Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace (Pusa Yingluo Jing) 菩薩瓔珞經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 184 shí knowledge; understanding 念念一定識不流馳
2 184 shí to know; to be familiar with 念念一定識不流馳
3 184 zhì to record 念念一定識不流馳
4 184 shí thought; cognition 念念一定識不流馳
5 184 shí to understand 念念一定識不流馳
6 184 shí experience; common sense 念念一定識不流馳
7 184 shí a good friend 念念一定識不流馳
8 184 zhì to remember; to memorize 念念一定識不流馳
9 184 zhì a label; a mark 念念一定識不流馳
10 184 zhì an inscription 念念一定識不流馳
11 184 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 念念一定識不流馳
12 149 infix potential marker 執意不虧損
13 139 Kangxi radical 71 今日無等倫
14 139 to not have; without 今日無等倫
15 139 mo 今日無等倫
16 139 to not have 今日無等倫
17 139 Wu 今日無等倫
18 139 mo 今日無等倫
19 122 瓔珞 yīngluò a jade necklace; a garland of pearls 覺意而自瓔珞
20 122 瓔珞 yīngluò Jade Necklace 覺意而自瓔珞
21 122 瓔珞 yīngluò jade necklace; muktāhāra 覺意而自瓔珞
22 122 瓔珞 yīngluò arm bracelet; keyūra 覺意而自瓔珞
23 99 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩于時前昇金机
24 99 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩于時前昇金机
25 99 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩于時前昇金机
26 99 to go back; to return 佛復告族姓子
27 99 to resume; to restart 佛復告族姓子
28 99 to do in detail 佛復告族姓子
29 99 to restore 佛復告族姓子
30 99 to respond; to reply to 佛復告族姓子
31 99 Fu; Return 佛復告族姓子
32 99 to retaliate; to reciprocate 佛復告族姓子
33 99 to avoid forced labor or tax 佛復告族姓子
34 99 Fu 佛復告族姓子
35 99 doubled; to overlapping; folded 佛復告族姓子
36 99 a lined garment with doubled thickness 佛復告族姓子
37 99 fēi Kangxi radical 175 此猶非究竟
38 99 fēi wrong; bad; untruthful 此猶非究竟
39 99 fēi different 此猶非究竟
40 99 fēi to not be; to not have 此猶非究竟
41 99 fēi to violate; to be contrary to 此猶非究竟
42 99 fēi Africa 此猶非究竟
43 99 fēi to slander 此猶非究竟
44 99 fěi to avoid 此猶非究竟
45 99 fēi must 此猶非究竟
46 99 fēi an error 此猶非究竟
47 99 fēi a problem; a question 此猶非究竟
48 99 fēi evil 此猶非究竟
49 91 wèi to call 是謂法界淨
50 91 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂法界淨
51 91 wèi to speak to; to address 是謂法界淨
52 91 wèi to treat as; to regard as 是謂法界淨
53 91 wèi introducing a condition situation 是謂法界淨
54 91 wèi to speak to; to address 是謂法界淨
55 91 wèi to think 是謂法界淨
56 91 wèi for; is to be 是謂法界淨
57 91 wèi to make; to cause 是謂法界淨
58 91 wèi principle; reason 是謂法界淨
59 91 wèi Wei 是謂法界淨
60 88 method; way 世有三堅法
61 88 France 世有三堅法
62 88 the law; rules; regulations 世有三堅法
63 88 the teachings of the Buddha; Dharma 世有三堅法
64 88 a standard; a norm 世有三堅法
65 88 an institution 世有三堅法
66 88 to emulate 世有三堅法
67 88 magic; a magic trick 世有三堅法
68 88 punishment 世有三堅法
69 88 Fa 世有三堅法
70 88 a precedent 世有三堅法
71 88 a classification of some kinds of Han texts 世有三堅法
72 88 relating to a ceremony or rite 世有三堅法
73 88 Dharma 世有三堅法
74 88 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世有三堅法
75 88 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世有三堅法
76 88 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世有三堅法
77 88 quality; characteristic 世有三堅法
78 81 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 供養清淨人
79 81 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 供養清淨人
80 81 清淨 qīngjìng concise 供養清淨人
81 81 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 供養清淨人
82 81 清淨 qīngjìng pure and clean 供養清淨人
83 81 清淨 qīngjìng purity 供養清淨人
84 81 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 供養清淨人
85 80 zhě ca 勤修梵行者
86 77 xiàng to observe; to assess 亡相除諸著
87 77 xiàng appearance; portrait; picture 亡相除諸著
88 77 xiàng countenance; personage; character; disposition 亡相除諸著
89 77 xiàng to aid; to help 亡相除諸著
90 77 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 亡相除諸著
91 77 xiàng a sign; a mark; appearance 亡相除諸著
92 77 xiāng alternately; in turn 亡相除諸著
93 77 xiāng Xiang 亡相除諸著
94 77 xiāng form substance 亡相除諸著
95 77 xiāng to express 亡相除諸著
96 77 xiàng to choose 亡相除諸著
97 77 xiāng Xiang 亡相除諸著
98 77 xiāng an ancient musical instrument 亡相除諸著
99 77 xiāng the seventh lunar month 亡相除諸著
100 77 xiāng to compare 亡相除諸著
101 77 xiàng to divine 亡相除諸著
102 77 xiàng to administer 亡相除諸著
103 77 xiàng helper for a blind person 亡相除諸著
104 77 xiāng rhythm [music] 亡相除諸著
105 77 xiāng the upper frets of a pipa 亡相除諸著
106 77 xiāng coralwood 亡相除諸著
107 77 xiàng ministry 亡相除諸著
108 77 xiàng to supplement; to enhance 亡相除諸著
109 77 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 亡相除諸著
110 77 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 亡相除諸著
111 77 xiàng sign; mark; liṅga 亡相除諸著
112 77 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 亡相除諸著
113 73 to go; to 昔於無數劫
114 73 to rely on; to depend on 昔於無數劫
115 73 Yu 昔於無數劫
116 73 a crow 昔於無數劫
117 66 wéi to act as; to serve 苦行為眾生
118 66 wéi to change into; to become 苦行為眾生
119 66 wéi to be; is 苦行為眾生
120 66 wéi to do 苦行為眾生
121 66 wèi to support; to help 苦行為眾生
122 66 wéi to govern 苦行為眾生
123 66 wèi to be; bhū 苦行為眾生
124 66 wèn to ask 如汝所問
125 66 wèn to inquire after 如汝所問
126 66 wèn to interrogate 如汝所問
127 66 wèn to hold responsible 如汝所問
128 66 wèn to request something 如汝所問
129 66 wèn to rebuke 如汝所問
130 66 wèn to send an official mission bearing gifts 如汝所問
131 66 wèn news 如汝所問
132 66 wèn to propose marriage 如汝所問
133 66 wén to inform 如汝所問
134 66 wèn to research 如汝所問
135 66 wèn Wen 如汝所問
136 66 wèn a question 如汝所問
137 66 wèn ask; prccha 如汝所問
138 65 jīn today; present; now 誓願今已果
139 65 jīn Jin 誓願今已果
140 65 jīn modern 誓願今已果
141 65 jīn now; adhunā 誓願今已果
142 63 yòu Kangxi radical 29 又問
143 61 眾生 zhòngshēng all living things 苦行為眾生
144 61 眾生 zhòngshēng living things other than people 苦行為眾生
145 61 眾生 zhòngshēng sentient beings 苦行為眾生
146 61 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 苦行為眾生
147 58 答曰 dá yuē to reply 答曰
148 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今得覩賢明
149 58 děi to want to; to need to 今得覩賢明
150 58 děi must; ought to 今得覩賢明
151 58 de 今得覩賢明
152 58 de infix potential marker 今得覩賢明
153 58 to result in 今得覩賢明
154 58 to be proper; to fit; to suit 今得覩賢明
155 58 to be satisfied 今得覩賢明
156 58 to be finished 今得覩賢明
157 58 děi satisfying 今得覩賢明
158 58 to contract 今得覩賢明
159 58 to hear 今得覩賢明
160 58 to have; there is 今得覩賢明
161 58 marks time passed 今得覩賢明
162 58 obtain; attain; prāpta 今得覩賢明
163 57 族姓子 zú xìng zǐ son of good family 佛復告族姓子
164 56 suǒ a few; various; some 所現應果報
165 56 suǒ a place; a location 所現應果報
166 56 suǒ indicates a passive voice 所現應果報
167 56 suǒ an ordinal number 所現應果報
168 56 suǒ meaning 所現應果報
169 56 suǒ garrison 所現應果報
170 56 suǒ place; pradeśa 所現應果報
171 55 泥洹 níhuán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 是泥洹法
172 54 Yi 已盡亦不處
173 53 xíng to walk 斯由行無欺
174 53 xíng capable; competent 斯由行無欺
175 53 háng profession 斯由行無欺
176 53 xíng Kangxi radical 144 斯由行無欺
177 53 xíng to travel 斯由行無欺
178 53 xìng actions; conduct 斯由行無欺
179 53 xíng to do; to act; to practice 斯由行無欺
180 53 xíng all right; OK; okay 斯由行無欺
181 53 háng horizontal line 斯由行無欺
182 53 héng virtuous deeds 斯由行無欺
183 53 hàng a line of trees 斯由行無欺
184 53 hàng bold; steadfast 斯由行無欺
185 53 xíng to move 斯由行無欺
186 53 xíng to put into effect; to implement 斯由行無欺
187 53 xíng travel 斯由行無欺
188 53 xíng to circulate 斯由行無欺
189 53 xíng running script; running script 斯由行無欺
190 53 xíng temporary 斯由行無欺
191 53 háng rank; order 斯由行無欺
192 53 háng a business; a shop 斯由行無欺
193 53 xíng to depart; to leave 斯由行無欺
194 53 xíng to experience 斯由行無欺
195 53 xíng path; way 斯由行無欺
196 53 xíng xing; ballad 斯由行無欺
197 53 xíng Xing 斯由行無欺
198 53 xíng Practice 斯由行無欺
199 53 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 斯由行無欺
200 53 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 斯由行無欺
201 52 shēn human body; torso 趣欲免身患
202 52 shēn Kangxi radical 158 趣欲免身患
203 52 shēn self 趣欲免身患
204 52 shēn life 趣欲免身患
205 52 shēn an object 趣欲免身患
206 52 shēn a lifetime 趣欲免身患
207 52 shēn moral character 趣欲免身患
208 52 shēn status; identity; position 趣欲免身患
209 52 shēn pregnancy 趣欲免身患
210 52 juān India 趣欲免身患
211 52 shēn body; kāya 趣欲免身患
212 52 yán to speak; to say; said 言聲如哀鸞
213 52 yán language; talk; words; utterance; speech 言聲如哀鸞
214 52 yán Kangxi radical 149 言聲如哀鸞
215 52 yán phrase; sentence 言聲如哀鸞
216 52 yán a word; a syllable 言聲如哀鸞
217 52 yán a theory; a doctrine 言聲如哀鸞
218 52 yán to regard as 言聲如哀鸞
219 52 yán to act as 言聲如哀鸞
220 52 yán word; vacana 言聲如哀鸞
221 52 yán speak; vad 言聲如哀鸞
222 51 běn to be one's own 尊本無數劫
223 51 běn origin; source; root; foundation; basis 尊本無數劫
224 51 běn the roots of a plant 尊本無數劫
225 51 běn capital 尊本無數劫
226 51 běn main; central; primary 尊本無數劫
227 51 běn according to 尊本無數劫
228 51 běn a version; an edition 尊本無數劫
229 51 běn a memorial [presented to the emperor] 尊本無數劫
230 51 běn a book 尊本無數劫
231 51 běn trunk of a tree 尊本無數劫
232 51 běn to investigate the root of 尊本無數劫
233 51 běn a manuscript for a play 尊本無數劫
234 51 běn Ben 尊本無數劫
235 51 běn root; origin; mula 尊本無數劫
236 51 běn becoming, being, existing; bhava 尊本無數劫
237 51 běn former; previous; pūrva 尊本無數劫
238 48 Buddha; Awakened One 佛復告族姓子
239 48 relating to Buddhism 佛復告族姓子
240 48 a statue or image of a Buddha 佛復告族姓子
241 48 a Buddhist text 佛復告族姓子
242 48 to touch; to stroke 佛復告族姓子
243 48 Buddha 佛復告族姓子
244 48 Buddha; Awakened One 佛復告族姓子
245 46 color 當觀諸佛色像無量
246 46 form; matter 當觀諸佛色像無量
247 46 shǎi dice 當觀諸佛色像無量
248 46 Kangxi radical 139 當觀諸佛色像無量
249 46 countenance 當觀諸佛色像無量
250 46 scene; sight 當觀諸佛色像無量
251 46 feminine charm; female beauty 當觀諸佛色像無量
252 46 kind; type 當觀諸佛色像無量
253 46 quality 當觀諸佛色像無量
254 46 to be angry 當觀諸佛色像無量
255 46 to seek; to search for 當觀諸佛色像無量
256 46 lust; sexual desire 當觀諸佛色像無量
257 46 form; rupa 當觀諸佛色像無量
258 45 zhòng many; numerous 積功造眾業
259 45 zhòng masses; people; multitude; crowd 積功造眾業
260 45 zhòng general; common; public 積功造眾業
261 44 zūn to honor; to respect 各欲供養尊
262 44 zūn a zun; an ancient wine vessel 各欲供養尊
263 44 zūn a wine cup 各欲供養尊
264 44 zūn respected; honorable; noble; senior 各欲供養尊
265 44 zūn supreme; high 各欲供養尊
266 44 zūn grave; solemn; dignified 各欲供養尊
267 44 zūn bhagavat; holy one 各欲供養尊
268 44 zūn lord; patron; natha 各欲供養尊
269 44 zūn superior; śreṣṭha 各欲供養尊
270 43 shí time; a point or period of time 時有摩那斯龍王
271 43 shí a season; a quarter of a year 時有摩那斯龍王
272 43 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有摩那斯龍王
273 43 shí fashionable 時有摩那斯龍王
274 43 shí fate; destiny; luck 時有摩那斯龍王
275 43 shí occasion; opportunity; chance 時有摩那斯龍王
276 43 shí tense 時有摩那斯龍王
277 43 shí particular; special 時有摩那斯龍王
278 43 shí to plant; to cultivate 時有摩那斯龍王
279 43 shí an era; a dynasty 時有摩那斯龍王
280 43 shí time [abstract] 時有摩那斯龍王
281 43 shí seasonal 時有摩那斯龍王
282 43 shí to wait upon 時有摩那斯龍王
283 43 shí hour 時有摩那斯龍王
284 43 shí appropriate; proper; timely 時有摩那斯龍王
285 43 shí Shi 時有摩那斯龍王
286 43 shí a present; currentlt 時有摩那斯龍王
287 43 shí time; kāla 時有摩那斯龍王
288 43 shí at that time; samaya 時有摩那斯龍王
289 42 to use; to grasp 豈以螢火光
290 42 to rely on 豈以螢火光
291 42 to regard 豈以螢火光
292 42 to be able to 豈以螢火光
293 42 to order; to command 豈以螢火光
294 42 used after a verb 豈以螢火光
295 42 a reason; a cause 豈以螢火光
296 42 Israel 豈以螢火光
297 42 Yi 豈以螢火光
298 42 use; yogena 豈以螢火光
299 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說斯偈
300 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說斯偈
301 41 shuì to persuade 說斯偈
302 41 shuō to teach; to recite; to explain 說斯偈
303 41 shuō a doctrine; a theory 說斯偈
304 41 shuō to claim; to assert 說斯偈
305 41 shuō allocution 說斯偈
306 41 shuō to criticize; to scold 說斯偈
307 41 shuō to indicate; to refer to 說斯偈
308 41 shuō speach; vāda 說斯偈
309 41 shuō to speak; bhāṣate 說斯偈
310 41 shuō to instruct 說斯偈
311 41 zhī to go 垂愍願聽之
312 41 zhī to arrive; to go 垂愍願聽之
313 41 zhī is 垂愍願聽之
314 41 zhī to use 垂愍願聽之
315 41 zhī Zhi 垂愍願聽之
316 41 zhī winding 垂愍願聽之
317 40 idea 不興自大意
318 40 Italy (abbreviation) 不興自大意
319 40 a wish; a desire; intention 不興自大意
320 40 mood; feeling 不興自大意
321 40 will; willpower; determination 不興自大意
322 40 bearing; spirit 不興自大意
323 40 to think of; to long for; to miss 不興自大意
324 40 to anticipate; to expect 不興自大意
325 40 to doubt; to suspect 不興自大意
326 40 meaning 不興自大意
327 40 a suggestion; a hint 不興自大意
328 40 an understanding; a point of view 不興自大意
329 40 Yi 不興自大意
330 40 manas; mind; mentation 不興自大意
331 38 self 彼塵我心受
332 38 [my] dear 彼塵我心受
333 38 Wo 彼塵我心受
334 38 self; atman; attan 彼塵我心受
335 38 ga 彼塵我心受
336 38 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊直視東方
337 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊直視東方
338 38 yuàn to hope; to wish; to desire 願浴除世塵
339 38 yuàn hope 願浴除世塵
340 38 yuàn to be ready; to be willing 願浴除世塵
341 38 yuàn to ask for; to solicit 願浴除世塵
342 38 yuàn a vow 願浴除世塵
343 38 yuàn diligent; attentive 願浴除世塵
344 38 yuàn to prefer; to select 願浴除世塵
345 38 yuàn to admire 願浴除世塵
346 38 yuàn a vow; pranidhana 願浴除世塵
347 36 無為 wúwèi to let things take their own course 自然應無為
348 36 無為 wúwèi Wu Wei 自然應無為
349 36 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 自然應無為
350 36 無為 wúwèi do not 自然應無為
351 36 無為 wúwèi Wuwei 自然應無為
352 36 無為 wúwèi Non-Doing 自然應無為
353 36 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 自然應無為
354 36 Kangxi radical 132 今我自觀察
355 36 Zi 今我自觀察
356 36 a nose 今我自觀察
357 36 the beginning; the start 今我自觀察
358 36 origin 今我自觀察
359 36 to employ; to use 今我自觀察
360 36 to be 今我自觀察
361 36 self; soul; ātman 今我自觀察
362 35 jìn to the greatest extent; utmost 盡生閻浮提
363 35 jìn perfect; flawless 盡生閻浮提
364 35 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡生閻浮提
365 35 jìn to vanish 盡生閻浮提
366 35 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡生閻浮提
367 35 jìn to die 盡生閻浮提
368 35 jìn exhaustion; kṣaya 盡生閻浮提
369 35 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
370 35 ye 泥洹色耶
371 35 ya 泥洹色耶
372 35 desire 各欲供養尊
373 35 to desire; to wish 各欲供養尊
374 35 to desire; to intend 各欲供養尊
375 35 lust 各欲供養尊
376 35 desire; intention; wish; kāma 各欲供養尊
377 34 便 biàn convenient; handy; easy 時諸龍王便以此偈
378 34 便 biàn advantageous 時諸龍王便以此偈
379 34 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 時諸龍王便以此偈
380 34 便 pián fat; obese 時諸龍王便以此偈
381 34 便 biàn to make easy 時諸龍王便以此偈
382 34 便 biàn an unearned advantage 時諸龍王便以此偈
383 34 便 biàn ordinary; plain 時諸龍王便以此偈
384 34 便 biàn in passing 時諸龍王便以此偈
385 34 便 biàn informal 時諸龍王便以此偈
386 34 便 biàn appropriate; suitable 時諸龍王便以此偈
387 34 便 biàn an advantageous occasion 時諸龍王便以此偈
388 34 便 biàn stool 時諸龍王便以此偈
389 34 便 pián quiet; quiet and comfortable 時諸龍王便以此偈
390 34 便 biàn proficient; skilled 時諸龍王便以此偈
391 34 便 pián shrewd; slick; good with words 時諸龍王便以此偈
392 34 to leave; to depart; to go away; to part 不離三世患
393 34 a mythical bird 不離三世患
394 34 li; one of the eight divinatory trigrams 不離三世患
395 34 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離三世患
396 34 chī a dragon with horns not yet grown 不離三世患
397 34 a mountain ash 不離三世患
398 34 vanilla; a vanilla-like herb 不離三世患
399 34 to be scattered; to be separated 不離三世患
400 34 to cut off 不離三世患
401 34 to violate; to be contrary to 不離三世患
402 34 to be distant from 不離三世患
403 34 two 不離三世患
404 34 to array; to align 不離三世患
405 34 to pass through; to experience 不離三世患
406 34 transcendence 不離三世患
407 34 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離三世患
408 34 huì intelligent; clever 得淨總持慧
409 34 huì mental ability; intellect 得淨總持慧
410 34 huì wisdom; understanding 得淨總持慧
411 34 huì Wisdom 得淨總持慧
412 34 huì wisdom; prajna 得淨總持慧
413 34 huì intellect; mati 得淨總持慧
414 33 ya 識也神也壽也
415 33 如來 rúlái Tathagata 過去六如來
416 33 如來 Rúlái Tathagata 過去六如來
417 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 過去六如來
418 33 zhù to dwell; to live; to reside 或在一住至十住者
419 33 zhù to stop; to halt 或在一住至十住者
420 33 zhù to retain; to remain 或在一住至十住者
421 33 zhù to lodge at [temporarily] 或在一住至十住者
422 33 zhù verb complement 或在一住至十住者
423 33 zhù attaching; abiding; dwelling on 或在一住至十住者
424 32 zhī to know 照令知淨慧
425 32 zhī to comprehend 照令知淨慧
426 32 zhī to inform; to tell 照令知淨慧
427 32 zhī to administer 照令知淨慧
428 32 zhī to distinguish; to discern; to recognize 照令知淨慧
429 32 zhī to be close friends 照令知淨慧
430 32 zhī to feel; to sense; to perceive 照令知淨慧
431 32 zhī to receive; to entertain 照令知淨慧
432 32 zhī knowledge 照令知淨慧
433 32 zhī consciousness; perception 照令知淨慧
434 32 zhī a close friend 照令知淨慧
435 32 zhì wisdom 照令知淨慧
436 32 zhì Zhi 照令知淨慧
437 32 zhī to appreciate 照令知淨慧
438 32 zhī to make known 照令知淨慧
439 32 zhī to have control over 照令知淨慧
440 32 zhī to expect; to foresee 照令知淨慧
441 32 zhī Understanding 照令知淨慧
442 32 zhī know; jña 照令知淨慧
443 32 shēng to be born; to give birth 盡生閻浮提
444 32 shēng to live 盡生閻浮提
445 32 shēng raw 盡生閻浮提
446 32 shēng a student 盡生閻浮提
447 32 shēng life 盡生閻浮提
448 32 shēng to produce; to give rise 盡生閻浮提
449 32 shēng alive 盡生閻浮提
450 32 shēng a lifetime 盡生閻浮提
451 32 shēng to initiate; to become 盡生閻浮提
452 32 shēng to grow 盡生閻浮提
453 32 shēng unfamiliar 盡生閻浮提
454 32 shēng not experienced 盡生閻浮提
455 32 shēng hard; stiff; strong 盡生閻浮提
456 32 shēng having academic or professional knowledge 盡生閻浮提
457 32 shēng a male role in traditional theatre 盡生閻浮提
458 32 shēng gender 盡生閻浮提
459 32 shēng to develop; to grow 盡生閻浮提
460 32 shēng to set up 盡生閻浮提
461 32 shēng a prostitute 盡生閻浮提
462 32 shēng a captive 盡生閻浮提
463 32 shēng a gentleman 盡生閻浮提
464 32 shēng Kangxi radical 100 盡生閻浮提
465 32 shēng unripe 盡生閻浮提
466 32 shēng nature 盡生閻浮提
467 32 shēng to inherit; to succeed 盡生閻浮提
468 32 shēng destiny 盡生閻浮提
469 32 shēng birth 盡生閻浮提
470 32 shēng arise; produce; utpad 盡生閻浮提
471 32 jìng clean 本淨如虛空
472 32 jìng no surplus; net 本淨如虛空
473 32 jìng pure 本淨如虛空
474 32 jìng tranquil 本淨如虛空
475 32 jìng cold 本淨如虛空
476 32 jìng to wash; to clense 本淨如虛空
477 32 jìng role of hero 本淨如虛空
478 32 jìng to remove sexual desire 本淨如虛空
479 32 jìng bright and clean; luminous 本淨如虛空
480 32 jìng clean; pure 本淨如虛空
481 32 jìng cleanse 本淨如虛空
482 32 jìng cleanse 本淨如虛空
483 32 jìng Pure 本淨如虛空
484 32 jìng vyavadāna; purification; cleansing 本淨如虛空
485 32 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 本淨如虛空
486 32 jìng viśuddhi; purity 本淨如虛空
487 32 四大 sìdà the four great elements 蠲除四大法
488 32 四大 sìdà Way, Heaven, Earth, and Ruler 蠲除四大法
489 32 四大 sìdà the four great freedoms 蠲除四大法
490 32 四大 sìdà the four great seeds; the four great elements; mahābhūta 蠲除四大法
491 31 shì a generation 願浴除世塵
492 31 shì a period of thirty years 願浴除世塵
493 31 shì the world 願浴除世塵
494 31 shì years; age 願浴除世塵
495 31 shì a dynasty 願浴除世塵
496 31 shì secular; worldly 願浴除世塵
497 31 shì over generations 願浴除世塵
498 31 shì world 願浴除世塵
499 31 shì an era 願浴除世塵
500 31 shì from generation to generation; across generations 願浴除世塵

Frequencies of all Words

Top 1120

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 184 shí knowledge; understanding 念念一定識不流馳
2 184 shí to know; to be familiar with 念念一定識不流馳
3 184 zhì to record 念念一定識不流馳
4 184 shí thought; cognition 念念一定識不流馳
5 184 shí to understand 念念一定識不流馳
6 184 shí experience; common sense 念念一定識不流馳
7 184 shí a good friend 念念一定識不流馳
8 184 zhì to remember; to memorize 念念一定識不流馳
9 184 zhì a label; a mark 念念一定識不流馳
10 184 zhì an inscription 念念一定識不流馳
11 184 zhì just now 念念一定識不流馳
12 184 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 念念一定識不流馳
13 180 yǒu is; are; to exist 時有摩那斯龍王
14 180 yǒu to have; to possess 時有摩那斯龍王
15 180 yǒu indicates an estimate 時有摩那斯龍王
16 180 yǒu indicates a large quantity 時有摩那斯龍王
17 180 yǒu indicates an affirmative response 時有摩那斯龍王
18 180 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有摩那斯龍王
19 180 yǒu used to compare two things 時有摩那斯龍王
20 180 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有摩那斯龍王
21 180 yǒu used before the names of dynasties 時有摩那斯龍王
22 180 yǒu a certain thing; what exists 時有摩那斯龍王
23 180 yǒu multiple of ten and ... 時有摩那斯龍王
24 180 yǒu abundant 時有摩那斯龍王
25 180 yǒu purposeful 時有摩那斯龍王
26 180 yǒu You 時有摩那斯龍王
27 180 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有摩那斯龍王
28 180 yǒu becoming; bhava 時有摩那斯龍王
29 149 not; no 執意不虧損
30 149 expresses that a certain condition cannot be acheived 執意不虧損
31 149 as a correlative 執意不虧損
32 149 no (answering a question) 執意不虧損
33 149 forms a negative adjective from a noun 執意不虧損
34 149 at the end of a sentence to form a question 執意不虧損
35 149 to form a yes or no question 執意不虧損
36 149 infix potential marker 執意不虧損
37 149 no; na 執意不虧損
38 139 no 今日無等倫
39 139 Kangxi radical 71 今日無等倫
40 139 to not have; without 今日無等倫
41 139 has not yet 今日無等倫
42 139 mo 今日無等倫
43 139 do not 今日無等倫
44 139 not; -less; un- 今日無等倫
45 139 regardless of 今日無等倫
46 139 to not have 今日無等倫
47 139 um 今日無等倫
48 139 Wu 今日無等倫
49 139 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 今日無等倫
50 139 not; non- 今日無等倫
51 139 mo 今日無等倫
52 133 shì is; are; am; to be 是謂法界淨
53 133 shì is exactly 是謂法界淨
54 133 shì is suitable; is in contrast 是謂法界淨
55 133 shì this; that; those 是謂法界淨
56 133 shì really; certainly 是謂法界淨
57 133 shì correct; yes; affirmative 是謂法界淨
58 133 shì true 是謂法界淨
59 133 shì is; has; exists 是謂法界淨
60 133 shì used between repetitions of a word 是謂法界淨
61 133 shì a matter; an affair 是謂法界淨
62 133 shì Shi 是謂法界淨
63 133 shì is; bhū 是謂法界淨
64 133 shì this; idam 是謂法界淨
65 122 瓔珞 yīngluò a jade necklace; a garland of pearls 覺意而自瓔珞
66 122 瓔珞 yīngluò Jade Necklace 覺意而自瓔珞
67 122 瓔珞 yīngluò jade necklace; muktāhāra 覺意而自瓔珞
68 122 瓔珞 yīngluò arm bracelet; keyūra 覺意而自瓔珞
69 99 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩于時前昇金机
70 99 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩于時前昇金机
71 99 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩于時前昇金机
72 99 again; more; repeatedly 佛復告族姓子
73 99 to go back; to return 佛復告族姓子
74 99 to resume; to restart 佛復告族姓子
75 99 to do in detail 佛復告族姓子
76 99 to restore 佛復告族姓子
77 99 to respond; to reply to 佛復告族姓子
78 99 after all; and then 佛復告族姓子
79 99 even if; although 佛復告族姓子
80 99 Fu; Return 佛復告族姓子
81 99 to retaliate; to reciprocate 佛復告族姓子
82 99 to avoid forced labor or tax 佛復告族姓子
83 99 particle without meaing 佛復告族姓子
84 99 Fu 佛復告族姓子
85 99 repeated; again 佛復告族姓子
86 99 doubled; to overlapping; folded 佛復告族姓子
87 99 a lined garment with doubled thickness 佛復告族姓子
88 99 again; punar 佛復告族姓子
89 99 fēi not; non-; un- 此猶非究竟
90 99 fēi Kangxi radical 175 此猶非究竟
91 99 fēi wrong; bad; untruthful 此猶非究竟
92 99 fēi different 此猶非究竟
93 99 fēi to not be; to not have 此猶非究竟
94 99 fēi to violate; to be contrary to 此猶非究竟
95 99 fēi Africa 此猶非究竟
96 99 fēi to slander 此猶非究竟
97 99 fěi to avoid 此猶非究竟
98 99 fēi must 此猶非究竟
99 99 fēi an error 此猶非究竟
100 99 fēi a problem; a question 此猶非究竟
101 99 fēi evil 此猶非究竟
102 99 fēi besides; except; unless 此猶非究竟
103 99 fēi not 此猶非究竟
104 91 wèi to call 是謂法界淨
105 91 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂法界淨
106 91 wèi to speak to; to address 是謂法界淨
107 91 wèi to treat as; to regard as 是謂法界淨
108 91 wèi introducing a condition situation 是謂法界淨
109 91 wèi to speak to; to address 是謂法界淨
110 91 wèi to think 是謂法界淨
111 91 wèi for; is to be 是謂法界淨
112 91 wèi to make; to cause 是謂法界淨
113 91 wèi and 是謂法界淨
114 91 wèi principle; reason 是謂法界淨
115 91 wèi Wei 是謂法界淨
116 91 wèi which; what; yad 是謂法界淨
117 91 wèi to say; iti 是謂法界淨
118 89 云何 yúnhé why; how 云何
119 89 云何 yúnhé how; katham 云何
120 88 method; way 世有三堅法
121 88 France 世有三堅法
122 88 the law; rules; regulations 世有三堅法
123 88 the teachings of the Buddha; Dharma 世有三堅法
124 88 a standard; a norm 世有三堅法
125 88 an institution 世有三堅法
126 88 to emulate 世有三堅法
127 88 magic; a magic trick 世有三堅法
128 88 punishment 世有三堅法
129 88 Fa 世有三堅法
130 88 a precedent 世有三堅法
131 88 a classification of some kinds of Han texts 世有三堅法
132 88 relating to a ceremony or rite 世有三堅法
133 88 Dharma 世有三堅法
134 88 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世有三堅法
135 88 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世有三堅法
136 88 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世有三堅法
137 88 quality; characteristic 世有三堅法
138 81 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 供養清淨人
139 81 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 供養清淨人
140 81 清淨 qīngjìng concise 供養清淨人
141 81 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 供養清淨人
142 81 清淨 qīngjìng pure and clean 供養清淨人
143 81 清淨 qīngjìng purity 供養清淨人
144 81 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 供養清淨人
145 80 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 勤修梵行者
146 80 zhě that 勤修梵行者
147 80 zhě nominalizing function word 勤修梵行者
148 80 zhě used to mark a definition 勤修梵行者
149 80 zhě used to mark a pause 勤修梵行者
150 80 zhě topic marker; that; it 勤修梵行者
151 80 zhuó according to 勤修梵行者
152 80 zhě ca 勤修梵行者
153 78 this; these 此猶非究竟
154 78 in this way 此猶非究竟
155 78 otherwise; but; however; so 此猶非究竟
156 78 at this time; now; here 此猶非究竟
157 78 this; here; etad 此猶非究竟
158 77 xiāng each other; one another; mutually 亡相除諸著
159 77 xiàng to observe; to assess 亡相除諸著
160 77 xiàng appearance; portrait; picture 亡相除諸著
161 77 xiàng countenance; personage; character; disposition 亡相除諸著
162 77 xiàng to aid; to help 亡相除諸著
163 77 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 亡相除諸著
164 77 xiàng a sign; a mark; appearance 亡相除諸著
165 77 xiāng alternately; in turn 亡相除諸著
166 77 xiāng Xiang 亡相除諸著
167 77 xiāng form substance 亡相除諸著
168 77 xiāng to express 亡相除諸著
169 77 xiàng to choose 亡相除諸著
170 77 xiāng Xiang 亡相除諸著
171 77 xiāng an ancient musical instrument 亡相除諸著
172 77 xiāng the seventh lunar month 亡相除諸著
173 77 xiāng to compare 亡相除諸著
174 77 xiàng to divine 亡相除諸著
175 77 xiàng to administer 亡相除諸著
176 77 xiàng helper for a blind person 亡相除諸著
177 77 xiāng rhythm [music] 亡相除諸著
178 77 xiāng the upper frets of a pipa 亡相除諸著
179 77 xiāng coralwood 亡相除諸著
180 77 xiàng ministry 亡相除諸著
181 77 xiàng to supplement; to enhance 亡相除諸著
182 77 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 亡相除諸著
183 77 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 亡相除諸著
184 77 xiàng sign; mark; liṅga 亡相除諸著
185 77 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 亡相除諸著
186 73 in; at 昔於無數劫
187 73 in; at 昔於無數劫
188 73 in; at; to; from 昔於無數劫
189 73 to go; to 昔於無數劫
190 73 to rely on; to depend on 昔於無數劫
191 73 to go to; to arrive at 昔於無數劫
192 73 from 昔於無數劫
193 73 give 昔於無數劫
194 73 oppposing 昔於無數劫
195 73 and 昔於無數劫
196 73 compared to 昔於無數劫
197 73 by 昔於無數劫
198 73 and; as well as 昔於無數劫
199 73 for 昔於無數劫
200 73 Yu 昔於無數劫
201 73 a crow 昔於無數劫
202 73 whew; wow 昔於無數劫
203 73 near to; antike 昔於無數劫
204 66 wèi for; to 苦行為眾生
205 66 wèi because of 苦行為眾生
206 66 wéi to act as; to serve 苦行為眾生
207 66 wéi to change into; to become 苦行為眾生
208 66 wéi to be; is 苦行為眾生
209 66 wéi to do 苦行為眾生
210 66 wèi for 苦行為眾生
211 66 wèi because of; for; to 苦行為眾生
212 66 wèi to 苦行為眾生
213 66 wéi in a passive construction 苦行為眾生
214 66 wéi forming a rehetorical question 苦行為眾生
215 66 wéi forming an adverb 苦行為眾生
216 66 wéi to add emphasis 苦行為眾生
217 66 wèi to support; to help 苦行為眾生
218 66 wéi to govern 苦行為眾生
219 66 wèi to be; bhū 苦行為眾生
220 66 wèn to ask 如汝所問
221 66 wèn to inquire after 如汝所問
222 66 wèn to interrogate 如汝所問
223 66 wèn to hold responsible 如汝所問
224 66 wèn to request something 如汝所問
225 66 wèn to rebuke 如汝所問
226 66 wèn to send an official mission bearing gifts 如汝所問
227 66 wèn news 如汝所問
228 66 wèn to propose marriage 如汝所問
229 66 wén to inform 如汝所問
230 66 wèn to research 如汝所問
231 66 wèn Wen 如汝所問
232 66 wèn to 如汝所問
233 66 wèn a question 如汝所問
234 66 wèn ask; prccha 如汝所問
235 65 jīn today; present; now 誓願今已果
236 65 jīn Jin 誓願今已果
237 65 jīn modern 誓願今已果
238 65 jīn now; adhunā 誓願今已果
239 63 yòu again; also 又問
240 63 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又問
241 63 yòu Kangxi radical 29 又問
242 63 yòu and 又問
243 63 yòu furthermore 又問
244 63 yòu in addition 又問
245 63 yòu but 又問
246 63 yòu again; also; moreover; punar 又問
247 61 眾生 zhòngshēng all living things 苦行為眾生
248 61 眾生 zhòngshēng living things other than people 苦行為眾生
249 61 眾生 zhòngshēng sentient beings 苦行為眾生
250 61 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 苦行為眾生
251 58 答曰 dá yuē to reply 答曰
252 58 de potential marker 今得覩賢明
253 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今得覩賢明
254 58 děi must; ought to 今得覩賢明
255 58 děi to want to; to need to 今得覩賢明
256 58 děi must; ought to 今得覩賢明
257 58 de 今得覩賢明
258 58 de infix potential marker 今得覩賢明
259 58 to result in 今得覩賢明
260 58 to be proper; to fit; to suit 今得覩賢明
261 58 to be satisfied 今得覩賢明
262 58 to be finished 今得覩賢明
263 58 de result of degree 今得覩賢明
264 58 de marks completion of an action 今得覩賢明
265 58 děi satisfying 今得覩賢明
266 58 to contract 今得覩賢明
267 58 marks permission or possibility 今得覩賢明
268 58 expressing frustration 今得覩賢明
269 58 to hear 今得覩賢明
270 58 to have; there is 今得覩賢明
271 58 marks time passed 今得覩賢明
272 58 obtain; attain; prāpta 今得覩賢明
273 57 族姓子 zú xìng zǐ son of good family 佛復告族姓子
274 56 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所現應果報
275 56 suǒ an office; an institute 所現應果報
276 56 suǒ introduces a relative clause 所現應果報
277 56 suǒ it 所現應果報
278 56 suǒ if; supposing 所現應果報
279 56 suǒ a few; various; some 所現應果報
280 56 suǒ a place; a location 所現應果報
281 56 suǒ indicates a passive voice 所現應果報
282 56 suǒ that which 所現應果報
283 56 suǒ an ordinal number 所現應果報
284 56 suǒ meaning 所現應果報
285 56 suǒ garrison 所現應果報
286 56 suǒ place; pradeśa 所現應果報
287 56 suǒ that which; yad 所現應果報
288 55 泥洹 níhuán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 是泥洹法
289 54 also; too 已盡亦不處
290 54 but 已盡亦不處
291 54 this; he; she 已盡亦不處
292 54 although; even though 已盡亦不處
293 54 already 已盡亦不處
294 54 particle with no meaning 已盡亦不處
295 54 Yi 已盡亦不處
296 53 xíng to walk 斯由行無欺
297 53 xíng capable; competent 斯由行無欺
298 53 háng profession 斯由行無欺
299 53 háng line; row 斯由行無欺
300 53 xíng Kangxi radical 144 斯由行無欺
301 53 xíng to travel 斯由行無欺
302 53 xìng actions; conduct 斯由行無欺
303 53 xíng to do; to act; to practice 斯由行無欺
304 53 xíng all right; OK; okay 斯由行無欺
305 53 háng horizontal line 斯由行無欺
306 53 héng virtuous deeds 斯由行無欺
307 53 hàng a line of trees 斯由行無欺
308 53 hàng bold; steadfast 斯由行無欺
309 53 xíng to move 斯由行無欺
310 53 xíng to put into effect; to implement 斯由行無欺
311 53 xíng travel 斯由行無欺
312 53 xíng to circulate 斯由行無欺
313 53 xíng running script; running script 斯由行無欺
314 53 xíng temporary 斯由行無欺
315 53 xíng soon 斯由行無欺
316 53 háng rank; order 斯由行無欺
317 53 háng a business; a shop 斯由行無欺
318 53 xíng to depart; to leave 斯由行無欺
319 53 xíng to experience 斯由行無欺
320 53 xíng path; way 斯由行無欺
321 53 xíng xing; ballad 斯由行無欺
322 53 xíng a round [of drinks] 斯由行無欺
323 53 xíng Xing 斯由行無欺
324 53 xíng moreover; also 斯由行無欺
325 53 xíng Practice 斯由行無欺
326 53 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 斯由行無欺
327 53 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 斯由行無欺
328 52 shēn human body; torso 趣欲免身患
329 52 shēn Kangxi radical 158 趣欲免身患
330 52 shēn measure word for clothes 趣欲免身患
331 52 shēn self 趣欲免身患
332 52 shēn life 趣欲免身患
333 52 shēn an object 趣欲免身患
334 52 shēn a lifetime 趣欲免身患
335 52 shēn personally 趣欲免身患
336 52 shēn moral character 趣欲免身患
337 52 shēn status; identity; position 趣欲免身患
338 52 shēn pregnancy 趣欲免身患
339 52 juān India 趣欲免身患
340 52 shēn body; kāya 趣欲免身患
341 52 yán to speak; to say; said 言聲如哀鸞
342 52 yán language; talk; words; utterance; speech 言聲如哀鸞
343 52 yán Kangxi radical 149 言聲如哀鸞
344 52 yán a particle with no meaning 言聲如哀鸞
345 52 yán phrase; sentence 言聲如哀鸞
346 52 yán a word; a syllable 言聲如哀鸞
347 52 yán a theory; a doctrine 言聲如哀鸞
348 52 yán to regard as 言聲如哀鸞
349 52 yán to act as 言聲如哀鸞
350 52 yán word; vacana 言聲如哀鸞
351 52 yán speak; vad 言聲如哀鸞
352 51 běn measure word for books 尊本無數劫
353 51 běn this (city, week, etc) 尊本無數劫
354 51 běn originally; formerly 尊本無數劫
355 51 běn to be one's own 尊本無數劫
356 51 běn origin; source; root; foundation; basis 尊本無數劫
357 51 běn the roots of a plant 尊本無數劫
358 51 běn self 尊本無數劫
359 51 běn measure word for flowering plants 尊本無數劫
360 51 běn capital 尊本無數劫
361 51 běn main; central; primary 尊本無數劫
362 51 běn according to 尊本無數劫
363 51 běn a version; an edition 尊本無數劫
364 51 běn a memorial [presented to the emperor] 尊本無數劫
365 51 běn a book 尊本無數劫
366 51 běn trunk of a tree 尊本無數劫
367 51 běn to investigate the root of 尊本無數劫
368 51 běn a manuscript for a play 尊本無數劫
369 51 běn Ben 尊本無數劫
370 51 běn root; origin; mula 尊本無數劫
371 51 běn becoming, being, existing; bhava 尊本無數劫
372 51 běn former; previous; pūrva 尊本無數劫
373 49 such as; for example; for instance 如日照虛空
374 49 if 如日照虛空
375 49 in accordance with 如日照虛空
376 49 to be appropriate; should; with regard to 如日照虛空
377 49 this 如日照虛空
378 49 it is so; it is thus; can be compared with 如日照虛空
379 49 to go to 如日照虛空
380 49 to meet 如日照虛空
381 49 to appear; to seem; to be like 如日照虛空
382 49 at least as good as 如日照虛空
383 49 and 如日照虛空
384 49 or 如日照虛空
385 49 but 如日照虛空
386 49 then 如日照虛空
387 49 naturally 如日照虛空
388 49 expresses a question or doubt 如日照虛空
389 49 you 如日照虛空
390 49 the second lunar month 如日照虛空
391 49 in; at 如日照虛空
392 49 Ru 如日照虛空
393 49 Thus 如日照虛空
394 49 thus; tathā 如日照虛空
395 49 like; iva 如日照虛空
396 49 suchness; tathatā 如日照虛空
397 48 Buddha; Awakened One 佛復告族姓子
398 48 relating to Buddhism 佛復告族姓子
399 48 a statue or image of a Buddha 佛復告族姓子
400 48 a Buddhist text 佛復告族姓子
401 48 to touch; to stroke 佛復告族姓子
402 48 Buddha 佛復告族姓子
403 48 Buddha; Awakened One 佛復告族姓子
404 46 color 當觀諸佛色像無量
405 46 form; matter 當觀諸佛色像無量
406 46 shǎi dice 當觀諸佛色像無量
407 46 Kangxi radical 139 當觀諸佛色像無量
408 46 countenance 當觀諸佛色像無量
409 46 scene; sight 當觀諸佛色像無量
410 46 feminine charm; female beauty 當觀諸佛色像無量
411 46 kind; type 當觀諸佛色像無量
412 46 quality 當觀諸佛色像無量
413 46 to be angry 當觀諸佛色像無量
414 46 to seek; to search for 當觀諸佛色像無量
415 46 lust; sexual desire 當觀諸佛色像無量
416 46 form; rupa 當觀諸佛色像無量
417 45 zhòng many; numerous 積功造眾業
418 45 zhòng masses; people; multitude; crowd 積功造眾業
419 45 zhòng general; common; public 積功造眾業
420 45 zhòng many; all; sarva 積功造眾業
421 44 zūn to honor; to respect 各欲供養尊
422 44 zūn measure word for cannons and statues 各欲供養尊
423 44 zūn a zun; an ancient wine vessel 各欲供養尊
424 44 zūn a wine cup 各欲供養尊
425 44 zūn respected; honorable; noble; senior 各欲供養尊
426 44 zūn supreme; high 各欲供養尊
427 44 zūn grave; solemn; dignified 各欲供養尊
428 44 zūn your [honorable] 各欲供養尊
429 44 zūn bhagavat; holy one 各欲供養尊
430 44 zūn lord; patron; natha 各欲供養尊
431 44 zūn superior; śreṣṭha 各欲供養尊
432 44 zhū all; many; various 時諸龍王便以此偈
433 44 zhū Zhu 時諸龍王便以此偈
434 44 zhū all; members of the class 時諸龍王便以此偈
435 44 zhū interrogative particle 時諸龍王便以此偈
436 44 zhū him; her; them; it 時諸龍王便以此偈
437 44 zhū of; in 時諸龍王便以此偈
438 44 zhū all; many; sarva 時諸龍王便以此偈
439 43 shí time; a point or period of time 時有摩那斯龍王
440 43 shí a season; a quarter of a year 時有摩那斯龍王
441 43 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有摩那斯龍王
442 43 shí at that time 時有摩那斯龍王
443 43 shí fashionable 時有摩那斯龍王
444 43 shí fate; destiny; luck 時有摩那斯龍王
445 43 shí occasion; opportunity; chance 時有摩那斯龍王
446 43 shí tense 時有摩那斯龍王
447 43 shí particular; special 時有摩那斯龍王
448 43 shí to plant; to cultivate 時有摩那斯龍王
449 43 shí hour (measure word) 時有摩那斯龍王
450 43 shí an era; a dynasty 時有摩那斯龍王
451 43 shí time [abstract] 時有摩那斯龍王
452 43 shí seasonal 時有摩那斯龍王
453 43 shí frequently; often 時有摩那斯龍王
454 43 shí occasionally; sometimes 時有摩那斯龍王
455 43 shí on time 時有摩那斯龍王
456 43 shí this; that 時有摩那斯龍王
457 43 shí to wait upon 時有摩那斯龍王
458 43 shí hour 時有摩那斯龍王
459 43 shí appropriate; proper; timely 時有摩那斯龍王
460 43 shí Shi 時有摩那斯龍王
461 43 shí a present; currentlt 時有摩那斯龍王
462 43 shí time; kāla 時有摩那斯龍王
463 43 shí at that time; samaya 時有摩那斯龍王
464 43 shí then; atha 時有摩那斯龍王
465 42 so as to; in order to 豈以螢火光
466 42 to use; to regard as 豈以螢火光
467 42 to use; to grasp 豈以螢火光
468 42 according to 豈以螢火光
469 42 because of 豈以螢火光
470 42 on a certain date 豈以螢火光
471 42 and; as well as 豈以螢火光
472 42 to rely on 豈以螢火光
473 42 to regard 豈以螢火光
474 42 to be able to 豈以螢火光
475 42 to order; to command 豈以螢火光
476 42 further; moreover 豈以螢火光
477 42 used after a verb 豈以螢火光
478 42 very 豈以螢火光
479 42 already 豈以螢火光
480 42 increasingly 豈以螢火光
481 42 a reason; a cause 豈以螢火光
482 42 Israel 豈以螢火光
483 42 Yi 豈以螢火光
484 42 use; yogena 豈以螢火光
485 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說斯偈
486 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說斯偈
487 41 shuì to persuade 說斯偈
488 41 shuō to teach; to recite; to explain 說斯偈
489 41 shuō a doctrine; a theory 說斯偈
490 41 shuō to claim; to assert 說斯偈
491 41 shuō allocution 說斯偈
492 41 shuō to criticize; to scold 說斯偈
493 41 shuō to indicate; to refer to 說斯偈
494 41 shuō speach; vāda 說斯偈
495 41 shuō to speak; bhāṣate 說斯偈
496 41 shuō to instruct 說斯偈
497 41 zhī him; her; them; that 垂愍願聽之
498 41 zhī used between a modifier and a word to form a word group 垂愍願聽之
499 41 zhī to go 垂愍願聽之
500 41 zhī this; that 垂愍願聽之

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
shí vijnana; consciousness; mind; cognition
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
璎珞 瓔珞
  1. yīngluò
  2. yīngluò
  3. yīngluò
  1. Jade Necklace
  2. jade necklace; muktāhāra
  3. arm bracelet; keyūra
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
again; punar
fēi not
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
纯淑 純淑 99 Gautama
大通慧 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观本 觀本 103 Guan Ben
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
怀来 懷來 104 Huailai
104 Huan river
慧通 104 Hui Tong
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
拘翼 106 Kausambi
乐至 樂至 108 Lezhi
凉州 涼州 108 Liangzhou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明山 109 Mingshan
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普曜 112 lalitavistara sūtra
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing
千叶 千葉 113 Chiba
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四魔 115 the four kinds of evil
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
微信 87 WeChat
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
相如 120 Xiangru
悉达 悉達 120 Siddhartha
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 121 Later Qin
一乘 121 ekayāna; one vehicle
元本 121 Yuan Edition
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正使 122 Chief Envoy
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中天 122 Central North India
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 434.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八声 八聲 98 eight changes in sound
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本无 本無 98 suchness
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不离过 不離過 98 an error because the statement of separation is absent
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅头 禪頭 99 jantu; child
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
承事 99 to entrust with duty
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
摧碎 99
  1. crushing
  2. Vikiranosnisa
大成就 100 dzogchen; great perfection
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
覩见 覩見 100 to observe
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二行 195 two kinds of spiritual practice
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法性自尔 法性自爾 102 the nature of phenonema
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分陀利 102 pundarika
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
供养无数佛 供養無數佛 103 paying honour to many kotis of Buddhas
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大无边 廣大無邊 103 infinite
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
黑分 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还复 還復 104 again
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
解空 106 to understand emptiness
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
净地 淨地 106 a pure location
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第二 106 scroll 2
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
盲冥 109 blind and in darkness
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
那术 那術 110 nayuta; a huge number
内识 內識 110 internal consciousness
能仁 110 great in lovingkindness
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
乾沓和 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净众 清淨眾 113 the monastic community
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三慧 115 three kinds of wisdom
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
三尊 115 the three honored ones
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三痛 115 three sensations; three vedanās
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生天 115 celestial birth
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
识身 識身 115 mind and body
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四弘誓 115 four great vows
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意止 115 four bases of mindfulness
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四缚 四縛 115 four bonds
四事 115 the four necessities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
歎佛 116 to praise the Buddha
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无比法 無比法 119 incomparable truth
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数方便 無數方便 119 countless expedients
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
香界 120 a Buddhist temple
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心识 心識 120 mind and cognition
心受 120 mental perception
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一生补处菩萨 一生補處菩薩 121 a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime
疑网 疑網 121 a web of doubt
一相 121 one aspect
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
异法 異法 121 a counter example
亿劫 億劫 121 a kalpa
婬欲 121 sexual desire
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
阅叉 閱叉 121 yaksa
月精 121 moon; soma
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
知惭 知慚 122 Sense of Humility
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执心 執心 122 a grasping mind
中劫 122 intermediate kalpa
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自度 122 self-salvation
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
紫磨金 122 polished rose gold
自摄 自攝 122 to act for oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
族姓子 122 son of good family
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha