Glossary and Vocabulary for Father and Son Compilation (Fu Zi He Ji Jing) 父子合集經, Scroll 14

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 ér Kangxi radical 126 爾時善稱讚天子而說偈言
2 99 ér as if; to seem like 爾時善稱讚天子而說偈言
3 99 néng can; able 爾時善稱讚天子而說偈言
4 99 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時善稱讚天子而說偈言
5 99 ér to arrive; up to 爾時善稱讚天子而說偈言
6 93 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 爾時善稱讚天子而說偈言
7 93 爾時 ěr shí at that time 爾時善稱讚天子而說偈言
8 93 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時善稱讚天子而說偈言
9 85 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 爾時善稱讚天子而說偈言
10 85 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 爾時善稱讚天子而說偈言
11 85 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 爾時善稱讚天子而說偈言
12 24 to go; to 是故於世間
13 24 to rely on; to depend on 是故於世間
14 24 Yu 是故於世間
15 24 a crow 是故於世間
16 23 suǒ a few; various; some 於所說隨喜
17 23 suǒ a place; a location 於所說隨喜
18 23 suǒ indicates a passive voice 於所說隨喜
19 23 suǒ an ordinal number 於所說隨喜
20 23 suǒ meaning 於所說隨喜
21 23 suǒ garrison 於所說隨喜
22 23 suǒ place; pradeśa 於所說隨喜
23 22 如來 rúlái Tathagata 為如來長子
24 22 如來 Rúlái Tathagata 為如來長子
25 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 為如來長子
26 21 Buddha; Awakened One 淨居天說偈讚佛品之二
27 21 relating to Buddhism 淨居天說偈讚佛品之二
28 21 a statue or image of a Buddha 淨居天說偈讚佛品之二
29 21 a Buddhist text 淨居天說偈讚佛品之二
30 21 to touch; to stroke 淨居天說偈讚佛品之二
31 21 Buddha 淨居天說偈讚佛品之二
32 21 Buddha; Awakened One 淨居天說偈讚佛品之二
33 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 淨居天說偈讚佛品之二
34 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 淨居天說偈讚佛品之二
35 19 shuì to persuade 淨居天說偈讚佛品之二
36 19 shuō to teach; to recite; to explain 淨居天說偈讚佛品之二
37 19 shuō a doctrine; a theory 淨居天說偈讚佛品之二
38 19 shuō to claim; to assert 淨居天說偈讚佛品之二
39 19 shuō allocution 淨居天說偈讚佛品之二
40 19 shuō to criticize; to scold 淨居天說偈讚佛品之二
41 19 shuō to indicate; to refer to 淨居天說偈讚佛品之二
42 19 shuō speach; vāda 淨居天說偈讚佛品之二
43 19 shuō to speak; bhāṣate 淨居天說偈讚佛品之二
44 19 shuō to instruct 淨居天說偈讚佛品之二
45 17 wéi to act as; to serve 為大法寶藏
46 17 wéi to change into; to become 為大法寶藏
47 17 wéi to be; is 為大法寶藏
48 17 wéi to do 為大法寶藏
49 17 wèi to support; to help 為大法寶藏
50 17 wéi to govern 為大法寶藏
51 17 wèi to be; bhū 為大法寶藏
52 14 Kangxi radical 71 頂受無忘失
53 14 to not have; without 頂受無忘失
54 14 mo 頂受無忘失
55 14 to not have 頂受無忘失
56 14 Wu 頂受無忘失
57 14 mo 頂受無忘失
58 14 method; way 佛說第一法
59 14 France 佛說第一法
60 14 the law; rules; regulations 佛說第一法
61 14 the teachings of the Buddha; Dharma 佛說第一法
62 14 a standard; a norm 佛說第一法
63 14 an institution 佛說第一法
64 14 to emulate 佛說第一法
65 14 magic; a magic trick 佛說第一法
66 14 punishment 佛說第一法
67 14 Fa 佛說第一法
68 14 a precedent 佛說第一法
69 14 a classification of some kinds of Han texts 佛說第一法
70 14 relating to a ceremony or rite 佛說第一法
71 14 Dharma 佛說第一法
72 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛說第一法
73 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛說第一法
74 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛說第一法
75 14 quality; characteristic 佛說第一法
76 14 infix potential marker 不求二乘果
77 13 néng can; able 故能師子吼
78 13 néng ability; capacity 故能師子吼
79 13 néng a mythical bear-like beast 故能師子吼
80 13 néng energy 故能師子吼
81 13 néng function; use 故能師子吼
82 13 néng talent 故能師子吼
83 13 néng expert at 故能師子吼
84 13 néng to be in harmony 故能師子吼
85 13 néng to tend to; to care for 故能師子吼
86 13 néng to reach; to arrive at 故能師子吼
87 13 néng to be able; śak 故能師子吼
88 13 néng skilful; pravīṇa 故能師子吼
89 12 解脫 jiětuō to liberate; to free 心不希解脫
90 12 解脫 jiětuō liberation 心不希解脫
91 12 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 心不希解脫
92 11 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 爾時善稱讚天子而說偈言
93 11 shàn happy 爾時善稱讚天子而說偈言
94 11 shàn good 爾時善稱讚天子而說偈言
95 11 shàn kind-hearted 爾時善稱讚天子而說偈言
96 11 shàn to be skilled at something 爾時善稱讚天子而說偈言
97 11 shàn familiar 爾時善稱讚天子而說偈言
98 11 shàn to repair 爾時善稱讚天子而說偈言
99 11 shàn to admire 爾時善稱讚天子而說偈言
100 11 shàn to praise 爾時善稱讚天子而說偈言
101 11 shàn Shan 爾時善稱讚天子而說偈言
102 11 shàn wholesome; virtuous 爾時善稱讚天子而說偈言
103 11 xíng to walk 樂修殊勝行
104 11 xíng capable; competent 樂修殊勝行
105 11 háng profession 樂修殊勝行
106 11 xíng Kangxi radical 144 樂修殊勝行
107 11 xíng to travel 樂修殊勝行
108 11 xìng actions; conduct 樂修殊勝行
109 11 xíng to do; to act; to practice 樂修殊勝行
110 11 xíng all right; OK; okay 樂修殊勝行
111 11 háng horizontal line 樂修殊勝行
112 11 héng virtuous deeds 樂修殊勝行
113 11 hàng a line of trees 樂修殊勝行
114 11 hàng bold; steadfast 樂修殊勝行
115 11 xíng to move 樂修殊勝行
116 11 xíng to put into effect; to implement 樂修殊勝行
117 11 xíng travel 樂修殊勝行
118 11 xíng to circulate 樂修殊勝行
119 11 xíng running script; running script 樂修殊勝行
120 11 xíng temporary 樂修殊勝行
121 11 háng rank; order 樂修殊勝行
122 11 háng a business; a shop 樂修殊勝行
123 11 xíng to depart; to leave 樂修殊勝行
124 11 xíng to experience 樂修殊勝行
125 11 xíng path; way 樂修殊勝行
126 11 xíng xing; ballad 樂修殊勝行
127 11 xíng Xing 樂修殊勝行
128 11 xíng Practice 樂修殊勝行
129 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 樂修殊勝行
130 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 樂修殊勝行
131 11 zhù to dwell; to live; to reside 佛子住大法
132 11 zhù to stop; to halt 佛子住大法
133 11 zhù to retain; to remain 佛子住大法
134 11 zhù to lodge at [temporarily] 佛子住大法
135 11 zhù verb complement 佛子住大法
136 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 佛子住大法
137 11 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得稱無所畏
138 11 děi to want to; to need to 得稱無所畏
139 11 děi must; ought to 得稱無所畏
140 11 de 得稱無所畏
141 11 de infix potential marker 得稱無所畏
142 11 to result in 得稱無所畏
143 11 to be proper; to fit; to suit 得稱無所畏
144 11 to be satisfied 得稱無所畏
145 11 to be finished 得稱無所畏
146 11 děi satisfying 得稱無所畏
147 11 to contract 得稱無所畏
148 11 to hear 得稱無所畏
149 11 to have; there is 得稱無所畏
150 11 marks time passed 得稱無所畏
151 11 obtain; attain; prāpta 得稱無所畏
152 10 zhī to know 知彼所依處
153 10 zhī to comprehend 知彼所依處
154 10 zhī to inform; to tell 知彼所依處
155 10 zhī to administer 知彼所依處
156 10 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知彼所依處
157 10 zhī to be close friends 知彼所依處
158 10 zhī to feel; to sense; to perceive 知彼所依處
159 10 zhī to receive; to entertain 知彼所依處
160 10 zhī knowledge 知彼所依處
161 10 zhī consciousness; perception 知彼所依處
162 10 zhī a close friend 知彼所依處
163 10 zhì wisdom 知彼所依處
164 10 zhì Zhi 知彼所依處
165 10 zhī to appreciate 知彼所依處
166 10 zhī to make known 知彼所依處
167 10 zhī to have control over 知彼所依處
168 10 zhī to expect; to foresee 知彼所依處
169 10 zhī Understanding 知彼所依處
170 10 zhī know; jña 知彼所依處
171 10 cháng Chang 爾時常喜天子而說偈言
172 10 cháng common; general; ordinary 爾時常喜天子而說偈言
173 10 cháng a principle; a rule 爾時常喜天子而說偈言
174 10 cháng eternal; nitya 爾時常喜天子而說偈言
175 10 liǎo to know; to understand 甚深極難了
176 10 liǎo to understand; to know 甚深極難了
177 10 liào to look afar from a high place 甚深極難了
178 10 liǎo to complete 甚深極難了
179 10 liǎo clever; intelligent 甚深極難了
180 10 liǎo to know; jñāta 甚深極難了
181 9 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 此正理相應
182 9 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 此正理相應
183 9 相應 xiāngying cheap; inexpensive 此正理相應
184 9 相應 xiāngyìng response, correspond 此正理相應
185 9 相應 xiāngyìng concomitant 此正理相應
186 9 相應 xiāngyìng Sō-ō 此正理相應
187 9 to leave; to depart; to go away; to part 安忍離諸怖
188 9 a mythical bird 安忍離諸怖
189 9 li; one of the eight divinatory trigrams 安忍離諸怖
190 9 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 安忍離諸怖
191 9 chī a dragon with horns not yet grown 安忍離諸怖
192 9 a mountain ash 安忍離諸怖
193 9 vanilla; a vanilla-like herb 安忍離諸怖
194 9 to be scattered; to be separated 安忍離諸怖
195 9 to cut off 安忍離諸怖
196 9 to violate; to be contrary to 安忍離諸怖
197 9 to be distant from 安忍離諸怖
198 9 two 安忍離諸怖
199 9 to array; to align 安忍離諸怖
200 9 to pass through; to experience 安忍離諸怖
201 9 transcendence 安忍離諸怖
202 9 to avoid; to abstain from; viramaṇa 安忍離諸怖
203 8 to use; to grasp 咸以清淨心
204 8 to rely on 咸以清淨心
205 8 to regard 咸以清淨心
206 8 to be able to 咸以清淨心
207 8 to order; to command 咸以清淨心
208 8 used after a verb 咸以清淨心
209 8 a reason; a cause 咸以清淨心
210 8 Israel 咸以清淨心
211 8 Yi 咸以清淨心
212 8 use; yogena 咸以清淨心
213 8 child; son 爾時求法義天子而說偈言
214 8 egg; newborn 爾時求法義天子而說偈言
215 8 first earthly branch 爾時求法義天子而說偈言
216 8 11 p.m.-1 a.m. 爾時求法義天子而說偈言
217 8 Kangxi radical 39 爾時求法義天子而說偈言
218 8 pellet; something small and hard 爾時求法義天子而說偈言
219 8 master 爾時求法義天子而說偈言
220 8 viscount 爾時求法義天子而說偈言
221 8 zi you; your honor 爾時求法義天子而說偈言
222 8 masters 爾時求法義天子而說偈言
223 8 person 爾時求法義天子而說偈言
224 8 young 爾時求法義天子而說偈言
225 8 seed 爾時求法義天子而說偈言
226 8 subordinate; subsidiary 爾時求法義天子而說偈言
227 8 a copper coin 爾時求法義天子而說偈言
228 8 female dragonfly 爾時求法義天子而說偈言
229 8 constituent 爾時求法義天子而說偈言
230 8 offspring; descendants 爾時求法義天子而說偈言
231 8 dear 爾時求法義天子而說偈言
232 8 little one 爾時求法義天子而說偈言
233 8 son; putra 爾時求法義天子而說偈言
234 8 offspring; tanaya 爾時求法義天子而說偈言
235 8 huì intelligent; clever 爾時離染慧天子而說偈言
236 8 huì mental ability; intellect 爾時離染慧天子而說偈言
237 8 huì wisdom; understanding 爾時離染慧天子而說偈言
238 8 huì Wisdom 爾時離染慧天子而說偈言
239 8 huì wisdom; prajna 爾時離染慧天子而說偈言
240 8 huì intellect; mati 爾時離染慧天子而說偈言
241 7 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 牟尼說諸法
242 7 xīn heart [organ] 其心無所畏
243 7 xīn Kangxi radical 61 其心無所畏
244 7 xīn mind; consciousness 其心無所畏
245 7 xīn the center; the core; the middle 其心無所畏
246 7 xīn one of the 28 star constellations 其心無所畏
247 7 xīn heart 其心無所畏
248 7 xīn emotion 其心無所畏
249 7 xīn intention; consideration 其心無所畏
250 7 xīn disposition; temperament 其心無所畏
251 7 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心無所畏
252 7 xīn heart; hṛdaya 其心無所畏
253 7 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心無所畏
254 7 happy; glad; cheerful; joyful 爾時樂勇施天子而說偈言
255 7 to take joy in; to be happy; to be cheerful 爾時樂勇施天子而說偈言
256 7 Le 爾時樂勇施天子而說偈言
257 7 yuè music 爾時樂勇施天子而說偈言
258 7 yuè a musical instrument 爾時樂勇施天子而說偈言
259 7 yuè tone [of voice]; expression 爾時樂勇施天子而說偈言
260 7 yuè a musician 爾時樂勇施天子而說偈言
261 7 joy; pleasure 爾時樂勇施天子而說偈言
262 7 yuè the Book of Music 爾時樂勇施天子而說偈言
263 7 lào Lao 爾時樂勇施天子而說偈言
264 7 to laugh 爾時樂勇施天子而說偈言
265 7 Joy 爾時樂勇施天子而說偈言
266 7 joy; delight; sukhā 爾時樂勇施天子而說偈言
267 6 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生出現
268 6 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生出現
269 6 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生出現
270 6 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生出現
271 6 shì a generation 世雄二足尊
272 6 shì a period of thirty years 世雄二足尊
273 6 shì the world 世雄二足尊
274 6 shì years; age 世雄二足尊
275 6 shì a dynasty 世雄二足尊
276 6 shì secular; worldly 世雄二足尊
277 6 shì over generations 世雄二足尊
278 6 shì world 世雄二足尊
279 6 shì an era 世雄二足尊
280 6 shì from generation to generation; across generations 世雄二足尊
281 6 shì to keep good family relations 世雄二足尊
282 6 shì Shi 世雄二足尊
283 6 shì a geologic epoch 世雄二足尊
284 6 shì hereditary 世雄二足尊
285 6 shì later generations 世雄二足尊
286 6 shì a successor; an heir 世雄二足尊
287 6 shì the current times 世雄二足尊
288 6 shì loka; a world 世雄二足尊
289 6 to attain; to reach 爾時達真諦天子而說偈言
290 6 Da 爾時達真諦天子而說偈言
291 6 intelligent proficient 爾時達真諦天子而說偈言
292 6 to be open; to be connected 爾時達真諦天子而說偈言
293 6 to realize; to complete; to accomplish 爾時達真諦天子而說偈言
294 6 to display; to manifest 爾時達真諦天子而說偈言
295 6 to tell; to inform; to say 爾時達真諦天子而說偈言
296 6 illustrious; influential; prestigious 爾時達真諦天子而說偈言
297 6 everlasting; constant; unchanging 爾時達真諦天子而說偈言
298 6 generous; magnanimous 爾時達真諦天子而說偈言
299 6 arbitrary; freely come and go 爾時達真諦天子而說偈言
300 6 dha 爾時達真諦天子而說偈言
301 6 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 住正念思惟
302 6 正念 zhèng niàn right mindfulness 住正念思惟
303 6 不能 bù néng cannot; must not; should not 心不能分別
304 6 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 爾時成就辯才天子而說偈言
305 6 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 爾時成就辯才天子而說偈言
306 6 成就 chéngjiù accomplishment 爾時成就辯才天子而說偈言
307 6 成就 chéngjiù Achievements 爾時成就辯才天子而說偈言
308 6 成就 chéngjiù to attained; to obtain 爾時成就辯才天子而說偈言
309 6 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 爾時成就辯才天子而說偈言
310 6 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 爾時成就辯才天子而說偈言
311 6 lìng to make; to cause to be; to lead 令盡無遺餘
312 6 lìng to issue a command 令盡無遺餘
313 6 lìng rules of behavior; customs 令盡無遺餘
314 6 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令盡無遺餘
315 6 lìng a season 令盡無遺餘
316 6 lìng respected; good reputation 令盡無遺餘
317 6 lìng good 令盡無遺餘
318 6 lìng pretentious 令盡無遺餘
319 6 lìng a transcending state of existence 令盡無遺餘
320 6 lìng a commander 令盡無遺餘
321 6 lìng a commanding quality; an impressive character 令盡無遺餘
322 6 lìng lyrics 令盡無遺餘
323 6 lìng Ling 令盡無遺餘
324 6 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令盡無遺餘
325 5 è evil; vice 若惡法增多
326 5 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 若惡法增多
327 5 ě queasy; nauseous 若惡法增多
328 5 to hate; to detest 若惡法增多
329 5 è fierce 若惡法增多
330 5 è detestable; offensive; unpleasant 若惡法增多
331 5 to denounce 若惡法增多
332 5 è e 若惡法增多
333 5 è evil 若惡法增多
334 5 idea 爾時寂意天子而說偈言
335 5 Italy (abbreviation) 爾時寂意天子而說偈言
336 5 a wish; a desire; intention 爾時寂意天子而說偈言
337 5 mood; feeling 爾時寂意天子而說偈言
338 5 will; willpower; determination 爾時寂意天子而說偈言
339 5 bearing; spirit 爾時寂意天子而說偈言
340 5 to think of; to long for; to miss 爾時寂意天子而說偈言
341 5 to anticipate; to expect 爾時寂意天子而說偈言
342 5 to doubt; to suspect 爾時寂意天子而說偈言
343 5 meaning 爾時寂意天子而說偈言
344 5 a suggestion; a hint 爾時寂意天子而說偈言
345 5 an understanding; a point of view 爾時寂意天子而說偈言
346 5 Yi 爾時寂意天子而說偈言
347 5 manas; mind; mentation 爾時寂意天子而說偈言
348 5 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別說三乘
349 5 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別說三乘
350 5 分別 fēnbié difference 分別說三乘
351 5 分別 fēnbié discrimination 分別說三乘
352 5 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別說三乘
353 5 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別說三乘
354 5 to know; to learn about; to comprehend 皆悉令除斷
355 5 detailed 皆悉令除斷
356 5 to elaborate; to expound 皆悉令除斷
357 5 to exhaust; to use up 皆悉令除斷
358 5 strongly 皆悉令除斷
359 5 Xi 皆悉令除斷
360 5 all; kṛtsna 皆悉令除斷
361 5 牟尼 móuní a saint; a sage; a seer; muni 牟尼說諸法
362 5 tool; device; utensil; equipment; instrument 具廣大辯才
363 5 to possess; to have 具廣大辯才
364 5 to prepare 具廣大辯才
365 5 to write; to describe; to state 具廣大辯才
366 5 Ju 具廣大辯才
367 5 talent; ability 具廣大辯才
368 5 a feast; food 具廣大辯才
369 5 to arrange; to provide 具廣大辯才
370 5 furnishings 具廣大辯才
371 5 to understand 具廣大辯才
372 5 a mat for sitting and sleeping on 具廣大辯才
373 5 jiǎn to deduct; to subtract 如滿月無減
374 5 jiǎn to reduce 如滿月無減
375 5 jiǎn to be less than; to be not as good as 如滿月無減
376 5 jiǎn to mitigate; to relieve 如滿月無減
377 5 jiǎn to contribute; to donate 如滿月無減
378 5 jiǎn subtraction 如滿月無減
379 5 jiǎn Jian 如滿月無減
380 5 jiǎn diminish; apakarṣa 如滿月無減
381 5 世間 shìjiān world; the human world 是故於世間
382 5 世間 shìjiān world 是故於世間
383 5 世間 shìjiān world; loka 是故於世間
384 5 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 說法除諸怖
385 5 chú to divide 說法除諸怖
386 5 chú to put in order 說法除諸怖
387 5 chú to appoint to an official position 說法除諸怖
388 5 chú door steps; stairs 說法除諸怖
389 5 chú to replace an official 說法除諸怖
390 5 chú to change; to replace 說法除諸怖
391 5 chú to renovate; to restore 說法除諸怖
392 5 chú division 說法除諸怖
393 5 chú except; without; anyatra 說法除諸怖
394 5 to give 與正行相應
395 5 to accompany 與正行相應
396 5 to particate in 與正行相應
397 5 of the same kind 與正行相應
398 5 to help 與正行相應
399 5 for 與正行相應
400 5 有情 yǒuqíng having feelings for 俱胝有情眾
401 5 有情 yǒuqíng friends with 俱胝有情眾
402 5 有情 yǒuqíng having emotional appeal 俱胝有情眾
403 5 有情 yǒuqíng sentient being 俱胝有情眾
404 5 有情 yǒuqíng sentient beings 俱胝有情眾
405 5 rén person; people; a human being 若人無辯才
406 5 rén Kangxi radical 9 若人無辯才
407 5 rén a kind of person 若人無辯才
408 5 rén everybody 若人無辯才
409 5 rén adult 若人無辯才
410 5 rén somebody; others 若人無辯才
411 5 rén an upright person 若人無辯才
412 5 rén person; manuṣya 若人無辯才
413 5 to be terrified; to be afraid; to be frightened 安忍離諸怖
414 5 fear 安忍離諸怖
415 5 to threaten 安忍離諸怖
416 5 to be terrified; saṃtrāsa 安忍離諸怖
417 5 身業 shēn yè physical karma 身業隨法行
418 5 wén to hear 希聞佛音聲
419 5 wén Wen 希聞佛音聲
420 5 wén sniff at; to smell 希聞佛音聲
421 5 wén to be widely known 希聞佛音聲
422 5 wén to confirm; to accept 希聞佛音聲
423 5 wén information 希聞佛音聲
424 5 wèn famous; well known 希聞佛音聲
425 5 wén knowledge; learning 希聞佛音聲
426 5 wèn popularity; prestige; reputation 希聞佛音聲
427 5 wén to question 希聞佛音聲
428 5 wén heard; śruta 希聞佛音聲
429 5 wén hearing; śruti 希聞佛音聲
430 5 zhì wisdom; knowledge; understanding 以智為前導
431 5 zhì care; prudence 以智為前導
432 5 zhì Zhi 以智為前導
433 5 zhì spiritual insight; gnosis 以智為前導
434 5 zhì clever 以智為前導
435 5 zhì Wisdom 以智為前導
436 5 zhì jnana; knowing 以智為前導
437 5 zhī to go 淨居天說偈讚佛品之二
438 5 zhī to arrive; to go 淨居天說偈讚佛品之二
439 5 zhī is 淨居天說偈讚佛品之二
440 5 zhī to use 淨居天說偈讚佛品之二
441 5 zhī Zhi 淨居天說偈讚佛品之二
442 5 zhī winding 淨居天說偈讚佛品之二
443 5 chāo to exceed; overtake; to surpass; to pass; to cross 佛超三有海
444 5 chāo to transcend 佛超三有海
445 5 chāo to jump over; to leap over 佛超三有海
446 5 chāo remote 佛超三有海
447 5 chāo to save 佛超三有海
448 5 chāo surpass 佛超三有海
449 5 qiú to request 不求二乘果
450 5 qiú to seek; to look for 不求二乘果
451 5 qiú to implore 不求二乘果
452 5 qiú to aspire to 不求二乘果
453 5 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 不求二乘果
454 5 qiú to attract 不求二乘果
455 5 qiú to bribe 不求二乘果
456 5 qiú Qiu 不求二乘果
457 5 qiú to demand 不求二乘果
458 5 qiú to end 不求二乘果
459 5 qiú to seek; kāṅkṣ 不求二乘果
460 4 一切 yīqiè temporary 一切不善法
461 4 一切 yīqiè the same 一切不善法
462 4 樂欲 lè yù the desire for joy 爾時樂欲行天子而說偈言
463 4 huài bad; spoiled; broken; defective 不壞於果報
464 4 huài to go bad; to break 不壞於果報
465 4 huài to defeat 不壞於果報
466 4 huài sinister; evil 不壞於果報
467 4 huài to decline; to wane 不壞於果報
468 4 huài to wreck; to break; to destroy 不壞於果報
469 4 huài breaking; bheda 不壞於果報
470 4 Kangxi radical 49 彼貪既除已
471 4 to bring to an end; to stop 彼貪既除已
472 4 to complete 彼貪既除已
473 4 to demote; to dismiss 彼貪既除已
474 4 to recover from an illness 彼貪既除已
475 4 former; pūrvaka 彼貪既除已
476 4 guān to look at; to watch; to observe 慈心觀治瞋
477 4 guàn Taoist monastery; monastery 慈心觀治瞋
478 4 guān to display; to show; to make visible 慈心觀治瞋
479 4 guān Guan 慈心觀治瞋
480 4 guān appearance; looks 慈心觀治瞋
481 4 guān a sight; a view; a vista 慈心觀治瞋
482 4 guān a concept; a viewpoint; a perspective 慈心觀治瞋
483 4 guān to appreciate; to enjoy; to admire 慈心觀治瞋
484 4 guàn an announcement 慈心觀治瞋
485 4 guàn a high tower; a watchtower 慈心觀治瞋
486 4 guān Surview 慈心觀治瞋
487 4 guān Observe 慈心觀治瞋
488 4 guàn insight; vipasyana; vipassana 慈心觀治瞋
489 4 guān mindfulness; contemplation; smrti 慈心觀治瞋
490 4 guān recollection; anusmrti 慈心觀治瞋
491 4 guān viewing; avaloka 慈心觀治瞋
492 4 other; another; some other 不隨他教勅
493 4 other 不隨他教勅
494 4 tha 不隨他教勅
495 4 ṭha 不隨他教勅
496 4 other; anya 不隨他教勅
497 4 菩提 pútí bodhi; enlightenment 速得菩提道
498 4 菩提 pútí bodhi 速得菩提道
499 4 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 速得菩提道
500 4 正法 zhèngfǎ proper law 當勤求正法

Frequencies of all Words

Top 989

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時善稱讚天子而說偈言
2 99 ér Kangxi radical 126 爾時善稱讚天子而說偈言
3 99 ér you 爾時善稱讚天子而說偈言
4 99 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時善稱讚天子而說偈言
5 99 ér right away; then 爾時善稱讚天子而說偈言
6 99 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時善稱讚天子而說偈言
7 99 ér if; in case; in the event that 爾時善稱讚天子而說偈言
8 99 ér therefore; as a result; thus 爾時善稱讚天子而說偈言
9 99 ér how can it be that? 爾時善稱讚天子而說偈言
10 99 ér so as to 爾時善稱讚天子而說偈言
11 99 ér only then 爾時善稱讚天子而說偈言
12 99 ér as if; to seem like 爾時善稱讚天子而說偈言
13 99 néng can; able 爾時善稱讚天子而說偈言
14 99 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時善稱讚天子而說偈言
15 99 ér me 爾時善稱讚天子而說偈言
16 99 ér to arrive; up to 爾時善稱讚天子而說偈言
17 99 ér possessive 爾時善稱讚天子而說偈言
18 99 ér and; ca 爾時善稱讚天子而說偈言
19 93 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 爾時善稱讚天子而說偈言
20 93 爾時 ěr shí at that time 爾時善稱讚天子而說偈言
21 93 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時善稱讚天子而說偈言
22 85 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 爾時善稱讚天子而說偈言
23 85 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 爾時善稱讚天子而說偈言
24 85 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 爾時善稱讚天子而說偈言
25 24 in; at 是故於世間
26 24 in; at 是故於世間
27 24 in; at; to; from 是故於世間
28 24 to go; to 是故於世間
29 24 to rely on; to depend on 是故於世間
30 24 to go to; to arrive at 是故於世間
31 24 from 是故於世間
32 24 give 是故於世間
33 24 oppposing 是故於世間
34 24 and 是故於世間
35 24 compared to 是故於世間
36 24 by 是故於世間
37 24 and; as well as 是故於世間
38 24 for 是故於世間
39 24 Yu 是故於世間
40 24 a crow 是故於世間
41 24 whew; wow 是故於世間
42 24 near to; antike 是故於世間
43 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於所說隨喜
44 23 suǒ an office; an institute 於所說隨喜
45 23 suǒ introduces a relative clause 於所說隨喜
46 23 suǒ it 於所說隨喜
47 23 suǒ if; supposing 於所說隨喜
48 23 suǒ a few; various; some 於所說隨喜
49 23 suǒ a place; a location 於所說隨喜
50 23 suǒ indicates a passive voice 於所說隨喜
51 23 suǒ that which 於所說隨喜
52 23 suǒ an ordinal number 於所說隨喜
53 23 suǒ meaning 於所說隨喜
54 23 suǒ garrison 於所說隨喜
55 23 suǒ place; pradeśa 於所說隨喜
56 23 suǒ that which; yad 於所說隨喜
57 22 如來 rúlái Tathagata 為如來長子
58 22 如來 Rúlái Tathagata 為如來長子
59 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 為如來長子
60 21 zhū all; many; various 滅除諸惑業
61 21 zhū Zhu 滅除諸惑業
62 21 zhū all; members of the class 滅除諸惑業
63 21 zhū interrogative particle 滅除諸惑業
64 21 zhū him; her; them; it 滅除諸惑業
65 21 zhū of; in 滅除諸惑業
66 21 zhū all; many; sarva 滅除諸惑業
67 21 Buddha; Awakened One 淨居天說偈讚佛品之二
68 21 relating to Buddhism 淨居天說偈讚佛品之二
69 21 a statue or image of a Buddha 淨居天說偈讚佛品之二
70 21 a Buddhist text 淨居天說偈讚佛品之二
71 21 to touch; to stroke 淨居天說偈讚佛品之二
72 21 Buddha 淨居天說偈讚佛品之二
73 21 Buddha; Awakened One 淨居天說偈讚佛品之二
74 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 淨居天說偈讚佛品之二
75 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 淨居天說偈讚佛品之二
76 19 shuì to persuade 淨居天說偈讚佛品之二
77 19 shuō to teach; to recite; to explain 淨居天說偈讚佛品之二
78 19 shuō a doctrine; a theory 淨居天說偈讚佛品之二
79 19 shuō to claim; to assert 淨居天說偈讚佛品之二
80 19 shuō allocution 淨居天說偈讚佛品之二
81 19 shuō to criticize; to scold 淨居天說偈讚佛品之二
82 19 shuō to indicate; to refer to 淨居天說偈讚佛品之二
83 19 shuō speach; vāda 淨居天說偈讚佛品之二
84 19 shuō to speak; bhāṣate 淨居天說偈讚佛品之二
85 19 shuō to instruct 淨居天說偈讚佛品之二
86 18 that; those 能化彼難化
87 18 another; the other 能化彼難化
88 18 that; tad 能化彼難化
89 17 wèi for; to 為大法寶藏
90 17 wèi because of 為大法寶藏
91 17 wéi to act as; to serve 為大法寶藏
92 17 wéi to change into; to become 為大法寶藏
93 17 wéi to be; is 為大法寶藏
94 17 wéi to do 為大法寶藏
95 17 wèi for 為大法寶藏
96 17 wèi because of; for; to 為大法寶藏
97 17 wèi to 為大法寶藏
98 17 wéi in a passive construction 為大法寶藏
99 17 wéi forming a rehetorical question 為大法寶藏
100 17 wéi forming an adverb 為大法寶藏
101 17 wéi to add emphasis 為大法寶藏
102 17 wèi to support; to help 為大法寶藏
103 17 wéi to govern 為大法寶藏
104 17 wèi to be; bhū 為大法寶藏
105 14 no 頂受無忘失
106 14 Kangxi radical 71 頂受無忘失
107 14 to not have; without 頂受無忘失
108 14 has not yet 頂受無忘失
109 14 mo 頂受無忘失
110 14 do not 頂受無忘失
111 14 not; -less; un- 頂受無忘失
112 14 regardless of 頂受無忘失
113 14 to not have 頂受無忘失
114 14 um 頂受無忘失
115 14 Wu 頂受無忘失
116 14 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 頂受無忘失
117 14 not; non- 頂受無忘失
118 14 mo 頂受無忘失
119 14 method; way 佛說第一法
120 14 France 佛說第一法
121 14 the law; rules; regulations 佛說第一法
122 14 the teachings of the Buddha; Dharma 佛說第一法
123 14 a standard; a norm 佛說第一法
124 14 an institution 佛說第一法
125 14 to emulate 佛說第一法
126 14 magic; a magic trick 佛說第一法
127 14 punishment 佛說第一法
128 14 Fa 佛說第一法
129 14 a precedent 佛說第一法
130 14 a classification of some kinds of Han texts 佛說第一法
131 14 relating to a ceremony or rite 佛說第一法
132 14 Dharma 佛說第一法
133 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛說第一法
134 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛說第一法
135 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛說第一法
136 14 quality; characteristic 佛說第一法
137 14 not; no 不求二乘果
138 14 expresses that a certain condition cannot be acheived 不求二乘果
139 14 as a correlative 不求二乘果
140 14 no (answering a question) 不求二乘果
141 14 forms a negative adjective from a noun 不求二乘果
142 14 at the end of a sentence to form a question 不求二乘果
143 14 to form a yes or no question 不求二乘果
144 14 infix potential marker 不求二乘果
145 14 no; na 不求二乘果
146 13 néng can; able 故能師子吼
147 13 néng ability; capacity 故能師子吼
148 13 néng a mythical bear-like beast 故能師子吼
149 13 néng energy 故能師子吼
150 13 néng function; use 故能師子吼
151 13 néng may; should; permitted to 故能師子吼
152 13 néng talent 故能師子吼
153 13 néng expert at 故能師子吼
154 13 néng to be in harmony 故能師子吼
155 13 néng to tend to; to care for 故能師子吼
156 13 néng to reach; to arrive at 故能師子吼
157 13 néng as long as; only 故能師子吼
158 13 néng even if 故能師子吼
159 13 néng but 故能師子吼
160 13 néng in this way 故能師子吼
161 13 néng to be able; śak 故能師子吼
162 13 néng skilful; pravīṇa 故能師子吼
163 12 解脫 jiětuō to liberate; to free 心不希解脫
164 12 解脫 jiětuō liberation 心不希解脫
165 12 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 心不希解脫
166 11 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 爾時善稱讚天子而說偈言
167 11 shàn happy 爾時善稱讚天子而說偈言
168 11 shàn good 爾時善稱讚天子而說偈言
169 11 shàn kind-hearted 爾時善稱讚天子而說偈言
170 11 shàn to be skilled at something 爾時善稱讚天子而說偈言
171 11 shàn familiar 爾時善稱讚天子而說偈言
172 11 shàn to repair 爾時善稱讚天子而說偈言
173 11 shàn to admire 爾時善稱讚天子而說偈言
174 11 shàn to praise 爾時善稱讚天子而說偈言
175 11 shàn numerous; frequent; easy 爾時善稱讚天子而說偈言
176 11 shàn Shan 爾時善稱讚天子而說偈言
177 11 shàn wholesome; virtuous 爾時善稱讚天子而說偈言
178 11 xíng to walk 樂修殊勝行
179 11 xíng capable; competent 樂修殊勝行
180 11 háng profession 樂修殊勝行
181 11 háng line; row 樂修殊勝行
182 11 xíng Kangxi radical 144 樂修殊勝行
183 11 xíng to travel 樂修殊勝行
184 11 xìng actions; conduct 樂修殊勝行
185 11 xíng to do; to act; to practice 樂修殊勝行
186 11 xíng all right; OK; okay 樂修殊勝行
187 11 háng horizontal line 樂修殊勝行
188 11 héng virtuous deeds 樂修殊勝行
189 11 hàng a line of trees 樂修殊勝行
190 11 hàng bold; steadfast 樂修殊勝行
191 11 xíng to move 樂修殊勝行
192 11 xíng to put into effect; to implement 樂修殊勝行
193 11 xíng travel 樂修殊勝行
194 11 xíng to circulate 樂修殊勝行
195 11 xíng running script; running script 樂修殊勝行
196 11 xíng temporary 樂修殊勝行
197 11 xíng soon 樂修殊勝行
198 11 háng rank; order 樂修殊勝行
199 11 háng a business; a shop 樂修殊勝行
200 11 xíng to depart; to leave 樂修殊勝行
201 11 xíng to experience 樂修殊勝行
202 11 xíng path; way 樂修殊勝行
203 11 xíng xing; ballad 樂修殊勝行
204 11 xíng a round [of drinks] 樂修殊勝行
205 11 xíng Xing 樂修殊勝行
206 11 xíng moreover; also 樂修殊勝行
207 11 xíng Practice 樂修殊勝行
208 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 樂修殊勝行
209 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 樂修殊勝行
210 11 zhù to dwell; to live; to reside 佛子住大法
211 11 zhù to stop; to halt 佛子住大法
212 11 zhù to retain; to remain 佛子住大法
213 11 zhù to lodge at [temporarily] 佛子住大法
214 11 zhù firmly; securely 佛子住大法
215 11 zhù verb complement 佛子住大法
216 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 佛子住大法
217 11 de potential marker 得稱無所畏
218 11 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得稱無所畏
219 11 děi must; ought to 得稱無所畏
220 11 děi to want to; to need to 得稱無所畏
221 11 děi must; ought to 得稱無所畏
222 11 de 得稱無所畏
223 11 de infix potential marker 得稱無所畏
224 11 to result in 得稱無所畏
225 11 to be proper; to fit; to suit 得稱無所畏
226 11 to be satisfied 得稱無所畏
227 11 to be finished 得稱無所畏
228 11 de result of degree 得稱無所畏
229 11 de marks completion of an action 得稱無所畏
230 11 děi satisfying 得稱無所畏
231 11 to contract 得稱無所畏
232 11 marks permission or possibility 得稱無所畏
233 11 expressing frustration 得稱無所畏
234 11 to hear 得稱無所畏
235 11 to have; there is 得稱無所畏
236 11 marks time passed 得稱無所畏
237 11 obtain; attain; prāpta 得稱無所畏
238 10 zhī to know 知彼所依處
239 10 zhī to comprehend 知彼所依處
240 10 zhī to inform; to tell 知彼所依處
241 10 zhī to administer 知彼所依處
242 10 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知彼所依處
243 10 zhī to be close friends 知彼所依處
244 10 zhī to feel; to sense; to perceive 知彼所依處
245 10 zhī to receive; to entertain 知彼所依處
246 10 zhī knowledge 知彼所依處
247 10 zhī consciousness; perception 知彼所依處
248 10 zhī a close friend 知彼所依處
249 10 zhì wisdom 知彼所依處
250 10 zhì Zhi 知彼所依處
251 10 zhī to appreciate 知彼所依處
252 10 zhī to make known 知彼所依處
253 10 zhī to have control over 知彼所依處
254 10 zhī to expect; to foresee 知彼所依處
255 10 zhī Understanding 知彼所依處
256 10 zhī know; jña 知彼所依處
257 10 cháng always; ever; often; frequently; constantly 爾時常喜天子而說偈言
258 10 cháng Chang 爾時常喜天子而說偈言
259 10 cháng long-lasting 爾時常喜天子而說偈言
260 10 cháng common; general; ordinary 爾時常喜天子而說偈言
261 10 cháng a principle; a rule 爾時常喜天子而說偈言
262 10 cháng eternal; nitya 爾時常喜天子而說偈言
263 10 ruò to seem; to be like; as 若人無辯才
264 10 ruò seemingly 若人無辯才
265 10 ruò if 若人無辯才
266 10 ruò you 若人無辯才
267 10 ruò this; that 若人無辯才
268 10 ruò and; or 若人無辯才
269 10 ruò as for; pertaining to 若人無辯才
270 10 pomegranite 若人無辯才
271 10 ruò to choose 若人無辯才
272 10 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人無辯才
273 10 ruò thus 若人無辯才
274 10 ruò pollia 若人無辯才
275 10 ruò Ruo 若人無辯才
276 10 ruò only then 若人無辯才
277 10 ja 若人無辯才
278 10 jñā 若人無辯才
279 10 ruò if; yadi 若人無辯才
280 10 le completion of an action 甚深極難了
281 10 liǎo to know; to understand 甚深極難了
282 10 liǎo to understand; to know 甚深極難了
283 10 liào to look afar from a high place 甚深極難了
284 10 le modal particle 甚深極難了
285 10 le particle used in certain fixed expressions 甚深極難了
286 10 liǎo to complete 甚深極難了
287 10 liǎo completely 甚深極難了
288 10 liǎo clever; intelligent 甚深極難了
289 10 liǎo to know; jñāta 甚深極難了
290 9 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 此正理相應
291 9 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 此正理相應
292 9 相應 xiāngying cheap; inexpensive 此正理相應
293 9 相應 xiāngyìng response, correspond 此正理相應
294 9 相應 xiāngyìng concomitant 此正理相應
295 9 相應 xiāngyìng Sō-ō 此正理相應
296 9 to leave; to depart; to go away; to part 安忍離諸怖
297 9 a mythical bird 安忍離諸怖
298 9 li; one of the eight divinatory trigrams 安忍離諸怖
299 9 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 安忍離諸怖
300 9 chī a dragon with horns not yet grown 安忍離諸怖
301 9 a mountain ash 安忍離諸怖
302 9 vanilla; a vanilla-like herb 安忍離諸怖
303 9 to be scattered; to be separated 安忍離諸怖
304 9 to cut off 安忍離諸怖
305 9 to violate; to be contrary to 安忍離諸怖
306 9 to be distant from 安忍離諸怖
307 9 two 安忍離諸怖
308 9 to array; to align 安忍離諸怖
309 9 to pass through; to experience 安忍離諸怖
310 9 transcendence 安忍離諸怖
311 9 to avoid; to abstain from; viramaṇa 安忍離諸怖
312 8 such as; for example; for instance 聞已如教行
313 8 if 聞已如教行
314 8 in accordance with 聞已如教行
315 8 to be appropriate; should; with regard to 聞已如教行
316 8 this 聞已如教行
317 8 it is so; it is thus; can be compared with 聞已如教行
318 8 to go to 聞已如教行
319 8 to meet 聞已如教行
320 8 to appear; to seem; to be like 聞已如教行
321 8 at least as good as 聞已如教行
322 8 and 聞已如教行
323 8 or 聞已如教行
324 8 but 聞已如教行
325 8 then 聞已如教行
326 8 naturally 聞已如教行
327 8 expresses a question or doubt 聞已如教行
328 8 you 聞已如教行
329 8 the second lunar month 聞已如教行
330 8 in; at 聞已如教行
331 8 Ru 聞已如教行
332 8 Thus 聞已如教行
333 8 thus; tathā 聞已如教行
334 8 like; iva 聞已如教行
335 8 suchness; tathatā 聞已如教行
336 8 so as to; in order to 咸以清淨心
337 8 to use; to regard as 咸以清淨心
338 8 to use; to grasp 咸以清淨心
339 8 according to 咸以清淨心
340 8 because of 咸以清淨心
341 8 on a certain date 咸以清淨心
342 8 and; as well as 咸以清淨心
343 8 to rely on 咸以清淨心
344 8 to regard 咸以清淨心
345 8 to be able to 咸以清淨心
346 8 to order; to command 咸以清淨心
347 8 further; moreover 咸以清淨心
348 8 used after a verb 咸以清淨心
349 8 very 咸以清淨心
350 8 already 咸以清淨心
351 8 increasingly 咸以清淨心
352 8 a reason; a cause 咸以清淨心
353 8 Israel 咸以清淨心
354 8 Yi 咸以清淨心
355 8 use; yogena 咸以清淨心
356 8 child; son 爾時求法義天子而說偈言
357 8 egg; newborn 爾時求法義天子而說偈言
358 8 first earthly branch 爾時求法義天子而說偈言
359 8 11 p.m.-1 a.m. 爾時求法義天子而說偈言
360 8 Kangxi radical 39 爾時求法義天子而說偈言
361 8 zi indicates that the the word is used as a noun 爾時求法義天子而說偈言
362 8 pellet; something small and hard 爾時求法義天子而說偈言
363 8 master 爾時求法義天子而說偈言
364 8 viscount 爾時求法義天子而說偈言
365 8 zi you; your honor 爾時求法義天子而說偈言
366 8 masters 爾時求法義天子而說偈言
367 8 person 爾時求法義天子而說偈言
368 8 young 爾時求法義天子而說偈言
369 8 seed 爾時求法義天子而說偈言
370 8 subordinate; subsidiary 爾時求法義天子而說偈言
371 8 a copper coin 爾時求法義天子而說偈言
372 8 bundle 爾時求法義天子而說偈言
373 8 female dragonfly 爾時求法義天子而說偈言
374 8 constituent 爾時求法義天子而說偈言
375 8 offspring; descendants 爾時求法義天子而說偈言
376 8 dear 爾時求法義天子而說偈言
377 8 little one 爾時求法義天子而說偈言
378 8 son; putra 爾時求法義天子而說偈言
379 8 offspring; tanaya 爾時求法義天子而說偈言
380 8 huì intelligent; clever 爾時離染慧天子而說偈言
381 8 huì mental ability; intellect 爾時離染慧天子而說偈言
382 8 huì wisdom; understanding 爾時離染慧天子而說偈言
383 8 huì Wisdom 爾時離染慧天子而說偈言
384 8 huì wisdom; prajna 爾時離染慧天子而說偈言
385 8 huì intellect; mati 爾時離染慧天子而說偈言
386 7 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 牟尼說諸法
387 7 xīn heart [organ] 其心無所畏
388 7 xīn Kangxi radical 61 其心無所畏
389 7 xīn mind; consciousness 其心無所畏
390 7 xīn the center; the core; the middle 其心無所畏
391 7 xīn one of the 28 star constellations 其心無所畏
392 7 xīn heart 其心無所畏
393 7 xīn emotion 其心無所畏
394 7 xīn intention; consideration 其心無所畏
395 7 xīn disposition; temperament 其心無所畏
396 7 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心無所畏
397 7 xīn heart; hṛdaya 其心無所畏
398 7 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心無所畏
399 7 happy; glad; cheerful; joyful 爾時樂勇施天子而說偈言
400 7 to take joy in; to be happy; to be cheerful 爾時樂勇施天子而說偈言
401 7 Le 爾時樂勇施天子而說偈言
402 7 yuè music 爾時樂勇施天子而說偈言
403 7 yuè a musical instrument 爾時樂勇施天子而說偈言
404 7 yuè tone [of voice]; expression 爾時樂勇施天子而說偈言
405 7 yuè a musician 爾時樂勇施天子而說偈言
406 7 joy; pleasure 爾時樂勇施天子而說偈言
407 7 yuè the Book of Music 爾時樂勇施天子而說偈言
408 7 lào Lao 爾時樂勇施天子而說偈言
409 7 to laugh 爾時樂勇施天子而說偈言
410 7 Joy 爾時樂勇施天子而說偈言
411 7 joy; delight; sukhā 爾時樂勇施天子而說偈言
412 6 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生出現
413 6 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生出現
414 6 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生出現
415 6 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生出現
416 6 jiē all; each and every; in all cases 印勝義皆空
417 6 jiē same; equally 印勝義皆空
418 6 jiē all; sarva 印勝義皆空
419 6 this; these 此正理相應
420 6 in this way 此正理相應
421 6 otherwise; but; however; so 此正理相應
422 6 at this time; now; here 此正理相應
423 6 this; here; etad 此正理相應
424 6 shì a generation 世雄二足尊
425 6 shì a period of thirty years 世雄二足尊
426 6 shì the world 世雄二足尊
427 6 shì years; age 世雄二足尊
428 6 shì a dynasty 世雄二足尊
429 6 shì secular; worldly 世雄二足尊
430 6 shì over generations 世雄二足尊
431 6 shì always 世雄二足尊
432 6 shì world 世雄二足尊
433 6 shì a life; a lifetime 世雄二足尊
434 6 shì an era 世雄二足尊
435 6 shì from generation to generation; across generations 世雄二足尊
436 6 shì to keep good family relations 世雄二足尊
437 6 shì Shi 世雄二足尊
438 6 shì a geologic epoch 世雄二足尊
439 6 shì hereditary 世雄二足尊
440 6 shì later generations 世雄二足尊
441 6 shì a successor; an heir 世雄二足尊
442 6 shì the current times 世雄二足尊
443 6 shì loka; a world 世雄二足尊
444 6 to attain; to reach 爾時達真諦天子而說偈言
445 6 Da 爾時達真諦天子而說偈言
446 6 intelligent proficient 爾時達真諦天子而說偈言
447 6 to be open; to be connected 爾時達真諦天子而說偈言
448 6 to realize; to complete; to accomplish 爾時達真諦天子而說偈言
449 6 to display; to manifest 爾時達真諦天子而說偈言
450 6 to tell; to inform; to say 爾時達真諦天子而說偈言
451 6 illustrious; influential; prestigious 爾時達真諦天子而說偈言
452 6 everlasting; constant; unchanging 爾時達真諦天子而說偈言
453 6 generous; magnanimous 爾時達真諦天子而說偈言
454 6 commonly; everywhere 爾時達真諦天子而說偈言
455 6 arbitrary; freely come and go 爾時達真諦天子而說偈言
456 6 dha 爾時達真諦天子而說偈言
457 6 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 住正念思惟
458 6 正念 zhèng niàn right mindfulness 住正念思惟
459 6 不能 bù néng cannot; must not; should not 心不能分別
460 6 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故能師子吼
461 6 old; ancient; former; past 故能師子吼
462 6 reason; cause; purpose 故能師子吼
463 6 to die 故能師子吼
464 6 so; therefore; hence 故能師子吼
465 6 original 故能師子吼
466 6 accident; happening; instance 故能師子吼
467 6 a friend; an acquaintance; friendship 故能師子吼
468 6 something in the past 故能師子吼
469 6 deceased; dead 故能師子吼
470 6 still; yet 故能師子吼
471 6 therefore; tasmāt 故能師子吼
472 6 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 爾時成就辯才天子而說偈言
473 6 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 爾時成就辯才天子而說偈言
474 6 成就 chéngjiù accomplishment 爾時成就辯才天子而說偈言
475 6 成就 chéngjiù Achievements 爾時成就辯才天子而說偈言
476 6 成就 chéngjiù to attained; to obtain 爾時成就辯才天子而說偈言
477 6 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 爾時成就辯才天子而說偈言
478 6 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 爾時成就辯才天子而說偈言
479 6 lìng to make; to cause to be; to lead 令盡無遺餘
480 6 lìng to issue a command 令盡無遺餘
481 6 lìng rules of behavior; customs 令盡無遺餘
482 6 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令盡無遺餘
483 6 lìng a season 令盡無遺餘
484 6 lìng respected; good reputation 令盡無遺餘
485 6 lìng good 令盡無遺餘
486 6 lìng pretentious 令盡無遺餘
487 6 lìng a transcending state of existence 令盡無遺餘
488 6 lìng a commander 令盡無遺餘
489 6 lìng a commanding quality; an impressive character 令盡無遺餘
490 6 lìng lyrics 令盡無遺餘
491 6 lìng Ling 令盡無遺餘
492 6 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令盡無遺餘
493 5 è evil; vice 若惡法增多
494 5 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 若惡法增多
495 5 ě queasy; nauseous 若惡法增多
496 5 to hate; to detest 若惡法增多
497 5 how? 若惡法增多
498 5 è fierce 若惡法增多
499 5 è detestable; offensive; unpleasant 若惡法增多
500 5 to denounce 若惡法增多

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ér and; ca
说偈言 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
天子
  1. tiānzǐ
  2. tiānzǐ
  1. devaputra; the son of a god
  2. crown prince; yuvarājan
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhū all; many; sarva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
辩天 辯天 98 Sarasvati
辩才天 辯才天 98 Sarasvati
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大威德 100 Yamantaka
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法天 102 Dharmadeva; Fatian
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
父子合集经 父子合集經 102 Father and Son Compilation; Fu Zi He Ji Jing
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
日称 日稱 114 Ri Cheng
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
先行天 120 Ministers of Brahmā; Brahma-purohita
西天 120 India; Indian continent
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 170.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本无 本無 98 suchness
遍十方 98 pervading all directions
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
承事 99 to entrust with duty
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等引 100 equipose; samāhita
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法行 102 to practice the Dharma
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
观众生 觀眾生 103 observing living beings
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
毁呰 毀呰 104 to denigrate
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
救世 106 to save the world
卷第十四 106 scroll 14
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能化 110 a teacher
念无减 念無減 110 recollection never regresses
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
如理 114 principle of suchness
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三际 三際 115 past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
信力 120 the power of faith; śraddhābala
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
译经 譯經 121 to translate the scriptures
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
义利 義利 121 weal; benefit
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有海 121 sea of existence
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
语业 語業 121 verbal karma
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
主法 122 Presiding Master
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment