purposeful 縱為女人有說經緣
267 38 yǒu You 縱為女人有說經緣
268 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 縱為女人有說經緣
269 38 yǒu becoming; bhava 縱為女人有說經緣
270 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 縱有所說亦無所著
271 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 縱有所說亦無所著
272 37 shuì to persuade 縱有所說亦無所著
273 37 shuō to teach; to recite; to explain 縱有所說亦無所著
274 37 shuō a doctrine; a theory 縱有所說亦無所著
275 37 shuō to claim; to assert 縱有所說亦無所著
276 37 shuō allocution 縱有所說亦無所著
277 37 shuō to criticize; to scold 縱有所說亦無所著
278 37 shuō to indicate; to refer to 縱有所說亦無所著
279 37 shuō speach; vāda 縱有所說亦無所著
280 37 shuō to speak; bhāṣate 縱有所說亦無所著
281 37 shuō to instruct 縱有所說亦無所著
282 37 Buddha; Awakened One 常志念於佛
283 37 relating to Buddhism 常志念於佛
284 37 a statue or image of a Buddha 常志念於佛
285 37 a Buddhist text 常志念於佛
286 37 to touch; to stroke 常志念於佛
287 37 Buddha 常志念於佛
288 37 Buddha; Awakened One 常志念於佛
289 37 lái to come 來聽經法
290 37 lái indicates an approximate quantity 來聽經法
291 37 lái please 來聽經法
292 37 lái used to substitute for another verb 來聽經法
293 37 lái used between two word groups to express purpose and effect 來聽經法
294 37 lái ever since 來聽經法
295 37 lái wheat 來聽經法
296 37 lái next; future 來聽經法
297 37 lái a simple complement of direction 來聽經法
298 37 lái to occur; to arise 來聽經法
299 37 lái to earn 來聽經法
300 37 lái to come; āgata 來聽經法
301 36 also; too 亦無想念
302 36 but 亦無想念
303 36 this; he; she 亦無想念
304 36 although; even though 亦無想念
305 36 already 亦無想念
306 36 particle with no meaning 亦無想念
307 36 Yi 亦無想念
308 35 jiàn to see 不慇懃思見內人女弱獨說經法
309 35 jiàn opinion; view; understanding 不慇懃思見內人女弱獨說經法
310 35 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不慇懃思見內人女弱獨說經法
311 35 jiàn refer to; for details see 不慇懃思見內人女弱獨說經法
312 35 jiàn passive marker 不慇懃思見內人女弱獨說經法
313 35 jiàn to listen to 不慇懃思見內人女弱獨說經法
314 35 jiàn to meet 不慇懃思見內人女弱獨說經法
315 35 jiàn to receive (a guest) 不慇懃思見內人女弱獨說經法
316 35 jiàn let me; kindly 不慇懃思見內人女弱獨說經法
317 35 jiàn Jian 不慇懃思見內人女弱獨說經法
318 35 xiàn to appear 不慇懃思見內人女弱獨說經法
319 35 xiàn to introduce 不慇懃思見內人女弱獨說經法
320 35 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不慇懃思見內人女弱獨說經法
321 35 jiàn seeing; observing; darśana 不慇懃思見內人女弱獨說經法
322 35 zhòng many; numerous 此諸法者眾行之式
323 35 zhòng masses; people; multitude; crowd 此諸法者眾行之式
324 35 zhòng general; common; public 此諸法者眾行之式
325 35 zhòng many; all; sarva 此諸法者眾行之式
326 34 bǎi one hundred 億百功德
327 34 bǎi many 億百功德
328 34 bǎi Bai 億百功德
329 34 bǎi all 億百功德
330 34 bǎi hundred; śata 億百功德
331 34 世尊 shìzūn World-Honored One 此諸菩薩恭敬世尊
332 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 此諸菩薩恭敬世尊
333 33 so as to; in order to 以無為有
334 33 to use; to regard as 以無為有
335 33 to use; to grasp 以無為有
336 33 according to 以無為有
337 33 because of 以無為有
338 33 on a certain date 以無為有
339 33 and; as well as 以無為有
340 33 to rely on 以無為有
341 33 to regard 以無為有
342 33 to be able to 以無為有
343 33 to order; to command 以無為有
344 33 further; moreover 以無為有
345 33 used after a verb 以無為有
346 33 very 以無為有
347 33 already 以無為有
348 33 increasingly 以無為有
349 33 a reason; a cause 以無為有
350 33 Israel 以無為有
351 33 Yi 以無為有
352 33 use; yogena 以無為有
353 33 to know; to learn about; to comprehend 悉當捨離去
354 33 all; entire 悉當捨離去
355 33 detailed 悉當捨離去
356 33 to elaborate; to expound 悉當捨離去
357 33 to exhaust; to use up 悉當捨離去
358 33 strongly 悉當捨離去
359 33 Xi 悉當捨離去
360 33 all; kṛtsna 悉當捨離去
361 32 一切 yīqiè all; every; everything 何時應當為一切眾說斯經典
362 32 一切 yīqiè temporary 何時應當為一切眾說斯經典
363 32 一切 yīqiè the same 何時應當為一切眾說斯經典
364 32 一切 yīqiè generally 何時應當為一切眾說斯經典
365 32 一切 yīqiè all, everything 何時應當為一切眾說斯經典
366 32 一切 yīqiè all; sarva 何時應當為一切眾說斯經典
367 30 desire 現在欲獲法
368 30 to desire; to wish 現在欲獲法
369 30 almost; nearly; about to occur 現在欲獲法
370 30 to desire; to intend 現在欲獲法
371 30 lust 現在欲獲法
372 30 desire; intention; wish; kāma 現在欲獲法
373 29 de potential marker 得伏諸想
374 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得伏諸想
375 29 děi must; ought to 得伏諸想
376 29 děi to want to; to need to 得伏諸想
377 29 děi must; ought to 得伏諸想
378 29 de 得伏諸想
379 29 de infix potential marker 得伏諸想
380 29 to result in 得伏諸想
381 29 to be proper; to fit; to suit 得伏諸想
382 29 to be satisfied 得伏諸想
383 29 to be finished 得伏諸想
384 29 de result of degree 得伏諸想
385 29 de marks completion of an action 得伏諸想
386 29 děi satisfying 得伏諸想
387 29 to contract 得伏諸想
388 29 marks permission or possibility 得伏諸想
389 29 expressing frustration 得伏諸想
390 29 to hear 得伏諸想
391 29 to have; there is 得伏諸想
392 29 marks time passed 得伏諸想
393 29 obtain; attain; prāpta 得伏諸想
394 29 I 棄捐吾我
395 29 my 棄捐吾我
396 29 Wu 棄捐吾我
397 29 I; aham 棄捐吾我
398 28 shí time; a point or period of time 除其往至講經會時
399 28 shí a season; a quarter of a year 除其往至講經會時
400 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 除其往至講經會時
401 28 shí at that time 除其往至講經會時
402 28 shí fashionable 除其往至講經會時
403 28 shí fate; destiny; luck 除其往至講經會時
404 28 shí occasion; opportunity; chance 除其往至講經會時
405 28 shí tense 除其往至講經會時
406 28 shí particular; special 除其往至講經會時
407 28 shí to plant; to cultivate 除其往至講經會時
408 28 shí hour (measure word) 除其往至講經會時
409 28 shí an era; a dynasty 除其往至講經會時
410 28 shí time [abstract] 除其往至講經會時
411 28 shí seasonal 除其往至講經會時
412 28 shí frequently; often 除其往至講經會時
413 28 shí occasionally; sometimes 除其往至講經會時
414 28 shí on time 除其往至講經會時
415 28 shí this; that 除其往至講經會時
416 28 shí to wait upon 除其往至講經會時
417 28 shí hour 除其往至講經會時
418 28 shí appropriate; proper; timely 除其往至講經會時
419 28 shí Shi 除其往至講經會時
420 28 shí a present; currentlt 除其往至講經會時
421 28 shí time; kāla 除其往至講經會時
422 28 shí at that time; samaya 除其往至講經會時
423 28 shí then; atha 除其往至講經會時
424 28 qiān one thousand 億千姟喻
425 28 qiān many; numerous; countless 億千姟喻
426 28 qiān very 億千姟喻
427 28 qiān a cheat; swindler 億千姟喻
428 28 qiān Qian 億千姟喻
429 27 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩恭敬世尊
430 27 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 立諸眷屬
431 27 眷屬 juànshǔ husband and wife 立諸眷屬
432 27 yuē to speak; to say 佛語溥首曰
433 27 yuē Kangxi radical 73 佛語溥首曰
434 27 yuē to be called 佛語溥首曰
435 27 yuē particle without meaning 佛語溥首曰
436 27 yuē said; ukta 佛語溥首曰
437 26 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 菩薩先處二法乃應講經
438 26 nǎi to be 菩薩先處二法乃應講經
439 26 nǎi you; yours 菩薩先處二法乃應講經
440 26 nǎi also; moreover 菩薩先處二法乃應講經
441 26 nǎi however; but 菩薩先處二法乃應講經
442 26 nǎi if 菩薩先處二法乃應講經
443 26 friendship 不令受取而廣誼理
444 26 appropriate; suitable 不令受取而廣誼理
445 25 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居
446 25 cháng Chang 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居
447 25 cháng long-lasting 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居
448 25 cháng common; general; ordinary 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居
449 25 cháng a principle; a rule 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居
450 25 cháng eternal; nitya 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居
451 25 and 設令菩薩不與王者太子
452 25 to give 設令菩薩不與王者太子
453 25 together with 設令菩薩不與王者太子
454 25 interrogative particle 設令菩薩不與王者太子
455 25 to accompany 設令菩薩不與王者太子
456 25 to particate in 設令菩薩不與王者太子
457 25 of the same kind 設令菩薩不與王者太子
458 25 to help 設令菩薩不與王者太子
459 25 for 設令菩薩不與王者太子
460 25 and; ca 設令菩薩不與王者太子
461 25 如是 rúshì thus; so 所行乃如是
462 25 如是 rúshì thus, so 所行乃如是
463 25 如是 rúshì thus; evam 所行乃如是
464 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 所行乃如是
465 24 jīn today; present; now 往古來今諸行班宣
466 24 jīn Jin 往古來今諸行班宣
467 24 jīn modern 往古來今諸行班宣
468 24 jīn now; adhunā 往古來今諸行班宣
469 24 děng et cetera; and so on 不與是等俱
470 24 děng to wait 不與是等俱
471 24 děng degree; kind 不與是等俱
472 24 děng plural 不與是等俱
473 24 děng to be equal 不與是等俱
474 24 děng degree; level 不與是等俱
475 24 děng to compare 不與是等俱
476 24 děng same; equal; sama 不與是等俱
477 23 to stand 不與住立亦不同願
478 23 Kangxi radical 117 不與住立亦不同願
479 23 erect; upright; vertical 不與住立亦不同願
480 23 to establish; to set up; to found 不與住立亦不同願
481 23 to conclude; to draw up 不與住立亦不同願
482 23 to ascend the throne 不與住立亦不同願
483 23 to designate; to appoint 不與住立亦不同願
484 23 to live; to exist 不與住立亦不同願
485 23 instantaneously; immediatley 不與住立亦不同願
486 23 to erect; to stand something up 不與住立亦不同願
487 23 to take a stand 不與住立亦不同願
488 23 to cease; to stop 不與住立亦不同願
489 23 a two week period at the onset o feach season 不與住立亦不同願
490 23 stand 不與住立亦不同願
491 22 to reach 所當勸悅難及難及
492 22 and 所當勸悅難及難及
493 22 coming to; when 所當勸悅難及難及
494 22 to attain 所當勸悅難及難及
495 22 to understand 所當勸悅難及難及
496 22 able to be compared to; to catch up with 所當勸悅難及難及
497 22 to be involved with; to associate with 所當勸悅難及難及
498 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 所當勸悅難及難及
499 22 and; ca; api 所當勸悅難及難及
500 22 xiàn to appear; to manifest; to become visible 世尊重解現此誼

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
no; na
ér and; ca
zhě ca
zhū all; many; sarva
he; her; it; saḥ; sā; tad
near to; antike
huò or; vā
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿逸 196 Ajita
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 99 Chong Xian
大通 100 Da Tong reign
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
寂志 106 Ji Zhi
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江边 江邊 106 river bank
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
净行菩萨 淨行菩薩 106 Viuddhacritra
来安 來安 108 Lai'an
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明清 109 Ming and Qing dynasties
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释氏 釋氏 115 Sakya clan
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺平 順平 115 Shunping
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
兴化 興化 120 Xinghua
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
有若 121 You Ruo
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正法华经 正法華經 122 The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing
正使 122 Chief Envoy
镇国 鎮國 122 Zhenguo
中和 122 Zhonghe
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
本无 本無 98 suchness
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不轻 不輕 98 never disparage
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
除愈 99 to heal and recover completely
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
从地踊出品 從地踊出品 99 Chapter on Leaping out from the Earth
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法座 102 Dharma seat
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非心 102 without thought; acitta
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙菩萨 恒沙菩薩 104 as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges
后末世 後末世 104 last age
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
毁呰 毀呰 104 to denigrate
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
经法 經法 106 canonical teachings
净洁 淨潔 106 pure
久修 106 practiced for a long time
救脱 救脫 106 salvation
卷第七 106 scroll 7
居家者 106 householder; gṛhastha
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六十二见 六十二見 108 sixty two views
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
明士 109 bodhisattva
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能仁 110 great in lovingkindness
念言 110 words from memory
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
七七日 113 forty-nine days
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
弃除 棄除 113 elimination of defilements through ascetic practice
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
权宜 權宜 113 skill in means
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
身魔 115 evil that works through the five skandas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
师子之座 師子之座 115 throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天中天 116 god of the gods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无得 無得 119 Non-Attainment
无求 無求 119 No Desires
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无央数 無央數 119 innumerable
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心华 心華 120 flower of the mind
信乐 信樂 120 joy of believing
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
亿劫 億劫 121 a kalpa
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愚冥 121 ignorance and obscurity
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧力 122 power of wisdom
至真 122 most-true-one; arhat
中劫 122 intermediate kalpa
众会 眾會 122 an assembly of monastics
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
紫磨金 122 polished rose gold
自说 自說 122 udāna; expressions
族姓子 122 son of good family
最胜子 最勝子 122
  1. jinaputra; son of the conqueror
  2. Jinaputra
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on