Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1486 菩薩 púsà bodhisattva 十方恒沙一切菩薩皆來
2 1486 菩薩 púsà bodhisattva 十方恒沙一切菩薩皆來
3 1486 菩薩 púsà bodhisattva 十方恒沙一切菩薩皆來
4 1455 Kangxi radical 71 無等正覺
5 1455 to not have; without 無等正覺
6 1455 mo 無等正覺
7 1455 to not have 無等正覺
8 1455 Wu 無等正覺
9 1455 mo 無等正覺
10 1413 to go back; to return 復有菩薩名波頭摩藏
11 1413 to resume; to restart 復有菩薩名波頭摩藏
12 1413 to do in detail 復有菩薩名波頭摩藏
13 1413 to restore 復有菩薩名波頭摩藏
14 1413 to respond; to reply to 復有菩薩名波頭摩藏
15 1413 Fu; Return 復有菩薩名波頭摩藏
16 1413 to retaliate; to reciprocate 復有菩薩名波頭摩藏
17 1413 to avoid forced labor or tax 復有菩薩名波頭摩藏
18 1413 Fu 復有菩薩名波頭摩藏
19 1413 doubled; to overlapping; folded 復有菩薩名波頭摩藏
20 1413 a lined garment with doubled thickness 復有菩薩名波頭摩藏
21 1346 infix potential marker 不覩大聖顏
22 1084 method; way 不識真正法
23 1084 France 不識真正法
24 1084 the law; rules; regulations 不識真正法
25 1084 the teachings of the Buddha; Dharma 不識真正法
26 1084 a standard; a norm 不識真正法
27 1084 an institution 不識真正法
28 1084 to emulate 不識真正法
29 1084 magic; a magic trick 不識真正法
30 1084 punishment 不識真正法
31 1084 Fa 不識真正法
32 1084 a precedent 不識真正法
33 1084 a classification of some kinds of Han texts 不識真正法
34 1084 relating to a ceremony or rite 不識真正法
35 1084 Dharma 不識真正法
36 1084 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不識真正法
37 1084 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不識真正法
38 1084 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不識真正法
39 1084 quality; characteristic 不識真正法
40 1035 xíng to walk 行今已盡
41 1035 xíng capable; competent 行今已盡
42 1035 háng profession 行今已盡
43 1035 xíng Kangxi radical 144 行今已盡
44 1035 xíng to travel 行今已盡
45 1035 xìng actions; conduct 行今已盡
46 1035 xíng to do; to act; to practice 行今已盡
47 1035 xíng all right; OK; okay 行今已盡
48 1035 háng horizontal line 行今已盡
49 1035 héng virtuous deeds 行今已盡
50 1035 hàng a line of trees 行今已盡
51 1035 hàng bold; steadfast 行今已盡
52 1035 xíng to move 行今已盡
53 1035 xíng to put into effect; to implement 行今已盡
54 1035 xíng travel 行今已盡
55 1035 xíng to circulate 行今已盡
56 1035 xíng running script; running script 行今已盡
57 1035 xíng temporary 行今已盡
58 1035 háng rank; order 行今已盡
59 1035 háng a business; a shop 行今已盡
60 1035 xíng to depart; to leave 行今已盡
61 1035 xíng to experience 行今已盡
62 1035 xíng path; way 行今已盡
63 1035 xíng xing; ballad 行今已盡
64 1035 xíng Xing 行今已盡
65 1035 xíng Practice 行今已盡
66 1035 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行今已盡
67 1035 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行今已盡
68 1032 zhě ca 久飢虛者
69 923 wèi to call 是謂菩薩摩訶薩應時之行
70 923 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂菩薩摩訶薩應時之行
71 923 wèi to speak to; to address 是謂菩薩摩訶薩應時之行
72 923 wèi to treat as; to regard as 是謂菩薩摩訶薩應時之行
73 923 wèi introducing a condition situation 是謂菩薩摩訶薩應時之行
74 923 wèi to speak to; to address 是謂菩薩摩訶薩應時之行
75 923 wèi to think 是謂菩薩摩訶薩應時之行
76 923 wèi for; is to be 是謂菩薩摩訶薩應時之行
77 923 wèi to make; to cause 是謂菩薩摩訶薩應時之行
78 923 wèi principle; reason 是謂菩薩摩訶薩應時之行
79 923 wèi Wei 是謂菩薩摩訶薩應時之行
80 893 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
81 893 děi to want to; to need to
82 893 děi must; ought to
83 893 de
84 893 de infix potential marker
85 893 to result in
86 893 to be proper; to fit; to suit
87 893 to be satisfied
88 893 to be finished
89 893 děi satisfying
90 893 to contract
91 893 to hear
92 893 to have; there is
93 893 marks time passed
94 893 obtain; attain; prāpta
95 881 suǒ a few; various; some 無染無所污
96 881 suǒ a place; a location 無染無所污
97 881 suǒ indicates a passive voice 無染無所污
98 881 suǒ an ordinal number 無染無所污
99 881 suǒ meaning 無染無所污
100 881 suǒ garrison 無染無所污
101 881 suǒ place; pradeśa 無染無所污
102 877 Yi 幻化亦非真
103 720 to go; to 吾昔成佛於摩竭國
104 720 to rely on; to depend on 吾昔成佛於摩竭國
105 720 Yu 吾昔成佛於摩竭國
106 720 a crow 吾昔成佛於摩竭國
107 717 wéi to act as; to serve 成佛為眾生
108 717 wéi to change into; to become 成佛為眾生
109 717 wéi to be; is 成佛為眾生
110 717 wéi to do 成佛為眾生
111 717 wèi to support; to help 成佛為眾生
112 717 wéi to govern 成佛為眾生
113 717 wèi to be; bhū 成佛為眾生
114 713 如來 rúlái Tathagata 識如來性
115 713 如來 Rúlái Tathagata 識如來性
116 713 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 識如來性
117 692 běn to be one's own
118 692 běn origin; source; root; foundation; basis
119 692 běn the roots of a plant
120 692 běn capital
121 692 běn main; central; primary
122 692 běn according to
123 692 běn a version; an edition
124 692 běn a memorial [presented to the emperor]
125 692 běn a book
126 692 běn trunk of a tree
127 692 běn to investigate the root of
128 692 běn a manuscript for a play
129 692 běn Ben
130 692 běn root; origin; mula
131 692 běn becoming, being, existing; bhava
132 692 běn former; previous; pūrva
133 692 Buddha; Awakened One 既成佛
134 692 relating to Buddhism 既成佛
135 692 a statue or image of a Buddha 既成佛
136 692 a Buddhist text 既成佛
137 692 to touch; to stroke 既成佛
138 692 Buddha 既成佛
139 692 Buddha; Awakened One 既成佛
140 680 眾生 zhòngshēng all living things 眾生然熾劇
141 680 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生然熾劇
142 680 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生然熾劇
143 680 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生然熾劇
144 668 zhī to go 願尊度脫之
145 668 zhī to arrive; to go 願尊度脫之
146 668 zhī is 願尊度脫之
147 668 zhī to use 願尊度脫之
148 668 zhī Zhi 願尊度脫之
149 668 zhī winding 願尊度脫之
150 651 shí knowledge; understanding 識如來性
151 651 shí to know; to be familiar with 識如來性
152 651 zhì to record 識如來性
153 651 shí thought; cognition 識如來性
154 651 shí to understand 識如來性
155 651 shí experience; common sense 識如來性
156 651 shí a good friend 識如來性
157 651 zhì to remember; to memorize 識如來性
158 651 zhì a label; a mark 識如來性
159 651 zhì an inscription 識如來性
160 651 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識如來性
161 599 yán to speak; to say; said 而白我言
162 599 yán language; talk; words; utterance; speech 而白我言
163 599 yán Kangxi radical 149 而白我言
164 599 yán phrase; sentence 而白我言
165 599 yán a word; a syllable 而白我言
166 599 yán a theory; a doctrine 而白我言
167 599 yán to regard as 而白我言
168 599 yán to act as 而白我言
169 599 yán word; vacana 而白我言
170 599 yán speak; vad 而白我言
171 574 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊將欲滅度
172 574 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊將欲滅度
173 561 shēn human body; torso 常身非常身
174 561 shēn Kangxi radical 158 常身非常身
175 561 shēn self 常身非常身
176 561 shēn life 常身非常身
177 561 shēn an object 常身非常身
178 561 shēn a lifetime 常身非常身
179 561 shēn moral character 常身非常身
180 561 shēn status; identity; position 常身非常身
181 561 shēn pregnancy 常身非常身
182 561 juān India 常身非常身
183 561 shēn body; kāya 常身非常身
184 556 度無極 dù wú jí paramita; perfection 寂定度無極
185 524 child; son 菩薩名花鬘子
186 524 egg; newborn 菩薩名花鬘子
187 524 first earthly branch 菩薩名花鬘子
188 524 11 p.m.-1 a.m. 菩薩名花鬘子
189 524 Kangxi radical 39 菩薩名花鬘子
190 524 pellet; something small and hard 菩薩名花鬘子
191 524 master 菩薩名花鬘子
192 524 viscount 菩薩名花鬘子
193 524 zi you; your honor 菩薩名花鬘子
194 524 masters 菩薩名花鬘子
195 524 person 菩薩名花鬘子
196 524 young 菩薩名花鬘子
197 524 seed 菩薩名花鬘子
198 524 subordinate; subsidiary 菩薩名花鬘子
199 524 a copper coin 菩薩名花鬘子
200 524 female dragonfly 菩薩名花鬘子
201 524 constituent 菩薩名花鬘子
202 524 offspring; descendants 菩薩名花鬘子
203 524 dear 菩薩名花鬘子
204 524 little one 菩薩名花鬘子
205 524 son; putra 菩薩名花鬘子
206 524 offspring; tanaya 菩薩名花鬘子
207 490 ér Kangxi radical 126 而白我言
208 490 ér as if; to seem like 而白我言
209 490 néng can; able 而白我言
210 490 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白我言
211 490 ér to arrive; up to 而白我言
212 484 shēng to be born; to give birth 生世值佛難
213 484 shēng to live 生世值佛難
214 484 shēng raw 生世值佛難
215 484 shēng a student 生世值佛難
216 484 shēng life 生世值佛難
217 484 shēng to produce; to give rise 生世值佛難
218 484 shēng alive 生世值佛難
219 484 shēng a lifetime 生世值佛難
220 484 shēng to initiate; to become 生世值佛難
221 484 shēng to grow 生世值佛難
222 484 shēng unfamiliar 生世值佛難
223 484 shēng not experienced 生世值佛難
224 484 shēng hard; stiff; strong 生世值佛難
225 484 shēng having academic or professional knowledge 生世值佛難
226 484 shēng a male role in traditional theatre 生世值佛難
227 484 shēng gender 生世值佛難
228 484 shēng to develop; to grow 生世值佛難
229 484 shēng to set up 生世值佛難
230 484 shēng a prostitute 生世值佛難
231 484 shēng a captive 生世值佛難
232 484 shēng a gentleman 生世值佛難
233 484 shēng Kangxi radical 100 生世值佛難
234 484 shēng unripe 生世值佛難
235 484 shēng nature 生世值佛難
236 484 shēng to inherit; to succeed 生世值佛難
237 484 shēng destiny 生世值佛難
238 484 shēng birth 生世值佛難
239 484 shēng arise; produce; utpad 生世值佛難
240 468 jīn today; present; now 尊今既
241 468 jīn Jin 尊今既
242 468 jīn modern 尊今既
243 468 jīn now; adhunā 尊今既
244 453 jìn to the greatest extent; utmost 行今已盡
245 453 jìn perfect; flawless 行今已盡
246 453 jìn to give priority to; to do one's utmost 行今已盡
247 453 jìn to vanish 行今已盡
248 453 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 行今已盡
249 453 jìn to die 行今已盡
250 453 jìn exhaustion; kṣaya 行今已盡
251 451 niàn to read aloud 念一切故
252 451 niàn to remember; to expect 念一切故
253 451 niàn to miss 念一切故
254 451 niàn to consider 念一切故
255 451 niàn to recite; to chant 念一切故
256 451 niàn to show affection for 念一切故
257 451 niàn a thought; an idea 念一切故
258 451 niàn twenty 念一切故
259 451 niàn memory 念一切故
260 451 niàn an instant 念一切故
261 451 niàn Nian 念一切故
262 451 niàn mindfulness; smrti 念一切故
263 451 niàn a thought; citta 念一切故
264 446 fēi Kangxi radical 175 幻化亦非真
265 446 fēi wrong; bad; untruthful 幻化亦非真
266 446 fēi different 幻化亦非真
267 446 fēi to not be; to not have 幻化亦非真
268 446 fēi to violate; to be contrary to 幻化亦非真
269 446 fēi Africa 幻化亦非真
270 446 fēi to slander 幻化亦非真
271 446 fěi to avoid 幻化亦非真
272 446 fēi must 幻化亦非真
273 446 fēi an error 幻化亦非真
274 446 fēi a problem; a question 幻化亦非真
275 446 fēi evil 幻化亦非真
276 439 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法空
277 436 xīn heart [organ] 世尊心常定
278 436 xīn Kangxi radical 61 世尊心常定
279 436 xīn mind; consciousness 世尊心常定
280 436 xīn the center; the core; the middle 世尊心常定
281 436 xīn one of the 28 star constellations 世尊心常定
282 436 xīn heart 世尊心常定
283 436 xīn emotion 世尊心常定
284 436 xīn intention; consideration 世尊心常定
285 436 xīn disposition; temperament 世尊心常定
286 436 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 世尊心常定
287 436 xīn heart; hṛdaya 世尊心常定
288 436 xīn Rohiṇī; Jyesthā 世尊心常定
289 433 Kangxi radical 132 眾相自嚴身
290 433 Zi 眾相自嚴身
291 433 a nose 眾相自嚴身
292 433 the beginning; the start 眾相自嚴身
293 433 origin 眾相自嚴身
294 433 to employ; to use 眾相自嚴身
295 433 to be 眾相自嚴身
296 433 self; soul; ātman 眾相自嚴身
297 427 zhòng many; numerous 令一切眾
298 427 zhòng masses; people; multitude; crowd 令一切眾
299 427 zhòng general; common; public 令一切眾
300 426 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
301 426 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
302 426 shuì to persuade
303 426 shuō to teach; to recite; to explain
304 426 shuō a doctrine; a theory
305 426 shuō to claim; to assert
306 426 shuō allocution
307 426 shuō to criticize; to scold
308 426 shuō to indicate; to refer to
309 426 shuō speach; vāda
310 426 shuō to speak; bhāṣate
311 426 shuō to instruct
312 425 zhī to know 莫知愚癡
313 425 zhī to comprehend 莫知愚癡
314 425 zhī to inform; to tell 莫知愚癡
315 425 zhī to administer 莫知愚癡
316 425 zhī to distinguish; to discern; to recognize 莫知愚癡
317 425 zhī to be close friends 莫知愚癡
318 425 zhī to feel; to sense; to perceive 莫知愚癡
319 425 zhī to receive; to entertain 莫知愚癡
320 425 zhī knowledge 莫知愚癡
321 425 zhī consciousness; perception 莫知愚癡
322 425 zhī a close friend 莫知愚癡
323 425 zhì wisdom 莫知愚癡
324 425 zhì Zhi 莫知愚癡
325 425 zhī to appreciate 莫知愚癡
326 425 zhī to make known 莫知愚癡
327 425 zhī to have control over 莫知愚癡
328 425 zhī to expect; to foresee 莫知愚癡
329 425 zhī Understanding 莫知愚癡
330 425 zhī know; jña 莫知愚癡
331 423 self 各各勸進令我說法
332 423 [my] dear 各各勸進令我說法
333 423 Wo 各各勸進令我說法
334 423 self; atman; attan 各各勸進令我說法
335 423 ga 各各勸進令我說法
336 420 白佛 bái fó to address the Buddha 前白佛言
337 420 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
338 420 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
339 412 guān to look at; to watch; to observe 菩薩名閑靜觀
340 412 guàn Taoist monastery; monastery 菩薩名閑靜觀
341 412 guān to display; to show; to make visible 菩薩名閑靜觀
342 412 guān Guan 菩薩名閑靜觀
343 412 guān appearance; looks 菩薩名閑靜觀
344 412 guān a sight; a view; a vista 菩薩名閑靜觀
345 412 guān a concept; a viewpoint; a perspective 菩薩名閑靜觀
346 412 guān to appreciate; to enjoy; to admire 菩薩名閑靜觀
347 412 guàn an announcement 菩薩名閑靜觀
348 412 guàn a high tower; a watchtower 菩薩名閑靜觀
349 412 guān Surview 菩薩名閑靜觀
350 412 guān Observe 菩薩名閑靜觀
351 412 guàn insight; vipasyana; vipassana 菩薩名閑靜觀
352 412 guān mindfulness; contemplation; smrti 菩薩名閑靜觀
353 412 guān recollection; anusmrti 菩薩名閑靜觀
354 412 guān viewing; avaloka 菩薩名閑靜觀
355 407 xìng family name; surname 族姓子
356 407 xìng to have the surname 族姓子
357 407 xìng life 族姓子
358 407 xìng a government official 族姓子
359 407 xìng common people 族姓子
360 407 xìng descendents 族姓子
361 407 xìng a household; a clan 族姓子
362 407 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
363 406 a family clan 族姓子
364 406 an ethnic group; a tribe 族姓子
365 406 a family 族姓子
366 406 a group of the same kind 族姓子
367 406 average; prepresentative of a kind 族姓子
368 406 kill an entire clan as punishment 族姓子
369 406 complex 族姓子
370 406 to wipe out 族姓子
371 406 lineage; gotra 族姓子
372 398 過去 guòqù past; previous; former 過去諸恒沙
373 398 過去 guòqu to go over; to pass by 過去諸恒沙
374 398 過去 guòqu to die 過去諸恒沙
375 398 過去 guòqu already past 過去諸恒沙
376 398 過去 guòqu to go forward 過去諸恒沙
377 398 過去 guòqu to turn one's back 過去諸恒沙
378 398 過去 guòqù past 過去諸恒沙
379 398 過去 guòqù past; previous; former 過去諸恒沙
380 396 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 尊當具分別
381 396 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 尊當具分別
382 396 分別 fēnbié difference 尊當具分別
383 396 分別 fēnbié discrimination 尊當具分別
384 396 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 尊當具分別
385 396 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 尊當具分別
386 384 néng can; able 唯佛能演暢
387 384 néng ability; capacity 唯佛能演暢
388 384 néng a mythical bear-like beast 唯佛能演暢
389 384 néng energy 唯佛能演暢
390 384 néng function; use 唯佛能演暢
391 384 néng talent 唯佛能演暢
392 384 néng expert at 唯佛能演暢
393 384 néng to be in harmony 唯佛能演暢
394 384 néng to tend to; to care for 唯佛能演暢
395 384 néng to reach; to arrive at 唯佛能演暢
396 384 néng to be able; śak 唯佛能演暢
397 384 néng skilful; pravīṇa 唯佛能演暢
398 380 爾時 ěr shí at that time 爾時
399 380 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
400 371 to use; to grasp 道當以平等
401 371 to rely on 道當以平等
402 371 to regard 道當以平等
403 371 to be able to 道當以平等
404 371 to order; to command 道當以平等
405 371 used after a verb 道當以平等
406 371 a reason; a cause 道當以平等
407 371 Israel 道當以平等
408 371 Yi 道當以平等
409 371 use; yogena 道當以平等
410 370 cóng to follow 設從無數劫
411 370 cóng to comply; to submit; to defer 設從無數劫
412 370 cóng to participate in something 設從無數劫
413 370 cóng to use a certain method or principle 設從無數劫
414 370 cóng something secondary 設從無數劫
415 370 cóng remote relatives 設從無數劫
416 370 cóng secondary 設從無數劫
417 370 cóng to go on; to advance 設從無數劫
418 370 cōng at ease; informal 設從無數劫
419 370 zòng a follower; a supporter 設從無數劫
420 370 zòng to release 設從無數劫
421 370 zòng perpendicular; longitudinal 設從無數劫
422 368 xiǎng to think 眾生無緣想
423 368 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 眾生無緣想
424 368 xiǎng to want 眾生無緣想
425 368 xiǎng to remember; to miss; to long for 眾生無緣想
426 368 xiǎng to plan 眾生無緣想
427 368 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 眾生無緣想
428 368 不見 bújiàn to not see 不見
429 368 不見 bújiàn to not meet 不見
430 368 不見 bújiàn to disappear 不見
431 367 huì intelligent; clever
432 367 huì mental ability; intellect
433 367 huì wisdom; understanding
434 367 huì Wisdom
435 367 huì wisdom; prajna
436 367 huì intellect; mati
437 367 Qi 願莫唐其
438 365 dào way; road; path 道當以平等
439 365 dào principle; a moral; morality 道當以平等
440 365 dào Tao; the Way 道當以平等
441 365 dào to say; to speak; to talk 道當以平等
442 365 dào to think 道當以平等
443 365 dào circuit; a province 道當以平等
444 365 dào a course; a channel 道當以平等
445 365 dào a method; a way of doing something 道當以平等
446 365 dào a doctrine 道當以平等
447 365 dào Taoism; Daoism 道當以平等
448 365 dào a skill 道當以平等
449 365 dào a sect 道當以平等
450 365 dào a line 道當以平等
451 365 dào Way 道當以平等
452 365 dào way; path; marga 道當以平等
453 362 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
454 362 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
455 343 gào to tell; to say; said; told 告四部眾
456 343 gào to request 告四部眾
457 343 gào to report; to inform 告四部眾
458 343 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告四部眾
459 343 gào to accuse; to sue 告四部眾
460 343 gào to reach 告四部眾
461 343 gào an announcement 告四部眾
462 343 gào a party 告四部眾
463 343 gào a vacation 告四部眾
464 343 gào Gao 告四部眾
465 343 gào to tell; jalp 告四部眾
466 342 desire 世尊將欲滅度
467 342 to desire; to wish 世尊將欲滅度
468 342 to desire; to intend 世尊將欲滅度
469 342 lust 世尊將欲滅度
470 342 desire; intention; wish; kāma 世尊將欲滅度
471 340 一切 yīqiè temporary 十方恒沙一切菩薩皆來
472 340 一切 yīqiè the same 十方恒沙一切菩薩皆來
473 336 kōng empty; void; hollow 一切諸法空
474 336 kòng free time 一切諸法空
475 336 kòng to empty; to clean out 一切諸法空
476 336 kōng the sky; the air 一切諸法空
477 336 kōng in vain; for nothing 一切諸法空
478 336 kòng vacant; unoccupied 一切諸法空
479 336 kòng empty space 一切諸法空
480 336 kōng without substance 一切諸法空
481 336 kōng to not have 一切諸法空
482 336 kòng opportunity; chance 一切諸法空
483 336 kōng vast and high 一切諸法空
484 336 kōng impractical; ficticious 一切諸法空
485 336 kòng blank 一切諸法空
486 336 kòng expansive 一切諸法空
487 336 kòng lacking 一切諸法空
488 336 kōng plain; nothing else 一切諸法空
489 336 kōng Emptiness 一切諸法空
490 336 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 一切諸法空
491 326 jìng clean 薩名曰法淨
492 326 jìng no surplus; net 薩名曰法淨
493 326 jìng pure 薩名曰法淨
494 326 jìng tranquil 薩名曰法淨
495 326 jìng cold 薩名曰法淨
496 326 jìng to wash; to clense 薩名曰法淨
497 326 jìng role of hero 薩名曰法淨
498 326 jìng to remove sexual desire 薩名曰法淨
499 326 jìng bright and clean; luminous 薩名曰法淨
500 326 jìng clean; pure 薩名曰法淨

Frequencies of all Words

Top 1164

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 2001 yǒu is; are; to exist
2 2001 yǒu to have; to possess
3 2001 yǒu indicates an estimate
4 2001 yǒu indicates a large quantity
5 2001 yǒu indicates an affirmative response
6 2001 yǒu a certain; used before a person, time, or place
7 2001 yǒu used to compare two things
8 2001 yǒu used in a polite formula before certain verbs
9 2001 yǒu used before the names of dynasties
10 2001 yǒu a certain thing; what exists
11 2001 yǒu multiple of ten and ...
12 2001 yǒu abundant
13 2001 yǒu purposeful
14 2001 yǒu You
15 2001 yǒu 1. existence; 2. becoming
16 2001 yǒu becoming; bhava
17 1486 菩薩 púsà bodhisattva 十方恒沙一切菩薩皆來
18 1486 菩薩 púsà bodhisattva 十方恒沙一切菩薩皆來
19 1486 菩薩 púsà bodhisattva 十方恒沙一切菩薩皆來
20 1455 no 無等正覺
21 1455 Kangxi radical 71 無等正覺
22 1455 to not have; without 無等正覺
23 1455 has not yet 無等正覺
24 1455 mo 無等正覺
25 1455 do not 無等正覺
26 1455 not; -less; un- 無等正覺
27 1455 regardless of 無等正覺
28 1455 to not have 無等正覺
29 1455 um 無等正覺
30 1455 Wu 無等正覺
31 1455 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無等正覺
32 1455 not; non- 無等正覺
33 1455 mo 無等正覺
34 1413 again; more; repeatedly 復有菩薩名波頭摩藏
35 1413 to go back; to return 復有菩薩名波頭摩藏
36 1413 to resume; to restart 復有菩薩名波頭摩藏
37 1413 to do in detail 復有菩薩名波頭摩藏
38 1413 to restore 復有菩薩名波頭摩藏
39 1413 to respond; to reply to 復有菩薩名波頭摩藏
40 1413 after all; and then 復有菩薩名波頭摩藏
41 1413 even if; although 復有菩薩名波頭摩藏
42 1413 Fu; Return 復有菩薩名波頭摩藏
43 1413 to retaliate; to reciprocate 復有菩薩名波頭摩藏
44 1413 to avoid forced labor or tax 復有菩薩名波頭摩藏
45 1413 particle without meaing 復有菩薩名波頭摩藏
46 1413 Fu 復有菩薩名波頭摩藏
47 1413 repeated; again 復有菩薩名波頭摩藏
48 1413 doubled; to overlapping; folded 復有菩薩名波頭摩藏
49 1413 a lined garment with doubled thickness 復有菩薩名波頭摩藏
50 1413 again; punar 復有菩薩名波頭摩藏
51 1346 not; no 不覩大聖顏
52 1346 expresses that a certain condition cannot be acheived 不覩大聖顏
53 1346 as a correlative 不覩大聖顏
54 1346 no (answering a question) 不覩大聖顏
55 1346 forms a negative adjective from a noun 不覩大聖顏
56 1346 at the end of a sentence to form a question 不覩大聖顏
57 1346 to form a yes or no question 不覩大聖顏
58 1346 infix potential marker 不覩大聖顏
59 1346 no; na 不覩大聖顏
60 1250 shì is; are; am; to be 從是自致佛
61 1250 shì is exactly 從是自致佛
62 1250 shì is suitable; is in contrast 從是自致佛
63 1250 shì this; that; those 從是自致佛
64 1250 shì really; certainly 從是自致佛
65 1250 shì correct; yes; affirmative 從是自致佛
66 1250 shì true 從是自致佛
67 1250 shì is; has; exists 從是自致佛
68 1250 shì used between repetitions of a word 從是自致佛
69 1250 shì a matter; an affair 從是自致佛
70 1250 shì Shi 從是自致佛
71 1250 shì is; bhū 從是自致佛
72 1250 shì this; idam 從是自致佛
73 1084 method; way 不識真正法
74 1084 France 不識真正法
75 1084 the law; rules; regulations 不識真正法
76 1084 the teachings of the Buddha; Dharma 不識真正法
77 1084 a standard; a norm 不識真正法
78 1084 an institution 不識真正法
79 1084 to emulate 不識真正法
80 1084 magic; a magic trick 不識真正法
81 1084 punishment 不識真正法
82 1084 Fa 不識真正法
83 1084 a precedent 不識真正法
84 1084 a classification of some kinds of Han texts 不識真正法
85 1084 relating to a ceremony or rite 不識真正法
86 1084 Dharma 不識真正法
87 1084 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不識真正法
88 1084 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不識真正法
89 1084 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不識真正法
90 1084 quality; characteristic 不識真正法
91 1035 xíng to walk 行今已盡
92 1035 xíng capable; competent 行今已盡
93 1035 háng profession 行今已盡
94 1035 háng line; row 行今已盡
95 1035 xíng Kangxi radical 144 行今已盡
96 1035 xíng to travel 行今已盡
97 1035 xìng actions; conduct 行今已盡
98 1035 xíng to do; to act; to practice 行今已盡
99 1035 xíng all right; OK; okay 行今已盡
100 1035 háng horizontal line 行今已盡
101 1035 héng virtuous deeds 行今已盡
102 1035 hàng a line of trees 行今已盡
103 1035 hàng bold; steadfast 行今已盡
104 1035 xíng to move 行今已盡
105 1035 xíng to put into effect; to implement 行今已盡
106 1035 xíng travel 行今已盡
107 1035 xíng to circulate 行今已盡
108 1035 xíng running script; running script 行今已盡
109 1035 xíng temporary 行今已盡
110 1035 xíng soon 行今已盡
111 1035 háng rank; order 行今已盡
112 1035 háng a business; a shop 行今已盡
113 1035 xíng to depart; to leave 行今已盡
114 1035 xíng to experience 行今已盡
115 1035 xíng path; way 行今已盡
116 1035 xíng xing; ballad 行今已盡
117 1035 xíng a round [of drinks] 行今已盡
118 1035 xíng Xing 行今已盡
119 1035 xíng moreover; also 行今已盡
120 1035 xíng Practice 行今已盡
121 1035 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行今已盡
122 1035 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行今已盡
123 1032 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 久飢虛者
124 1032 zhě that 久飢虛者
125 1032 zhě nominalizing function word 久飢虛者
126 1032 zhě used to mark a definition 久飢虛者
127 1032 zhě used to mark a pause 久飢虛者
128 1032 zhě topic marker; that; it 久飢虛者
129 1032 zhuó according to 久飢虛者
130 1032 zhě ca 久飢虛者
131 982 this; these 此甚久遠
132 982 in this way 此甚久遠
133 982 otherwise; but; however; so 此甚久遠
134 982 at this time; now; here 此甚久遠
135 982 this; here; etad 此甚久遠
136 923 wèi to call 是謂菩薩摩訶薩應時之行
137 923 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂菩薩摩訶薩應時之行
138 923 wèi to speak to; to address 是謂菩薩摩訶薩應時之行
139 923 wèi to treat as; to regard as 是謂菩薩摩訶薩應時之行
140 923 wèi introducing a condition situation 是謂菩薩摩訶薩應時之行
141 923 wèi to speak to; to address 是謂菩薩摩訶薩應時之行
142 923 wèi to think 是謂菩薩摩訶薩應時之行
143 923 wèi for; is to be 是謂菩薩摩訶薩應時之行
144 923 wèi to make; to cause 是謂菩薩摩訶薩應時之行
145 923 wèi and 是謂菩薩摩訶薩應時之行
146 923 wèi principle; reason 是謂菩薩摩訶薩應時之行
147 923 wèi Wei 是謂菩薩摩訶薩應時之行
148 923 wèi which; what; yad 是謂菩薩摩訶薩應時之行
149 923 wèi to say; iti 是謂菩薩摩訶薩應時之行
150 893 de potential marker
151 893 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
152 893 děi must; ought to
153 893 děi to want to; to need to
154 893 děi must; ought to
155 893 de
156 893 de infix potential marker
157 893 to result in
158 893 to be proper; to fit; to suit
159 893 to be satisfied
160 893 to be finished
161 893 de result of degree
162 893 de marks completion of an action
163 893 děi satisfying
164 893 to contract
165 893 marks permission or possibility
166 893 expressing frustration
167 893 to hear
168 893 to have; there is
169 893 marks time passed
170 893 obtain; attain; prāpta
171 881 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無染無所污
172 881 suǒ an office; an institute 無染無所污
173 881 suǒ introduces a relative clause 無染無所污
174 881 suǒ it 無染無所污
175 881 suǒ if; supposing 無染無所污
176 881 suǒ a few; various; some 無染無所污
177 881 suǒ a place; a location 無染無所污
178 881 suǒ indicates a passive voice 無染無所污
179 881 suǒ that which 無染無所污
180 881 suǒ an ordinal number 無染無所污
181 881 suǒ meaning 無染無所污
182 881 suǒ garrison 無染無所污
183 881 suǒ place; pradeśa 無染無所污
184 881 suǒ that which; yad 無染無所污
185 877 also; too 幻化亦非真
186 877 but 幻化亦非真
187 877 this; he; she 幻化亦非真
188 877 although; even though 幻化亦非真
189 877 already 幻化亦非真
190 877 particle with no meaning 幻化亦非真
191 877 Yi 幻化亦非真
192 720 in; at 吾昔成佛於摩竭國
193 720 in; at 吾昔成佛於摩竭國
194 720 in; at; to; from 吾昔成佛於摩竭國
195 720 to go; to 吾昔成佛於摩竭國
196 720 to rely on; to depend on 吾昔成佛於摩竭國
197 720 to go to; to arrive at 吾昔成佛於摩竭國
198 720 from 吾昔成佛於摩竭國
199 720 give 吾昔成佛於摩竭國
200 720 oppposing 吾昔成佛於摩竭國
201 720 and 吾昔成佛於摩竭國
202 720 compared to 吾昔成佛於摩竭國
203 720 by 吾昔成佛於摩竭國
204 720 and; as well as 吾昔成佛於摩竭國
205 720 for 吾昔成佛於摩竭國
206 720 Yu 吾昔成佛於摩竭國
207 720 a crow 吾昔成佛於摩竭國
208 720 whew; wow 吾昔成佛於摩竭國
209 720 near to; antike 吾昔成佛於摩竭國
210 717 wèi for; to 成佛為眾生
211 717 wèi because of 成佛為眾生
212 717 wéi to act as; to serve 成佛為眾生
213 717 wéi to change into; to become 成佛為眾生
214 717 wéi to be; is 成佛為眾生
215 717 wéi to do 成佛為眾生
216 717 wèi for 成佛為眾生
217 717 wèi because of; for; to 成佛為眾生
218 717 wèi to 成佛為眾生
219 717 wéi in a passive construction 成佛為眾生
220 717 wéi forming a rehetorical question 成佛為眾生
221 717 wéi forming an adverb 成佛為眾生
222 717 wéi to add emphasis 成佛為眾生
223 717 wèi to support; to help 成佛為眾生
224 717 wéi to govern 成佛為眾生
225 717 wèi to be; bhū 成佛為眾生
226 713 如來 rúlái Tathagata 識如來性
227 713 如來 Rúlái Tathagata 識如來性
228 713 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 識如來性
229 692 běn measure word for books
230 692 běn this (city, week, etc)
231 692 běn originally; formerly
232 692 běn to be one's own
233 692 běn origin; source; root; foundation; basis
234 692 běn the roots of a plant
235 692 běn self
236 692 běn measure word for flowering plants
237 692 běn capital
238 692 běn main; central; primary
239 692 běn according to
240 692 běn a version; an edition
241 692 běn a memorial [presented to the emperor]
242 692 běn a book
243 692 běn trunk of a tree
244 692 běn to investigate the root of
245 692 běn a manuscript for a play
246 692 běn Ben
247 692 běn root; origin; mula
248 692 běn becoming, being, existing; bhava
249 692 běn former; previous; pūrva
250 692 Buddha; Awakened One 既成佛
251 692 relating to Buddhism 既成佛
252 692 a statue or image of a Buddha 既成佛
253 692 a Buddhist text 既成佛
254 692 to touch; to stroke 既成佛
255 692 Buddha 既成佛
256 692 Buddha; Awakened One 既成佛
257 680 眾生 zhòngshēng all living things 眾生然熾劇
258 680 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生然熾劇
259 680 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生然熾劇
260 680 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生然熾劇
261 668 zhī him; her; them; that 願尊度脫之
262 668 zhī used between a modifier and a word to form a word group 願尊度脫之
263 668 zhī to go 願尊度脫之
264 668 zhī this; that 願尊度脫之
265 668 zhī genetive marker 願尊度脫之
266 668 zhī it 願尊度脫之
267 668 zhī in; in regards to 願尊度脫之
268 668 zhī all 願尊度脫之
269 668 zhī and 願尊度脫之
270 668 zhī however 願尊度脫之
271 668 zhī if 願尊度脫之
272 668 zhī then 願尊度脫之
273 668 zhī to arrive; to go 願尊度脫之
274 668 zhī is 願尊度脫之
275 668 zhī to use 願尊度脫之
276 668 zhī Zhi 願尊度脫之
277 668 zhī winding 願尊度脫之
278 651 shí knowledge; understanding 識如來性
279 651 shí to know; to be familiar with 識如來性
280 651 zhì to record 識如來性
281 651 shí thought; cognition 識如來性
282 651 shí to understand 識如來性
283 651 shí experience; common sense 識如來性
284 651 shí a good friend 識如來性
285 651 zhì to remember; to memorize 識如來性
286 651 zhì a label; a mark 識如來性
287 651 zhì an inscription 識如來性
288 651 zhì just now 識如來性
289 651 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識如來性
290 617 such as; for example; for instance 尊今如蓮花
291 617 if 尊今如蓮花
292 617 in accordance with 尊今如蓮花
293 617 to be appropriate; should; with regard to 尊今如蓮花
294 617 this 尊今如蓮花
295 617 it is so; it is thus; can be compared with 尊今如蓮花
296 617 to go to 尊今如蓮花
297 617 to meet 尊今如蓮花
298 617 to appear; to seem; to be like 尊今如蓮花
299 617 at least as good as 尊今如蓮花
300 617 and 尊今如蓮花
301 617 or 尊今如蓮花
302 617 but 尊今如蓮花
303 617 then 尊今如蓮花
304 617 naturally 尊今如蓮花
305 617 expresses a question or doubt 尊今如蓮花
306 617 you 尊今如蓮花
307 617 the second lunar month 尊今如蓮花
308 617 in; at 尊今如蓮花
309 617 Ru 尊今如蓮花
310 617 Thus 尊今如蓮花
311 617 thus; tathā 尊今如蓮花
312 617 like; iva 尊今如蓮花
313 617 suchness; tathatā 尊今如蓮花
314 599 yán to speak; to say; said 而白我言
315 599 yán language; talk; words; utterance; speech 而白我言
316 599 yán Kangxi radical 149 而白我言
317 599 yán a particle with no meaning 而白我言
318 599 yán phrase; sentence 而白我言
319 599 yán a word; a syllable 而白我言
320 599 yán a theory; a doctrine 而白我言
321 599 yán to regard as 而白我言
322 599 yán to act as 而白我言
323 599 yán word; vacana 而白我言
324 599 yán speak; vad 而白我言
325 581 ruò to seem; to be like; as 若有菩薩摩訶薩
326 581 ruò seemingly 若有菩薩摩訶薩
327 581 ruò if 若有菩薩摩訶薩
328 581 ruò you 若有菩薩摩訶薩
329 581 ruò this; that 若有菩薩摩訶薩
330 581 ruò and; or 若有菩薩摩訶薩
331 581 ruò as for; pertaining to 若有菩薩摩訶薩
332 581 pomegranite 若有菩薩摩訶薩
333 581 ruò to choose 若有菩薩摩訶薩
334 581 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有菩薩摩訶薩
335 581 ruò thus 若有菩薩摩訶薩
336 581 ruò pollia 若有菩薩摩訶薩
337 581 ruò Ruo 若有菩薩摩訶薩
338 581 ruò only then 若有菩薩摩訶薩
339 581 ja 若有菩薩摩訶薩
340 581 jñā 若有菩薩摩訶薩
341 581 ruò if; yadi 若有菩薩摩訶薩
342 574 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊將欲滅度
343 574 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊將欲滅度
344 561 shēn human body; torso 常身非常身
345 561 shēn Kangxi radical 158 常身非常身
346 561 shēn measure word for clothes 常身非常身
347 561 shēn self 常身非常身
348 561 shēn life 常身非常身
349 561 shēn an object 常身非常身
350 561 shēn a lifetime 常身非常身
351 561 shēn personally 常身非常身
352 561 shēn moral character 常身非常身
353 561 shēn status; identity; position 常身非常身
354 561 shēn pregnancy 常身非常身
355 561 juān India 常身非常身
356 561 shēn body; kāya 常身非常身
357 556 度無極 dù wú jí paramita; perfection 寂定度無極
358 546 云何 yúnhé why; how 非法云何果
359 546 云何 yúnhé how; katham 非法云何果
360 524 child; son 菩薩名花鬘子
361 524 egg; newborn 菩薩名花鬘子
362 524 first earthly branch 菩薩名花鬘子
363 524 11 p.m.-1 a.m. 菩薩名花鬘子
364 524 Kangxi radical 39 菩薩名花鬘子
365 524 zi indicates that the the word is used as a noun 菩薩名花鬘子
366 524 pellet; something small and hard 菩薩名花鬘子
367 524 master 菩薩名花鬘子
368 524 viscount 菩薩名花鬘子
369 524 zi you; your honor 菩薩名花鬘子
370 524 masters 菩薩名花鬘子
371 524 person 菩薩名花鬘子
372 524 young 菩薩名花鬘子
373 524 seed 菩薩名花鬘子
374 524 subordinate; subsidiary 菩薩名花鬘子
375 524 a copper coin 菩薩名花鬘子
376 524 bundle 菩薩名花鬘子
377 524 female dragonfly 菩薩名花鬘子
378 524 constituent 菩薩名花鬘子
379 524 offspring; descendants 菩薩名花鬘子
380 524 dear 菩薩名花鬘子
381 524 little one 菩薩名花鬘子
382 524 son; putra 菩薩名花鬘子
383 524 offspring; tanaya 菩薩名花鬘子
384 490 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而白我言
385 490 ér Kangxi radical 126 而白我言
386 490 ér you 而白我言
387 490 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而白我言
388 490 ér right away; then 而白我言
389 490 ér but; yet; however; while; nevertheless 而白我言
390 490 ér if; in case; in the event that 而白我言
391 490 ér therefore; as a result; thus 而白我言
392 490 ér how can it be that? 而白我言
393 490 ér so as to 而白我言
394 490 ér only then 而白我言
395 490 ér as if; to seem like 而白我言
396 490 néng can; able 而白我言
397 490 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而白我言
398 490 ér me 而白我言
399 490 ér to arrive; up to 而白我言
400 490 ér possessive 而白我言
401 490 ér and; ca 而白我言
402 484 shēng to be born; to give birth 生世值佛難
403 484 shēng to live 生世值佛難
404 484 shēng raw 生世值佛難
405 484 shēng a student 生世值佛難
406 484 shēng life 生世值佛難
407 484 shēng to produce; to give rise 生世值佛難
408 484 shēng alive 生世值佛難
409 484 shēng a lifetime 生世值佛難
410 484 shēng to initiate; to become 生世值佛難
411 484 shēng to grow 生世值佛難
412 484 shēng unfamiliar 生世值佛難
413 484 shēng not experienced 生世值佛難
414 484 shēng hard; stiff; strong 生世值佛難
415 484 shēng very; extremely 生世值佛難
416 484 shēng having academic or professional knowledge 生世值佛難
417 484 shēng a male role in traditional theatre 生世值佛難
418 484 shēng gender 生世值佛難
419 484 shēng to develop; to grow 生世值佛難
420 484 shēng to set up 生世值佛難
421 484 shēng a prostitute 生世值佛難
422 484 shēng a captive 生世值佛難
423 484 shēng a gentleman 生世值佛難
424 484 shēng Kangxi radical 100 生世值佛難
425 484 shēng unripe 生世值佛難
426 484 shēng nature 生世值佛難
427 484 shēng to inherit; to succeed 生世值佛難
428 484 shēng destiny 生世值佛難
429 484 shēng birth 生世值佛難
430 484 shēng arise; produce; utpad 生世值佛難
431 476 zhū all; many; various 不著諸塵垢
432 476 zhū Zhu 不著諸塵垢
433 476 zhū all; members of the class 不著諸塵垢
434 476 zhū interrogative particle 不著諸塵垢
435 476 zhū him; her; them; it 不著諸塵垢
436 476 zhū of; in 不著諸塵垢
437 476 zhū all; many; sarva 不著諸塵垢
438 468 jīn today; present; now 尊今既
439 468 jīn Jin 尊今既
440 468 jīn modern 尊今既
441 468 jīn now; adhunā 尊今既
442 453 jìn to the greatest extent; utmost 行今已盡
443 453 jìn all; every 行今已盡
444 453 jìn perfect; flawless 行今已盡
445 453 jìn to give priority to; to do one's utmost 行今已盡
446 453 jìn furthest; extreme 行今已盡
447 453 jìn to vanish 行今已盡
448 453 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 行今已盡
449 453 jìn to be within the limit 行今已盡
450 453 jìn all; every 行今已盡
451 453 jìn to die 行今已盡
452 453 jìn exhaustion; kṣaya 行今已盡
453 451 niàn to read aloud 念一切故
454 451 niàn to remember; to expect 念一切故
455 451 niàn to miss 念一切故
456 451 niàn to consider 念一切故
457 451 niàn to recite; to chant 念一切故
458 451 niàn to show affection for 念一切故
459 451 niàn a thought; an idea 念一切故
460 451 niàn twenty 念一切故
461 451 niàn memory 念一切故
462 451 niàn an instant 念一切故
463 451 niàn Nian 念一切故
464 451 niàn mindfulness; smrti 念一切故
465 451 niàn a thought; citta 念一切故
466 446 fēi not; non-; un- 幻化亦非真
467 446 fēi Kangxi radical 175 幻化亦非真
468 446 fēi wrong; bad; untruthful 幻化亦非真
469 446 fēi different 幻化亦非真
470 446 fēi to not be; to not have 幻化亦非真
471 446 fēi to violate; to be contrary to 幻化亦非真
472 446 fēi Africa 幻化亦非真
473 446 fēi to slander 幻化亦非真
474 446 fěi to avoid 幻化亦非真
475 446 fēi must 幻化亦非真
476 446 fēi an error 幻化亦非真
477 446 fēi a problem; a question 幻化亦非真
478 446 fēi evil 幻化亦非真
479 446 fēi besides; except; unless 幻化亦非真
480 446 fēi not 幻化亦非真
481 439 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法空
482 436 xīn heart [organ] 世尊心常定
483 436 xīn Kangxi radical 61 世尊心常定
484 436 xīn mind; consciousness 世尊心常定
485 436 xīn the center; the core; the middle 世尊心常定
486 436 xīn one of the 28 star constellations 世尊心常定
487 436 xīn heart 世尊心常定
488 436 xīn emotion 世尊心常定
489 436 xīn intention; consideration 世尊心常定
490 436 xīn disposition; temperament 世尊心常定
491 436 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 世尊心常定
492 436 xīn heart; hṛdaya 世尊心常定
493 436 xīn Rohiṇī; Jyesthā 世尊心常定
494 433 naturally; of course; certainly 眾相自嚴身
495 433 from; since 眾相自嚴身
496 433 self; oneself; itself 眾相自嚴身
497 433 Kangxi radical 132 眾相自嚴身
498 433 Zi 眾相自嚴身
499 433 a nose 眾相自嚴身
500 433 the beginning; the start 眾相自嚴身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
again; punar
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
zhě ca
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
阿若 196 Ājñāta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百劫 98 Baijie
百色 98 Bose; Baise
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝王菩萨 寶王菩薩 98 Jewel King Bodhisattva
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
宝来菩萨 寶來菩薩 98 Ratnakara Bodhisattva
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
北方 98 The North
北角 98 North Point district
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本记 本記 66 Annals
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不憍乐天 不憍樂天 98 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成劫 99 The kalpa of formation
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
成贤 成賢 99 Joken
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
池上 99 Chihshang; Chihshang
纯淑 純淑 99 Gautama
慈氏 99 Maitreya
从化 從化 99 Conghua
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大通慧 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大贤 大賢 100 Daxian
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道立 100 Daoli
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
定远 定遠 100 Dingyuan
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术 兜術 100 tuṣita
兜术天 兜術天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法立 102 Fa Li
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法然 102 Hōnen
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
奉贤 奉賢 102 Fengxian
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
福建 102 Fujian
福山 102 Fushan
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
给事 給事 103 official (imperial) position
观本 觀本 103 Guan Ben
光明遍照 103 Vairocana
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
好成 104 Sambhava
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒生 恆生 104 Hang Seng
怀来 懷來 104 Huailai
104 Huan river
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧静 慧靜 104 Hui Jing
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧通 104 Hui Tong
慧照 104 Hui Zhao
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
净意菩萨 淨意菩薩 106 Śuddhamati
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
久保 106 Kubo
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
瞿耶尼 106 Godānīya
拘翼 106 Kausambi
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐至 樂至 108 Lezhi
凉州 涼州 108 Liangzhou
临江 臨江 108 Linjiang
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六艺 六藝 108 the Six Arts
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
马国 馬國 109 Malaysia
满愿子 滿願子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明山 109 Mingshan
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃目犍连 摩訶目犍連 109 Mahāmaudgalyāyana
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
魔天 109 Māra
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
普曜 112 lalitavistara sūtra
普安 112 Puan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Pusa Yingluo Jing
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
千叶 千葉 113 Chiba
千总 千總 113 Lieutenant
耆年迦叶 耆年迦葉 113 Uruvilvā-kāśyapa
忍土 114 the World of Suffering
仁和 114 Renhe
忍辱度无极 忍辱度無極 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三昧王 115 King of Concentration
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善施 115 Sudatta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生经 生經 115 Jātaka Stories
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
深井 115 Sham Tseng
神龙 神龍 115 Shenlong
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
泰山 116 Mount Tai
太山 116 Taishan
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆达兜 提婆達兜 116 Devadatta
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
微信 87 WeChat
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
无尽慧菩萨 無盡慧菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无怒佛 無怒佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香林 120 Xianglin
相如 120 Xiangru
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
行表 120 Gyōhyō
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空慧 虛空慧 120 Gaganamati
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 121 Later Qin
仪礼 儀禮 121 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印信 121 official seal; legally binding seal
有若 121 You Ruo
优钵难陀龙王 優鉢難陀龍王 121 Upananda Dragon King
元本 121 Yuan Edition
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正使 122 Chief Envoy
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
周一 週一 122 Monday
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
住劫 122 The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
宗仰 122 Zongyang
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1286.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
闇心 195 a dark mind
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八声 八聲 98 eight changes in sound
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝印 寶印 98 precious seal
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
倍复 倍復 98 many times more than
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本尊 98 istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍十方 98 pervading all directions
遍照十方无量世界 遍照十方無量世界 98 illuminated countless worlds in all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
波头摩 波頭摩 98 padma
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
布教 98
  1. propagation
  2. to propagate teachings
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不离过 不離過 98 an error because the statement of separation is absent
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅度无极 禪度無極 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅窟 禪窟 99 meditation cave
禅头 禪頭 99 jantu; child
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称计 稱計 99 measure
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
床卧 床臥 99 bed; resting place
初地 99 the first ground
垂诫 垂誡 99 admonition; admonishment
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
摧碎 99
  1. crushing
  2. Vikiranosnisa
大成就 100 dzogchen; great perfection
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
谛念 諦念 100 right intention
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
覩见 覩見 100 to observe
多身 100 many existences
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法性自尔 法性自爾 102 the nature of phenonema
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法处 法處 102 mental objects
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法界身 102 dharmakaya
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非界 102 non-world
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非量 102 mistaken understanding
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
奉施 102 give
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛姓 102 Buddha's Family Name
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
高座 103 a high seat; a pulpit
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共修 103 Dharma service
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
共功 103 shared merit
供养无数佛 供養無數佛 103 paying honour to many kotis of Buddhas
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广演 廣演 103 exposition
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大无边 廣大無邊 103 infinite
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
光焰 103 aureola
归真 歸真 103 to return to Tathata
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果证 果證 103 realized attainment
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑分 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护身 護身 104 protection of the body
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化无所化 化無所化 104 teaching without teaching
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧身 104 body of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加被 106 blessing
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见相 見相 106 perceiving the subject
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加威 106 blessing
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒身 106 body of morality
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
接化 106 to guide and protect
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
羯毘 106 kalavinka; kalaviṅka
羯毘鸟 羯毘鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱所见身 解脫所見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净国 淨國 106 pure land
精进度无极 精進度無極 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九法 106 nine dharmas; navadharma
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
九品 106 nine grades
吉祥瓶 106 mani vase
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口密 107 mystery of speech
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦毒 107 pain; suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
盲冥 109 blind and in darkness
萌类 萌類 109 sentient beings
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明度无极 明度無極 109 prajna-paramita; perfection of wisdom
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
魔界 109 Mara's realm
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔子 109 sons of Mara
那含 110 anāgāmin
那术 那術 110 nayuta; a huge number
那述 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
千佛 113 thousand Buddhas
乾沓和 113 a gandharva
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清虚 清虛 113 utter emptiness
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净众 清淨眾 113 the monastic community
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
去来今 去來今 113 past, present, and future
去行 113 pure practice
权假 權假 113 provisional
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群有 113 everything that exists
染法 114 kleśa; mental affliction
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
忍法 114 method or stage of patience
人师 人師 114 a teacher of humans
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意珠 114 mani jewel
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三慧 115 three kinds of wisdom
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三向 115 the three directions
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
三尊 115 the three honored ones
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
散华 散華 115 scatters flowers
散花 115 scatters flowers
三界独尊 三界獨尊 115 in the three realms only he is worthy of honor
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 concentration; samādhi-skanda
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三痛 115 three sensations; three vedanās
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身口意 115 body, speech, and mind
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
深义 深義 115 deep meaning
神足通 115 teleportation
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身界 115 ashes or relics after cremation
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
时到 時到 115 timely arrival
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十功德 115 ten virtues
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
识心 識心 115 the controlling function of the mind
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八持 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
事度 115 saved from an evil rebirth through good deeds
事法界 115 the phenomenal world
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受三自归 受三自歸 115 to accept the three refuges
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
受决 受決 115 a prophecy
水乳 115 water and milk
水大 115 element of water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四法界 115 four dharma realms
四佛 115 four Buddhas
四弘誓 115 four great vows
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四圣谛品 四聖諦品 115 Four Noble Truths [chapter]
四神足 115 the four kinds of teleportation
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四信 115 four kinds of faith
四修 115 four kinds of cultivation
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四智 115 the four forms of wisdom
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿报 宿報 115 Past Karma
宿命智 115 knowledge of past lives
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
宿命通 115 knowledge of past lives
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
歎佛 116 to praise the Buddha
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五观 五觀 119 five contemplations
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无比法 無比法 119 incomparable truth
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数佛国 無數佛國 119 countless Buddha lands
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
香界 120 a Buddhist temple
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小王 120 minor kings
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心华 心華 120 flower of the mind
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信忍 120 firm belief
心如明月 120 A Mind Bright as the Moon
信施 120 trust in charity
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心想 120 thoughts of the mind; thought
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
形山 120 mountain of form
心观 心觀 120 contemplation on the mind
姓字 120 surname and given name
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修行梵行 120 led the holy life
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行人 120 practitioner
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
颜色和悦 顏色和悅 121 address others with smiling countenances
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
疑结 疑結 121 the bond of doubt
意解 121 liberation of thought
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一识 一識 121 one perception; one knowledge
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意处 意處 121 mental basis of cognition
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
意密 121 mystery of the mind
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应见 應見 121 should be seen
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应感 應感 121 sympathetic resonance
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
印可 121 to confirm
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有果 121 having a result; fruitful
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
阅叉 閱叉 121 yaksa
月精 121 moon; soma
月星 121 moon; soma
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
真修 122 cultivation in accordance with reason
知惭 知慚 122 Sense of Humility
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智识 智識 122 analytical mind
知他人心智 122 knowledge of the mind of others
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
终教 終教 122 final teaching
中劫 122 intermediate kalpa
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自度 122 self-salvation
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
紫磨金 122 polished rose gold
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds